ويكيبيديا

    "junto con las naciones unidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى جانب الأمم المتحدة
        
    • بالتعاون مع الأمم المتحدة
        
    • بالاشتراك مع الأمم المتحدة
        
    • جنبا إلى جنب مع الأمم المتحدة
        
    • بالإضافة إلى الأمم المتحدة
        
    • بالترافق مع الأمم المتحدة
        
    • بجانب الأمم المتحدة
        
    • وبالاشتراك مع الأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي
        
    junto con las Naciones Unidas y sus programas de desarrollo, que incluye ya al nuevo Fondo para la Democracia, la UIP seguirá participando y trabajando estrechamente con los países menos adelantados en su búsqueda de la democracia y el desarrollo. UN وسيواصل الاتحاد، إلى جانب الأمم المتحدة وبرامجها الإنمائية، التي غدت تشمل الآن صندوق الديمقراطية الجديد، مشاركته أقل البلدان نموا والعمل معها بصورة وثيقة في سعيها إلى الديمقراطية والتنمية.
    Además, esta Conferencia nos ha confirmado la importancia de la función que deben desempeñar las instituciones financieras internacionales junto con las Naciones Unidas para responder a las cuestiones sistémicas de esta crisis. UN علاوة على ذلك، أكد لنا هذا المؤتمر من جديد الدور الهام الذي يتعين على المؤسسات المالية الدولية أن تضطلع به إلى جانب الأمم المتحدة في الاستجابة إلى المسائل المنهجية لهذه الأزمة.
    junto con las Naciones Unidas hemos participado activamente en la lucha contra el racismo, la xenofobia y la intolerancia. UN إننا بالتعاون مع الأمم المتحدة نعمل على مكافحة العنصرية، وكره الأجانب والتعصب.
    El Japón es también el país que encabeza, junto con las Naciones Unidas, el proceso de desarme, desmovilización y reintegración. UN واليابان أيضا بلد رائد في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، بالتعاون مع الأمم المتحدة.
    Desde hace unos años ya, el mecanismo creado junto con las Naciones Unidas para coordinar la corriente de bienes procedentes de las organizaciones internacionales y los países donantes ha venido funcionando de manera satisfactoria. UN ومنذ عدد من السنوات، ظلت تعمل بصورة ناجحة آلية وُضعت بالاشتراك مع الأمم المتحدة لتنسيق تدفق البضائع من المنظمات الدولية والبلدان المانحة.
    La Junta recomienda que el FNUAP, junto con las Naciones Unidas y otros fondos y programas, examine el mecanismo de financiación y el destino de las prestaciones pagaderas después de la separación del servicio. UN 33 - ويوصي المجلس بأن يقوم الصندوق، بالاشتراك مع الأمم المتحدة والصناديق والبرامج الأخرى، باستعراض آلية وأهداف التمويل لاستحقاقات انتهاء الخدمة.
    Se consideró que el requisito del vínculo contractual podía dejarse de lado siempre que se otorgara al Secretario General la facultad de certificar que la organización no gubernamental trabajaba junto con las Naciones Unidas y de conformidad con su mandato. UN 53 - وأعرب عن رأي مفاده إمكانية الاستغناء عن شرط الصلة التعاقدية، ما دام الأمين العام يتمتع بسلطة التصديق بأن المنظمة غير الحكومية تعمل جنبا إلى جنب مع الأمم المتحدة ووفقا لولايتها.
    El Gabón es parte de nuestra aldea global, y como parte de esa aldea está firmemente comprometido, junto con las Naciones Unidas y los demás Estados Miembros, con la lucha que el mundo lleva a cabo contra el cambio climático. UN وتشكل غابون جزءا من قريتنا العالمية. وبما أنها جزء من هذه القرية فإنها تلتزم بثبات، إلى جانب الأمم المتحدة والدول الأعضاء الأخرى، بالحرب التي يخوضها العالم اليوم ضد تغير المناخ.
    El régimen común de las Naciones Unidas comprende 13 organizaciones que han aceptado el estatuto de la Comisión y que, junto con las Naciones Unidas, participan en el régimen común de sueldos y prestaciones de las Naciones Unidas. UN ويتألف النظام الموحد للأمم المتحدة من 13 منظمة قبلت النظام الأساسي للجنة وتشارك، إلى جانب الأمم المتحدة ذاتها، في نظام المرتبات والبدلات الموحد للأمم المتحدة.
    Ese tipo de situaciones exigía también un enfoque regional de carácter más estratégico, que englobara inquietudes más amplias en el ámbito político y del desarrollo, así como la participación de las instituciones internacionales en materia financiera y de desarrollo junto con las Naciones Unidas. UN وقد دعت هذه الحالات أيضاً إلى وضع نهج إقليمي يتسم بقدر أكبر من الاستراتيجية ويشمل الشواغل السياسية والإنمائية الأوسع نطاقا، بمشاركة المؤسسات المالية والإنمائية الدولية إلى جانب الأمم المتحدة.
    Los Estados Miembros participantes, junto con las Naciones Unidas y la OPAQ, han colaborado para mejorar los procedimientos y las comunicaciones conforme a lo convenido en la reunión de Moscú. UN وعملت الدول الأعضاء المشاركة إلى جانب الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية على تعزيز الإجراءات والاتصالات وفقاً للترتيبات المتفق عليها في اجتماع موسكو.
    Las delegaciones deben examinar también con toda atención la conveniencia de extender el régimen de protección al personal de organizaciones no gubernamentales humanitarias que trabajan junto con las Naciones Unidas y tienen una relación vigente con la Organización, o un mandato de ésta. UN وينبغي للوفود أن تدرس بإمعان استصواب توسيع نطاق نظام الحماية ليشمل الأفراد المشتغلين بالأعمال الإنسانية من المنظمات غير الحكومية الذين يعملون إلى جانب الأمم المتحدة والذين يقيمون علاقات مع الأمم المتحدة أو يكلفون بولاية منها.
    El Consejo acoge con beneplácito el compromiso del Gobierno del Sudán de hacer una investigación completa del incidente, junto con las Naciones Unidas y la Unión Africana. UN ويرحب المجلس بالتزام حكومة السودان بإجراء تحقيق كامل وشامل في هذا الحادث، بالتعاون مع الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    Desde 2008, la organización ha participado en la promoción de programas de socorro en casos de desastre junto con las Naciones Unidas y la UNESCO. UN ومنذ عام 2008 والمنظمة تشارك في تعزيز برامج الإغاثة في حالات الكوارث بالتعاون مع الأمم المتحدة واليونسكو.
    La Sociedad Internacional de Estudios sobre el Estrés Traumático ha tomado esta iniciativa junto con las Naciones Unidas, apoyada por la Organización Psicosocial Transcultural, el Instituto Internacional de Investigaciones sobre Políticas, el Centro Nacional de Estudios sobre el Estrés Postraumático y el Instituto Nacional de Salud. UN قامت الجمعية الدولية للدراسات المتعلقة بالتوتر الناجم عن الصدمات النفسية بهذه المبادرة بالتعاون مع الأمم المتحدة وبدعم من المنظمة المعنية بالشؤون الاجتماعية والنفسية عبر الثقافية، والمعهد الدولي لبحوث السياسات، والمركز الوطني لاضطرابات التوتر التي تلي الصدمات النفسية، والمعاهد الوطنية للصحة.
    La Junta recomienda que el PNUD, junto con las Naciones Unidas y otros fondos y programas, revise el mecanismo de financiación y los objetivos por lo que respecta a las prestaciones después de la jubilación, a fin de poder hacer frente plenamente a las obligaciones previstas. UN يوصي المجلس بأن يستعرض البرنامج الإنمائي، بالاشتراك مع الأمم المتحدة والصناديق والبرامج الأخرى، آلية تمويل استحقاقات نهاية الخدمة والمبالغ المستهدفة لها حتى يخصص الاعتمادات اللازمة لتغطية الالتزام المقدر بكامله.
    En el párrafo 33 de su informe anterior, la Junta recomendó al UNFPA que, junto con las Naciones Unidas y otros fondos y programas, examinara el mecanismo de financiación y el destino de las prestaciones pagaderas después de la separación del servicio. UN 59 - أوصى المجلس في الفقرة 33 من تقريره السابق بأن يستعرض الصندوق، بالاشتراك مع الأمم المتحدة وبقية الصناديق والبرامج، آلية تمويل استحقاقات نهاية الخدمة والأهداف المتعلقة بذلك.
    En el informe también se describen las actividades que los Estados Miembros, junto con las Naciones Unidas y otras organizaciones, realizaron con ocasión del Día Internacional de la Democracia, que se celebró por primera vez el 15 de septiembre de 2008. UN ويتضمن التقرير أيضا عرضا لكيفية احتفاء الدول الأعضاء، بالاشتراك مع الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى، باليوم الدولي للديمقراطية الذي احتُفل به لأول مرة في 15 أيلول/سبتمبر 2008.
    Algunas delegaciones consideraron esencial que las organizaciones no gubernamentales humanitarias que trabajaban junto con las Naciones Unidas tuvieran un vínculo contractual con la Organización, y no estuvieron de acuerdo en que se prescindiera de ese requisito. UN 55 - واعتبرت بعض الوفود أن من الضروري أن تكون للمنظمات غير الحكومية الإنسانية، التي تعمل جنبا إلى جنب مع الأمم المتحدة صلة تعاقدية مع الأمم المتحدة، وأفادوا أنهم لن يؤيدوا الاستغناء عن ذلك الشرط.
    Se pone de relieve la necesidad de que los Estados Miembros, que tienen la responsabilidad primordial respecto de la aplicación de las medidas necesarias, junto con las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, regionales y subregionales, realicen esfuerzos sostenidos. UN كما أنه يؤكد على ضرورة مواصلة الجهود من جانب الدول الأعضاء، التي تتحمل المسؤولية الأساسية عن اتخاذ التدابير الضرورية، بالإضافة إلى الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة.
    Tenemos mucho interés en seguir cooperando con la comunidad africana de Estados, junto con las Naciones Unidas, las estructuras regionales y subregionales y, no menos importante, con una sociedad civil dinámica en la que los planteamientos basados en los derechos y en la igualdad entre el hombre y la mujer son de importancia capital. UN ونتطلع إلى تعزيز تعاوننا مع مجتمع الدول الأفريقية، بالترافق مع الأمم المتحدة والهياكل الإقليمية ودون الإقليمية، وليس أقلها، مجتمع مدني حيوي تحظى فيه النُهُج الجنسانية والقائمة على الحقوق بأهمية رئيسية.
    Este año han participado en el proceso 16 organizaciones no gubernamentales, y diez han incluido proyectos en el llamamiento junto con las Naciones Unidas. UN وشاركت 16 منظمة غير حكومية هذه السنة في العملية وقدمت عشر منظمات مشاريع في عملية النداء الموحد بجانب الأمم المتحدة.
    junto con las Naciones Unidas y la OSCE, la misión presentará una estrategia integral en Ginebra, en octubre. UN وبالاشتراك مع الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، سوف تقترح البعثة استراتيجية شاملة في جنيف في تشرين الأول/أكتوبر الحالي.
    También acogía con beneplácito el compromiso del Gobierno del Sudán de hacer una investigación completa y exhaustiva del incidente, junto con las Naciones Unidas y la Unión Africana. UN ورحب المجلس بالتزام حكومة السودان بإجراء تحقيق كامل وشامل في هذا الحادث، سويا مع الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد