ويكيبيديا

    "junto con los gobiernos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى جانب الحكومات
        
    • بالتعاون مع الحكومات
        
    • بالاشتراك مع حكومات
        
    • باﻻشتراك مع الحكومات
        
    • بالتعاون مع حكومات
        
    • بالتعاون مع حكومتي
        
    • جنبا إلى جنب مع الحكومات
        
    • إلى جانب الحكومة
        
    • مع سائر حكومات
        
    • بالاشتراك مع حكومتي
        
    • إلى جانب حكومتي
        
    Para que se cumplan los objetivos, las sociedades civiles tendrán que desempeñar un papel más importante junto con los gobiernos a todo nivel. UN وعلى المجتمعات المدنية أن تلعب دورا أكبر إلى جانب الحكومات في جميع اﻷصعدة، إذا كان لنا أن نحقق هذه اﻷهداف.
    Por primera vez participarán como parte interesada en la Asamblea General de las Naciones Unidas junto con los gobiernos. UN وللمــرة اﻷولى، فإنــهم بوصــفهم حافــظي الرهــون، سيشاركون في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة إلى جانب الحكومات.
    Atendiendo a esas consideraciones, hemos acordado comprometernos a trabajar, junto con los gobiernos y otros sectores de la sociedad, a fin de promover: UN وفي ضوء ذلك، اتفقنا على التعهد بالعمل من أجل تحقيق ما يلي بالتعاون مع الحكومات وقطاعات أخرى في المجتمع:
    El Reino Unido estaba estudiando junto con los gobiernos de los territorios qué podía hacerse en ese sentido. UN وتنظر المملكة المتحدة بالاشتراك مع حكومات الأقاليم فيما يمكن عمله في ذلك الخصوص.
    El Gobierno de la India, junto con los gobiernos de los estados, ha centrado la atención en mejorar la gestión del sistema de justicia penal, especialmente para prevenir atrocidades contra las castas y tribus registradas y otros sectores vulnerables de la sociedad. UN وتولي حكومة الهند، بالتعاون مع حكومات الولايات، اهتمامها لتحسين نظام إقامة العدالة الجنائية لا سيما لضمان منع ارتكاب الفظائع ضد الطبقات والقبائل المصنفة والفئات المستضعفة الأخرى في المجتمع.
    109. El 26 de octubre de 2011 la UNODC, junto con los gobiernos de Indonesia y Noruega, celebró una reunión sobre los efectos de la corrupción en el medio ambiente y la manera en que la Convención podía ayudar a combatir dicha corrupción. UN 109- في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2011، نظَّم المكتبُ، بالتعاون مع حكومتي إندونيسيا والنرويج، حدثاً حول تأثير الفساد على البيئة والسبل التي يمكن بها للاتفاقية أن تساعد على التصدّي له.
    Fue lanzada por el ONU-Hábitat y el Banco Mundial en 1999, junto con los gobiernos y las cuatro principales asociaciones mundiales de ciudades y autoridades locales, que recientemente se fusionaron en la Alianza de las Ciudades y Gobiernos Locales. UN وقد أطلقه موئل الأمم المتحدة والبنك الدولي في عام 1999، جنبا إلى جنب مع الحكومات والرابطات العالمية الرئيسية الأربع للمدن والسلطات المحلية التي اندمجت في الآونة الأخيرة في إطار منظمة المدن المتحدة والحكومات المحلية.
    a) La importante función que pueden desempeñar el sector privado y la sociedad civil junto con los gobiernos para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio mediante un enfoque centrado en la igualdad; UN (أ) الدور الكبير الذي يمكن أن يؤديه كل من القطاع الخاص والمجتمع المدني إلى جانب الحكومة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية باتباع نهج قائم على الإنصاف؛
    Otras empresas deben seguir su ejemplo, junto con los gobiernos donantes, para buscar estrategias que permitan suministrar ACT al costo más bajo posible. UN وقد تليها شركات أخرى، إلى جانب الحكومات المانحة، في استكشاف استراتيجيات لإتاحته بأدنى تكلفة.
    junto con los gobiernos, los organismos de las Naciones Unidas tienen un importante papel que desempeñar. UN وتضطلع وكالات الأمم المتحدة إلى جانب الحكومات في هذا الصدد بدور رئيسي.
    La función que desempeñan los mercados y el sector privado, junto con los gobiernos, en la lucha contra la escasez de agua es enormemente importante. UN ويكتسي الدور الذي تؤديه الأسواق والقطاع الخاص إلى جانب الحكومات في التصدي لندرة المياه أهمية بالغة.
    :: Debe contar con la participación de todas las partes interesadas para la aplicación y movilización de recursos, incluidas las comunidades locales, la sociedad civil y el sector privado, junto con los gobiernos; UN :: ينبغي أن يُشرك جميع أصحاب المصلحة في التنفيذ وحشد الموارد، بما في ذلك المجتمعات المحلية والمجتمع المدني والقطاع الخاص، إلى جانب الحكومات
    El Relator Especial está deseoso de aplicar, junto con los gobiernos interesados un enfoque constructivo para mejorar la situación de los niños y, a estos efectos, pedirá a los gobiernos que le faciliten todos los pormenores de su investigación de las denuncias. UN ويتطلع المقرر الخاص إلى مواصلة اتباع نهج بناء لتحسين حالة الأطفال بالتعاون مع الحكومات المعنية، وسيطلب من الحكومات، تبعاً لذلك، أن تقدم له تفاصيل كاملة عن تحقيقاتها في الادعاءات.
    La prevención y solución de conflictos regionales e internos, así como las negociaciones de paz corresponden a la Unión Africana y al resto de las organizaciones regionales y subregionales, junto con los gobiernos interesados. UN وإن منع نشوب الصراعات الإقليمية والداخلية وحلهـا، وعقد مفاوضات السلام، يتفق مـع دور الاتحاد الأفريقي وبقية المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، بالتعاون مع الحكومات المعنية.
    Es indispensable que la programación para la recuperación tras un desastre se elabore junto con los gobiernos y las comunidades afectados y con pleno conocimiento de la situación socioeconómica imperante. UN ومن الأهمية بمكان أن يتم وضع برامج الإنعاش من الكوارث بالتعاون مع الحكومات والمجتمعات المتأثرة وفي إطار من الوعي بالحالة الاجتماعية والاقتصادية السائدة.
    El Reino Unido estaba estudiando junto con los gobiernos de los territorios qué podía hacerse en ese sentido. UN وتنظر المملكة المتحدة بالاشتراك مع حكومات الأقاليم فيما يمكن عمله في ذلك الخصوص.
    La secretaría de la CLD, junto con los gobiernos de Argelia, China e Italia, organizó una reunión internacional sobre la función de la mujer en la lucha contra la desertificación. UN عقدت أمانة الاتفاقية، بالاشتراك مع حكومات كل من إيطاليا والجزائر والصين، اجتماعاً دولياً حول دور المرأة في مكافحة التصحر.
    junto con los gobiernos de Noruega, los Países Bajos y el Reino Unido, la secretaría de la CEDEAO organizó la Conferencia para combatir la intermediación ilícita en el comercio y el tráfico de armas pequeñas en África occidental, que se celebró en Abuja del 22 al 24 de marzo de 2004. UN 59 - وقامت أمانة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بالتعاون مع حكومات المملكة المتحدة، والنرويج، وهولندا، بتنظيم مؤتمر في أبوجا عن مكافحة السمسرة غير المشروعة والمتاجرة غير القانونية في الأسلحة الصغيرة في غرب أفريقيا، وذلك خلال الفترة من 22 إلى 24 آذار/مارس 2004.
    El informe titulado " Desacoplar el uso de los recursos naturales y los impactos ambientales del crecimiento económico " se presentó junto con los gobiernos de Alemania y Sudáfrica en el 19º período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN وصدر التقرير المعنون ' ' فك الارتباط بين معدل استخدام الموارد الطبيعية والآثار البيئية وبين معدل النمو الاقتصادي``، بالتعاون مع حكومتي ألمانيا وجنوب أفريقيا في الدورة التاسعة عشرة للجنة التنمية المستدامة.
    La participación en esas reuniones de las organizaciones de la sociedad civil, junto con los gobiernos y las organizaciones intergubernamentales, creará una oportunidad singular para promover el intercambio de opiniones e ideas, así como para generar y fortalecer iniciativas de todos los sectores de la comunidad internacional, con el objetivo común de lograr una solución amplia, justa y duradera de la cuestión de Palestina. UN والمشاركة في اجتماعات منظمات المجتمع المدني هذه، جنبا إلى جنب مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية، حرية بأن تتيح فرصة فريدة لتعزيز تبادل الآراء والأفكار، وكذلك تطوير وتعزيز المبادرات التي تقوم بها جميع طبقات المجتمع الدولي، لبلوغ هدف مشترك وهو تحقيق سلام شامل وتسوية عادلة ودائمة لقضية فلسطين.
    a) La importante función que pueden desempeñar el sector privado y la sociedad civil junto con los gobiernos para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio mediante un enfoque centrado en la igualdad; UN (أ) الدور الكبير الذي يمكن أن يؤديه كل من القطاع الخاص والمجتمع المدني إلى جانب الحكومة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية باتباع نهج قائم على الإنصاف؛
    Si el hombre ha podido producir las armas nucleares en el siglo XX, será perfectamente capaz de eliminarlas todas en el siglo XXI. El Gobierno y el pueblo chinos están dispuestos a luchar con ahínco, junto con los gobiernos y pueblos del resto del mundo, por alcanzar este sublime objetivo. UN وإذا كانت البشرية قد تمكنت من صنع اﻷسلحة النووية في القرن العشرين فإن لديها كل القدرة على إزالتها في القرن الحادي والعشرين. إن الصين حكومة وشعبا على استعداد لبذل جهودها مع سائر حكومات وشعوب العالم من أجل بلوغ هذا الهدف النبيل. ــ ــ ــ ــ ــ
    En Nepal, el UNICEF, junto con los gobiernos de Finlandia y Noruega, prestó asistencia técnica para preparar el " Plan básico de aplicación " sobre educación. UN وفي نيبال قدمت اليونيسيف بالاشتراك مع حكومتي فنلندا والنرويج مساعدة تقنية في تصميم " الخطة الرئيسية للتنفيذ " في مجال التعليم.
    Esos Gobiernos, junto con los gobiernos de Turquía y la República Árabe de Egipto, son miembros de la Comisión Consultiva del OOPS. UN وهذه الحكومات، إلى جانب حكومتي تركيا وجمهورية مصر العربية، أعضاء باللجنة الاستشارية التابعة للوكالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد