Sus informes y recomendaciones, junto con los informes procedentes del proceso consultivo, han servido para preparar el documento del PAN. | UN | وقد استُخدمت تقاريرهم وتوصياتهم إلى جانب التقارير المترتبة على عملية التشاور في إعداد وثيقة برنامج العمل الوطني. |
Así pues, el presente séptimo informe, junto con los informes anteriores, constituye la suma total de la jurisprudencia del Grupo respecto de su solución de unas 420.000 reclamaciones individuales por daños de hasta 100.000 dólares de los EE.UU. | UN | وبالتالي فإن هذا التقرير السابع إلى جانب التقارير السابقة، يمثل الحصيلة الكلية لقرارات الفريق فيما يخص تسوية قرابة 000 420 مطالبة فردية بالتعويض عن أضرار لا تتجاوز قيمتها 000 100 دولار أمريكي. |
Los informes de las reuniones extraordinarias simultáneas se presentarán en un formato único junto con los informes de las otras conferencias de las Partes. | UN | وتُعرض تقارير الاجتماعات الاستثنائية المتزامنة في شكل واحد، إلى جانب تقارير مؤتمرات الأطراف الأخرى. |
Tendrá que presentar los balances generales de años anteriores junto con los informes estratégicos pertinentes o documentos análogos utilizados efectivamente. | UN | وسيتعين إتاحة كشوف عن ميزانيات السنوات الماضية مع بيانات تحدد الاستراتيجية أو وثائق مماثلة مما استخدم في الماضي فعلاً. |
Los cuestionarios para los informes anuales correspondientes a 2012 y 2013 son la principal fuente de información, junto con los informes de los países presentados a los órganos subsidiarios de la Comisión de Estupefacientes. | UN | والاستبيانات الخاصة بالتقارير السنوية لعامي 2012 و2013 هي المصدر الرئيسي للمعلومات، بالإضافة إلى التقارير القُطرية التي تقدِّمها الهيئات الفرعية التابعة للجنة المخدِّرات. |
Este informe debería leerse junto con los informes sobre la desertificación, la agricultura, la tierra, el desarrollo rural y el África, que también se encuentran ante la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible para su examen en el período de sesiones en curso. | UN | وينبغي قراءة هذا التقرير بالاقتران مع التقارير المتعلقة بالتصحر، والزراعة والأراضي، والتنمية الريفية في أفريقيا المعروضة كذلك على لجنة التنمية المستدامة في دورتها الحالية. |
Cabe señalar, sin embargo, que estos documentos no se imprimirán para su distribución general junto con los informes. | UN | غير أنه ينبغي ملاحظة أن هذه الوثائق لن تستنسخ لأغراض التوزيع العام مع التقرير. |
Dicho informe, junto con los informes de los grupos de trabajo, se sometió a la consideración de la Comisión Consultiva. | UN | وهذا التقرير قُدِّم مع تقريري فريقي العمل إلى اللجنة الاستشارية كي تنظر فيه. |
Así pues, el presente séptimo informe, junto con los informes anteriores, constituye la suma total de la jurisprudencia del Grupo respecto de su solución de unas 420.000 reclamaciones individuales por daños de hasta 100.000 dólares de los EE.UU. | UN | وبالتالي فإن هذا التقرير السابع إلى جانب التقارير السابقة، يمثل الحصيلة الكلية لقرارات الفريق فيما يخص تسوية قرابة 000 420 مطالبة فردية بالتعويض عن أضرار لا تتجاوز قيمتها 000 100 دولار أمريكي. |
junto con los informes y cuentas, los indicadores deben llegar a constituir el núcleo de los esfuerzos de documentación en esta esfera. | UN | ومع مرور الزمن، سوف تشكّل المؤشرات، إلى جانب التقارير والحسابات، عضد جهود التوثيق في هذا المجال. |
Esas recomendaciones se incorporaron en el informe de la séptima reunión, junto con los informes nacionales. | UN | وهذه التوصيات ترد في تقرير الاجتماع السابع إلى جانب التقارير الوطنية. |
La División de Adquisiciones está estudiando la posibilidad de utilizar esas calificaciones, junto con los informes sobre el desempeño de los proveedores, para la adjudicación de los contratos. | UN | وتستكشف شعبة المشتريات إمكانية الاستفادة من هذه التقييمات إلى جانب التقارير عن أداء البائعين لأغراض منح العقود. |
Además, el Centro presentó informes anuales al Comité Directivo junto con los informes de auditoría. | UN | وإضافةً إلى ذلك، يقدم المركز تقارير سنوية إلى اللجنة التوجيهية إلى جانب تقارير مراجعة الحسابات. |
El informe resumido sobre los diálogos figura en el anexo del presente informe, junto con los informes resumidos de los talleres técnicos organizados por la secretaría. | UN | ومرفق بهذا التقرير موجز جلسات التحاور، إلى جانب تقارير موجزة عن حلقات العمل التقنية التي نظمتها الأمانة. |
Los encargados de la evaluación deben presentar, junto con los informes de evaluación, una hoja informativa sobre la evaluación de los proyectos (PEIS) en la que figura la información que se introducirá en la base de datos | UN | والجهات التي تجري التقييمات ملزمة بأن تقدم، إلى جانب تقارير التقييم، صحيفة معلومات تقييم المشاريع التي تتضمن المعلومات الواجب إدخالها في قاعدة البيانات. |
Tendrá que presentar los balances generales de años anteriores junto con los informes estratégicos pertinentes o documentos análogos utilizados efectivamente en el pasado. | UN | وسيتعين تقديم كشوف ميزانيات السنوات السابقة مع بيانات تحدد الاستراتيجية أو وثائق مماثلة مما استخدم في الماضي فعلاً. |
Tendrá que presentar los balances generales de años anteriores junto con los informes estratégicos pertinentes o documentos análogos utilizados efectivamente en el pasado. | UN | وسيتعين تقديم كشوف ميزانيات السنوات السابقة مع بيانات تحدد الاستراتيجية أو وثائق مماثلة مما استخدم في الماضي فعلاً. |
Preocupada por el considerable número de comunicaciones recibidas por la Representante Especial del Secretario General sobre la cuestión de los defensores de los derechos humanos que, junto con los informes presentados por algunos de los mecanismos de procedimientos especiales, ponen de manifiesto la gravedad de los riesgos que corren los defensores de los derechos humanos, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء العدد الكبير من الرسائل التي تلقتها الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالمدافعين عن حقوق الإنسان التي تشير، بالإضافة إلى التقارير المقدمة من بعض آليات الإجراءات الخاصة، إلى جسامة المخاطر التي تواجه المدافعين عن حقوق الإنسان، |
Al ser esta la primera experiencia de esa clase, la DCI no tiene inconveniente en formular sus observaciones ex post facto, pero confía en que en el futuro se reciban los informes finales a tiempo para que la Dependencia pueda presentar sus comentarios junto con los informes pertinentes, como prevé la Asamblea General. | UN | ٤٢ - ولما كانت وحدة التفتيش المشتركة تمر بهذه التجربة للمرة اﻷولى، فهي لا تعارض في إبداء تعليقاتها، بعد وقوع الفعل، ولكنها تأمل أن تتلقى التقارير الختامية في المستقبل في وقت مناسب يتيح لها إبداء تعليقاتها بالاقتران مع التقارير ذات الصلة، وفق ما توخته الجمعية العامة. |
Cabe señalar, sin embargo, que estos documentos no se imprimirán para su distribución general junto con los informes. | UN | غير أنه ينبغي ملاحظة أن هذه الوثائق لن تستنسخ لأغراض التوزيع العام مع التقرير. |
Dicho informe, junto con los informes de los grupos de trabajo, se sometió a la consideración de la Comisión Consultiva. | UN | وهذا التقرير قدم مع تقريري الفريقين العاملين إلى اللجنة الاستشارية كي تنظر فيه. |
Tales evaluaciones, junto con los informes ordinarios del Sistema Mundial de Información y Alerta sobre la Alimentación y la Agricultura, conforman una importante base para la preparación de los llamamientos interinstitucionales de las Naciones Unidas con los auspicios del Departamento de Asuntos Humanitarios. | UN | وتشكل هذه التقييمات، جنبا إلى جنب مع التقارير المنتظمة اﻵتية من النظام العالمي للمعلومات والانذار المبكر، أساسا هاما ﻹعداد نداءات اﻷمم المتحدة المشتركة بين الوكالات التي تصدر برعاية إدارة الشؤون الانسانية. |
El presente informe debería leerse junto con los informes preparados para esas reuniones. | UN | وينبغي قراءة هذا التقرير مقترنا بالتقارير التي أُعدت لتلك الاجتماعات. |
El informe de la reunión debería presentarse a la Conferencia, junto con los informes de los Estados a que dieran cobertura las Oficinas Regionales o el Centro Regional de que se tratara, basándose en una decisión de la propia reunión. | UN | وينبغي أن يقدَّم تقرير الاجتماع إلى المؤتمر جنباً إلى جنب مع تقارير الدول التي يشملها نشاط المكتب الإقليمي المعني أو المركز الإقليمي، بناءً على قرار الاجتماع نفسه. |
2. Pide al Director Ejecutivo que presente al séptimo período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, por conducto de los grupos de trabajo especiales entre períodos de sesiones de la Comisión, las siguientes decisiones y recomendaciones, junto con los informes del Director Ejecutivo y las observaciones formuladas al respecto en el 20º período de sesiones del Consejo de Administración. | UN | ٢ - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يقدم إلى الدورة السابعة للجنة المعنية بالتنمية المستدامة، عن طريق اﻷفرقة المخصصة العاملة بين الدورات التابعة للجنة، المقررات والتوصيات التالية مشفوعة بتقارير المدير التنفيذي والتعليقات التي أبديت حول ذلك، أثناء الدورة العشرين لمجلس اﻹدارة. |
Por consiguiente, esta información sobre la financiación debería considerarse junto con los informes sobre la financiación de las respectivas operaciones sobre el terreno. | UN | وبالتالي ينبغي أن تُقرأ معلومات التمويل هذه بالاقتران مع تقارير تمويل العمليات الميدانية المعنية. |
Se destacó en particular la posibilidad de un documento básico ampliado que pudiese actualizarse periódicamente y presentarse junto con los informes sobre cuestiones específicas contempladas en los tratados. | UN | وتم التشديد على التوسع في محتويات الوثيقة الأساسية، التي سيجري استيفاؤها بانتظام، وتقديمها جنباً إلى جنب مع التقارير التي تركز على معاهدة بعينها. |
IV.16 Las listas de terroristas procedentes de la comunidad internacional, junto con los informes de otros organismos de inteligencia, se están incorporando a la " lista negra " de personas que existe en la Oficina de Inmigración. | UN | رابعا - 16 ضُمت قوائم الشخصيات الإرهابية الواردة من المجتمع الدولي بالإضافة إلى تقارير وكالات الاستخبارات الأخرى، إلى " القائمة السوداء " للأفراد بمكتب الهجرة. |