La Junta recomienda que se examinen en detalle los saldos junto con la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. | UN | ويوصي المجلس بتحليل ذلك الرصيد المبلغ المتبقي تحليلا مفصلا، بالاشتراك مع مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف. |
La Junta recomienda que se examinen en detalle los saldos junto con la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. | UN | ويوصي المجلس بتحليل ذلك الرصيد المبلغ المتبقي تحليلا مفصلا، بالاشتراك مع مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف. |
La División de Adquisiciones, junto con la Oficina de Asuntos Jurídicos, revisa y firma el contrato con precio máximo garantizado con Skanska. | UN | وتستعرض شعبة المشتريات، بالاشتراك مع مكتب الشؤون القانونية، مع شركة سكانسكا عقد السعر الأقصى المضمون وتوقع عليه. |
La División de Protección Radiológica tiene también competencias, junto con la Oficina de Licencias, en el ámbito de la transferencia de materiales, equipos y tecnología nucleares. | UN | كما تختص شعبة الحماية من الإشعاع، بالتعاون مع مكتب التراخيص، في مجال نقل المواد والمعدات والتكنولوجيات النووية. |
En 1999 se llevó a cabo una revisión del proyecto junto con la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos y se realizaron una serie de ajustes para garantizar su oportuna ejecución. | UN | وخلال سنة ٩٩٩١، أجري استعراض للمشروع بالتعاون مع مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع وأدخل عليه عدد من التعديلات لضمان تنفيذه الموقوت. |
junto con la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz y el Fondo para la Consolidación de la Paz, es el eje de la nueva estructura de consolidación de la paz de las Naciones Unidas. | UN | فهي، إلى جانب مكتب دعم بناء السلام وصندوق بناء السلام، تشكل جوهر هيكل الأمم المتحدة المعني ببناء السلام. |
Evaluación permanente de riesgos y actualización del registro de riesgos junto con la Oficina de Servicios de Supervisión Interna | UN | تواصل تقييم المخاطر واستكمال سجل المخاطر بالاشتراك مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية |
Una extensa campaña para los medios de comunicación, elaborada junto con la Oficina de Asuntos Jurídicos, que incluía productos para medios múltiples, una carpeta para los medios de comunicación y un cartel, precedió a la Conferencia Diplomática de Plenipotenciarios de las Naciones Unidas sobre el establecimiento de una corte penal internacional. | UN | وقد سبقت مؤتمر اﻷمم المتحدة الدبلوماسي للمفوضين المعني بإنشاء محكمة جنائية، حملة إعلامية مكثفة، وضِعت بالاشتراك مع مكتب الشؤون القانونية وشملت منتجات متعددة الوسائط ومجموعة إعلامية وملصق. |
La Oficina de Asuntos Jurídicos, junto con la Oficina de Gestión de los Recursos Humanos debería documentar la experiencia adquirida por la Sección de Tratados al poner al día sus publicaciones. | UN | ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يوثق بالاشتراك مع مكتب إدارة الموارد البشرية الخبرة التي اكتسبها قسم المعاهدات في إنهاء الأعمال المتأخرة من منشوراته. |
La División de Finanzas, Presupuesto y Administración, junto con la Oficina de Servicios Jurídicos, también procurará que todas las nuevas normas financieras estén armonizadas, siempre que sea posible, con las del PNUD y el UNFPA. | UN | وستكفل شعبة الشؤون المالية والإدارة، بالاشتراك مع مكتب الشؤون القانونية، أن تكون أي صيغة جديدة لهذين النظامين متواءمة، حيثما أمكن، مع ما هو موجود في البرنامج الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
La Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi, junto con la Oficina de Actividades de Apoyo a las Misiones, seguirá supervisando activamente los envíos de bienes para velar por que las misiones presenten a tiempo el acuse de recibo. | UN | وستواصل قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات العمل بشكل حثيث، بالاشتراك مع مكتب دعم البعثات، على رصد شحنات الأصول لكفالة تقديم البعثات الإشعار باستلامها هذه الشحنات في الوقت المناسب. |
La Oficina de Asuntos Jurídicos, junto con la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, debería documentar la experiencia adquirida por la Sección de Tratados al poner al día sus publicaciones. | UN | ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يوثق، بالاشتراك مع مكتب إدارة الموارد البشرية، الخبرة التي اكتسبها قسم المعاهدات في إنهاء الأعمال المتأخرة من منشوراته. |
El pedido de propuestas también comprendía un contrato modelo elaborado junto con la Oficina de Asuntos Jurídicos. | UN | 16 - وتضمن طلب العروض أيضا عقدا نموذجيا تم استحداثه بالتعاون مع مكتب الشؤون القانونية. |
Habiendo preguntado qué progresos se habían realizado a este respecto, se informó a la Comisión de que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz estaba ejecutando un proyecto experimental, junto con la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, para probar el sistema Galaxy en el contexto de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وعند الاستفسار عن التقدم المحرز بهذا الشأن، أبلغت اللجنة أن إدارة عمليات حفظ السلام تنفذ مشروعا نموذجيا بالتعاون مع مكتب إدارة الموارد البشرية، لاختبار نظام غالاكسي في سياق عمليات حفظ السلام. |
Además, la policía civil proporcionaría asesoramiento y formación a la PNH, junto con la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (ONUDD), en sus actividades de lucha contra la droga. | UN | وعلاوة على ذلك، ستقدم الشرطة المدنية المشورة والتدريب، بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، للشرطة الوطنية الهايتية في أنشطتها المتعلقة بإنفاذ قوانين مكافحة المخدرات. |
Asimismo, el equipo de gestión de operaciones, junto con la Oficina de Servicios Interinstitucionales de Adquisición, fijaría metas y crearía un mecanismo de seguimiento para medir el rendimiento de los servicios comunes prestados. | UN | وسيحدد فريق إدارة العمليات، بالتعاون مع مكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات، الأهداف المتوخاة وآلية المتابعة للتمكن من قياس أداء الخدمات المشتركة المقدمة. |
Las autoridades de inmigración están representadas por la policía, que controla la aplicación en Liechtenstein de las decisiones adoptadas en Suiza en esa esfera, junto con la Oficina de Inmigración y Pasaportes de Liechtenstein. | UN | وتمثل الشرطة، التي ترصد تنفيذ القرارات المتخذة في سويسرا في هذا المجال، إلى جانب مكتب ليختنشتاين للهجرة والجوازات في ليختنشتاين سلطات الهجرة. |
La Unión Europea opina que la creación de la Comisión de Consolidación de la Paz, junto con la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz y el Fondo para la Consolidación de la Paz, es un logro fundamental en el proceso de reforma de las Naciones Unidas que se puso en marcha en la Cumbre Mundial. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن إنشاء لجنة بناء السلام إلى جانب مكتب دعم بناء السلام وصندوق بناء السلام، يشكل إنجازا رئيسيا لعملية إصلاح الأمم المتحدة التي استهلها اجتماع القمة العالمي. |
Esta empresa está llevando a cabo una evaluación de las consecuencias posteriores al vertimiento junto con la Oficina de Gestión Ambiental. | UN | ويجري مكتب المناجم والعلوم الجيولوجية تقييماً ﻷثر هذا الانسكاب بالتنسيق مع مكتب إدارة البيئة. |
junto con la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz, el Fondo para la Consolidación de la Paz, cuyo propósito es desempeñar un papel catalizador, es un instrumento importante para garantizar que la Comisión pueda centrarse en prioridades urgentes, remediar las carencias y producir resultados concretos. | UN | وإلى جانب مكتب دعم بناء السلام، يشكل صندوق بناء السلام، الذي يراد له أن يؤدي دورا محفزا، أداة مهمة لضمان ترجمة قدرة اللجنة على التركيز على الأولويات الملحة؛ وردم الثغرات وتحقيق نتائج ملموسة. |
Cuarto, junto con la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz, el Fondo para la Consolidación de la Paz constituye una herramienta importante para procurar que la actividad de la Comisión se centre en las prioridades inmediatas, colme las lagunas y lleve a resultados tangibles. | UN | رابعا، إن صندوق بناء السلام، بالترافق مع مكتب دعم السلام، هو أداة هامة لكفالة أن يركز عمل اللجنة على الأولويات العاجلة وسد الفجوات وتحقيق نتائج ملموسة. |
Dentro del UNICEF, colaboran con el equipo de asesoramiento en materia de protección de la infancia las secciones pertinentes de la División de Programas, junto con la Oficina de Operaciones de Emergencia y la División de Evaluación, Políticas y Planificación. | UN | وفي داخل اليونسكو، تقوم اﻷقسام ذات الصلة في شعبة البرامج جنبا إلى جنب مع مكتب عمليات الطوارئ وشعبة التقييم والسياسة والتخطيط بالتعاون مع الفريق الاستشاري لحماية الطفل. |
Las oficinas subregionales que se han establecido para Asia oriental y nororiental, Asia septentrional y central, y Asia meridional y sudoccidental, junto con la Oficina de la subregión del Pacífico, que ha sido fortalecida, permitirán que la CESPAP preste asistencia técnica mejor adaptada a las necesidades y más completa para reflejar las prioridades de los Estados miembros de las subregiones respectivas. | UN | ومن شأن المكاتب دون الإقليمية، التي أنشئت لشرق وشمال شرق آسيا، وشمال ووسط آسيا، وجنوب وجنوب غرب آسيا، بالإضافة إلى مكتب معزز لمنطقة المحيط الهادئ دون الإقليمية، أن تمكّن اللجنة من تقديم مساعدة تقنية أفضل توجيها وأكثر تعمقا لمعالجة أولويات الدول الأعضاء في مناطقها دون الإقليمية. |
El Departamento se esforzará, junto con la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, por elaborar además un programa de remodelación y renovación integral del Palacio de las Naciones. | UN | وستعمل الإدارة مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف لمواصلة وضع برنامج شامل لتجديد قصر الأمم وترميمه. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna participará en esas actividades junto con la Oficina de Asuntos Jurídicos y el Departamento de Administración y Gestión; | UN | وسيشترك مكتب المراقبة الداخلية في مجهود من هذا القبيل مع مكتب الشؤون القانونية وإدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم؛ |