ويكيبيديا

    "junto con las autoridades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بالتعاون مع السلطات
        
    • بالاشتراك مع السلطات
        
    • إلى جانب السلطات
        
    • بالاشتراك مع سلطات
        
    • جنبا إلى جنب مع السلطات
        
    • وكذلك السلطات
        
    • مع السلطات مسائل
        
    • بالتعاون مع سلطات
        
    Establecimiento de criterios y un mecanismo de presentación de informes para realizar el seguimiento de los incidentes étnicos con miras a solucionarlos junto con las autoridades locales UN وضع معايير للإبلاغ وآليـة لرصد الأحداث ذات الدوافع العرقية لتحقيق الانتصاف المطلوب بالتعاون مع السلطات المحلية
    Al parecer, Mauritania anunció que enviaría a tres especialistas para que investigaran el suceso junto con las autoridades malienses. UN ويبدو أن موريتانيا أعلنت عن إرسال ثلاثة خبراء مكلفين بالتحقيق في هذا الحادث، بالتعاون مع السلطات المالية.
    Se tendrán también presentes las necesidades de los refugiados urbanos; junto con las autoridades del país se irá a la búsqueda de soluciones a largo plazo. UN وسيجري أيضاً تلبية احتياجات اللاجئين الحضريين بينما يجري البحث بالاشتراك مع السلطات المحلية عن حلول دائمة تحمل مقومات البقاء على الأجل الأطول.
    La Misión de Policía de la Unión Europea seguirá participando plenamente en el proceso de reestructuración junto con las autoridades locales. UN وستواصل بعثة شرطة الاتحاد الأوروبي الاشتراك بصورة كاملة في عملية إعادة الهيكلة إلى جانب السلطات المحلية.
    Estos funcionarios han realizado varias operaciones con éxito junto con las autoridades encargadas del cumplimiento de las leyes en la región. UN وقام هؤلاء الموظفون بعمليات كثيرة ناجحة بالاشتراك مع سلطات إنفاذ القانون في المنطقة.
    La Comisión realiza investigaciones e interviene en las actuaciones penales junto con las autoridades nacionales de conformidad con la legislación y el procedimiento de Guatemala. UN وتجري اللجنة تحقيقات وتشارك في الإجراءات الجنائية، جنبا إلى جنب مع السلطات الوطنية، وذلك باتباع القانون والإجراءات المعتمدة في غواتيمالا.
    5. Insta decididamente al Gobierno a que, junto con las autoridades militares y otras partes interesadas, llegue lo antes posible a un acuerdo sobre un plan nacional de reforma del sector de la seguridad, en particular la reforma militar; UN 5 - يحث بقوة الحكومة وكذلك السلطات العسكرية والأطراف المعنية الأخرى على الاتفاق، بأسرع ما يمكن، على خطة وطنية لإصلاح قطاع الأمن، ولا سيما إصلاح المؤسسة العسكرية؛
    En Haití, la UNESCO, junto con las autoridades gubernamentales del país y los organismos de las Naciones Unidas, contribuye a propiciar una cultura de paz mediante proyectos de radiodifusión comunitarios. UN وفي هايتي، تسهم اليونسكو، بالتعاون مع السلطات الحكومية ووكالات الأمم المتحدة، في النهوض بثقافة السلام عن طريق مشروعات إذاعات المجتمعات المحلية.
    Los exámenes se desarrollan del siguiente modo: por invitación del país, la secretaría lleva a cabo una breve misión de programación y, junto con las autoridades locales, determina el contenido y las orientaciones del informe básico del país. UN وتتم عمليات الاستعراض على النحو التالي: يقدم البلد المعني دعوة فتوفد اﻷمانة بعثة وجيزة للبرمجة وتقوم، بالتعاون مع السلطات المحلية، بصياغة محتوى تقرير خلفية البلد والمبادئ التوجيهية التي سيستند إليها هذا التقرير.
    La UNFICYP también logró que las dos partes participaran en una campaña antivertidos realizada junto con las autoridades locales y el PNUD para responder al aumento del número de vertederos ilegales en la zona de amortiguación. UN كما أشركت القوة الطرفين في حملة لمنع إلقاء القمامة بشكل عشوائي نظمتها بالتعاون مع السلطات المحلية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تصديا لتزايد عدد المواقع غير المشروعة لإلقاء القمامة في المنطقة العازلة.
    En el seno de la UNMIT se estableció una Sección de Apoyo a la Administración de Justicia integrada por funcionarios encargados de cuestiones de género, justicia de menores y el sistema correccional, que en un principio se centrará en la realización de un examen independiente del sector de la justicia junto con las autoridades timorenses. UN وأُنشئت دائرة لدعم إقامة العدل داخل البعثة، تشمل موظفين معنيين بالشؤون الجنسانية وشؤون الأحداث والإصلاحيات، ستركز أول الأمر، بالتعاون مع السلطات التيمورية، على إجراء استعراض مستقل لقطاع العدل.
    La labor de la misión en la esfera de los derechos humanos ha vuelto a dirigir la atención a la formulación, junto con las autoridades somalíes, de los instrumentos jurídicos necesarios. UN ويجري إعادة تركيز عمل البعثة في مجال حقوق الإنسان على إعداد الصكوك القانونية المطلوبة تلك، وذلك بالتعاون مع السلطات الصومالية.
    Se ha elaborado un plan junto con las autoridades de Timor-Leste para asegurar un traspaso de responsabilidades sin tropiezos y mantener la continuidad de las actividades de creación de capacidad a largo plazo en las instituciones y funciones clave. UN وقد وُضعت خطة بالتعاون مع السلطات التيمورية من أجل ضمان نقل المسؤوليات على نحو سلس والحفاظ على الاستمرارية في جهود تنمية القدرات في المدى الطويل على نطاق جميع المؤسسات والوظائف الرئيسية.
    El ACNUR, junto con las autoridades locales está estableciendo un registro para verificar esta cifra. UN وتجري المفوضية السامية عملية تسجيل بالاشتراك مع السلطات المحلية للتحقق من هذا الرقم(1).
    El Subcomité recomienda al MNP que establezca, a ser posible junto con las autoridades pertinentes, mecanismos de seguimiento a las recomendaciones que realice. UN وتوصي اللجنة الفرعية بأن تنشئ الآلية الوقائية الوطنية آليات لمتابعة توصياتها، وأن تفعل ذلك، بالاشتراك مع السلطات قدر الإمكان.
    La IFOR y varios organismos de las Naciones Unidas están preparando planes, que habrá que aplicar junto con las autoridades locales, para que se tenga más en cuenta el problema de las minas y se reduzca el riesgo de víctimas. UN وثمة وكالات عديدة تابعة لﻷمم المتحدة، إلى جانب القوة، تقوم بوضع خطط في هذا الشأن، على أن يضطلع بها بالاشتراك مع السلطات المحلية، من أجل زيادة الوعي فيما يتصل باﻷلغام وتقليل احتمالات وقوع خسائر في اﻷرواح.
    Para facilitar una transición sin tropiezos hacia el desarrollo sostenible, los gobiernos, junto con las autoridades locales, deben proporcionar un marco propicio y adecuado. UN ويجب على الحكومات، إلى جانب السلطات المحلية، أن تضع إطارا تمكينيا مناسبا كيما تيسر الانتقال بسلاسة نحو التنمية المستدامة.
    Ello implicó la participación, junto con las autoridades gubernamentales, de agentes no estatales tales como los jóvenes, las mujeres, las organizaciones de la sociedad civil, el sector privado y las organizaciones religiosas. UN وقد استلزم ذلك مشاركة أطراف فاعلة غير حكومية إلى جانب السلطات الحكومية، بمـن فيها الشباب والنساء ومنظمات المجتمع المدنـي، والقطاع الخاص والمنظمات الدينية.
    Se han tomado disposiciones junto con las autoridades del Gobierno anfitrión para que los miembros de las delegaciones, los funcionarios y personal asociado puedan aparcar sus vehículos a ambos lados de la Primera Avenida, entre las calles 51 y 56. UN تم إجراء ترتيبات موسعة بالاشتراك مع سلطات الحكومة المضيفة للسماح بوقوف المركبات الخاصة بأعضاء الوفود والموظفين والمرافقين على امتداد جانبي الجادة الأولى، من الشارع 51 إلى الشارع 56.
    Se han tomado disposiciones junto con las autoridades del Gobierno anfitrión para que los miembros de las delegaciones, los funcionarios y personal asociado puedan aparcar sus vehículos a ambos lados de la Primera Avenida, entre las calles 51 y 56. UN تم إجراء ترتيبات موسعة بالاشتراك مع سلطات الحكومة المضيفة للسماح بوقوف المركبات الخاصة بأعضاء الوفود والموظفين والمرافقين على امتداد جانبي الجادة الأولى، من الشـارع 51 إلى الشـارع 56.
    Para los ciudadanos que eligen vivir en zonas rurales, el Gobierno, junto con las autoridades locales, debería establecer un conjunto de medidas para promover las empresas rurales. UN وبالنسبة إلى المواطنين الذين يختارون العيش في المناطق الريفية، ينبغي للحكومة، جنبا إلى جنب مع السلطات المحلية، أن تعمل على وضع حزمة من التدابير لتشجيع المشاريع الريفية.
    5. Insta decididamente al Gobierno a que, junto con las autoridades militares y otras partes interesadas, llegue lo antes posible a un acuerdo sobre un plan nacional de reforma del sector de la seguridad, en particular la reforma militar; UN 5 - يحث بقوة الحكومة وكذلك السلطات العسكرية والأطراف المعنية الأخرى على الاتفاق، بأسرع ما يمكن، على خطة وطنية لإصلاح قطاع الأمن، ولا سيما إصلاح المؤسسة العسكرية؛
    El Comité insta al Estado parte a que establezca un sistema nacional que, de manera independiente, efectiva y periódica, supervise e inspeccione todos los lugares de detención sin previo aviso, informe públicamente de sus conclusiones y ponga en evidencia, junto con las autoridades, condiciones de privación de libertad o conductas que equivalgan a torturas o malos tratos. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إنشاء نظام وطني يقوم على نحو مستقل وفعال ومنتظم برصد وتفتيش جميع أماكن الاحتجاز دون سابق إخطار، ويقدم تقارير علنية عن استنتاجاتها، ويثير مع السلطات مسائل ظروف الاحتجاز أو ما يحدث في أماكن الاحتجاز من أفعال تشكل تعذيباً أو إساءة معاملة.
    :: Visitas mensuales de inspección junto con las autoridades penitenciarias nacionales para evaluar las condiciones generales UN :: تنظيم زيارات تفتيشية شهرية بالتعاون مع سلطات السجن الوطنية لتقييم الأوضاع العامة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد