ويكيبيديا

    "junto con otros países" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع بلدان أخرى
        
    • إلى جانب بلدان أخرى
        
    • مع البلدان الأخرى
        
    • إلى جانب البلدان الأخرى
        
    • مع غيرها من البلدان
        
    • باﻹضافة إلى بلدان أخرى
        
    • مع دول أخرى
        
    • بمعية بلدان أخرى
        
    • بالاشتراك مع البلدان
        
    • بالتعاون مع بلدان
        
    • باﻻشتراك مع غيرها من بلدان
        
    • الى جانب بلدان أخرى
        
    • ومعها بلدان أخرى
        
    • جنبا إلى جنب مع بلدان
        
    • جنبا الى جنب مع بلدان
        
    junto con otros países del Foro nos empeñamos en manifestar nuestra preocupación directamente al Gobierno francés, pero todo fue en vano. UN وتحركنا مع بلدان أخرى في المحفل للشكوى مباشرة الى حكومة فرنسا. ولم يسفر كل ذلك عن أية نتيجة.
    Como miembro del Grupo especial sobre medidas financieras, Singapur ha trabajado junto con otros países para combatir el blanqueo de dinero a nivel internacional. UN وقد عملت سنغافورة بوصفها عضوا في فرقة العمل المعنية باﻷمور المالية، مع بلدان أخرى لمكافحة غسل اﻷموال على الصعيد الدولي.
    Actualmente enfrentamos, junto con otros países del mundo, los peligros de la deuda, el déficit y el crecimiento demográfico. UN ونحن نواجه اليوم، إلى جانب بلدان أخرى في العالم، أخطار المديونية، والعجز والديموغرافيا.
    Italia, junto con otros países que pertenecen al movimiento Unidos por el consenso, ha presentado una propuesta flexible por la que únicamente se aumentaría el número de miembros no permanentes. UN وجنبا إلى جنب مع البلدان الأخرى المنتمية إلى حركة الاتحاد من أجل توافق الآراء، تقدمت إيطاليا باقتراح مرن ينص على زيادة عدد المقاعد غير الدائمة فقط.
    El Japón está resuelto a encabezar estos esfuerzos junto con otros países. UN واليابان مصممة على تولي زمام المبادرة في هذه الجهود إلى جانب البلدان الأخرى.
    junto con otros países que sostienen la misma opinión, la India propuso en 1979 el examen de este tema. UN واقترحت الهند في سنة ١٩٧٩، مع بلدان أخرى تشاطرها الرأي، ضرورة بحث هذا اﻷمر.
    junto con otros países, estamos ejerciendo nuestra influencia para llegar a limitar eficazmente las exportaciones. UN ونسعى مع بلدان أخرى إلى تحقيق رقابة فعالة على الصادرات.
    En este sentido, la Argentina, junto con otros países, está intentando contribuir a mejorar los mecanismos de despliegue. UN لذلك تسعى اﻷرجنتين مع بلدان أخرى لتحسين آليات الانتشار.
    En este sentido, junto con otros países de la región estamos participando en los esfuerzos conjuntos para fortalecer nuestra preparación frente a las emergencias. UN وفي هذا الصدد، نشترك مع بلدان أخرى فـــي المنطقة في بذل جهود مشتركة ترمـــي إلـــى تعزيـــز استعدادنا لمواجهة الحالات الطارئة.
    También ha participado en la elaboración de un mecanismo multilateral de evaluación junto con otros países del continente americano. UN كما اشتركت في إنشاء آلية للتقييم المتعدد اﻷطراف مع بلدان أخرى بالقارة اﻷمريكية.
    La India, junto con otros países de nuestra región, ha participado en una empresa similar dentro del contexto de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional. UN والهند، إلى جانب بلدان أخرى في منطقتنا، منخرطة في مشروع مشابه في سياق رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي.
    Etiopía, junto con otros países de la subregión, se ha enfrentado con el problema del terrorismo desde los primeros años de la década de 1990. UN وتتعامل إثيوبيا، إلى جانب بلدان أخرى في المنطقة دون الإقليمية، مع مشكلة الإرهاب منذ أوائل التسعينات.
    Fue uno de los primeros ejemplos de cómo el país de origen, junto con otros países y actores de dentro y fuera de la región, puede convertirse en un factor decisivo en la resolución de una crisis grave de refugiados. UN وكانت خطة العمل هذه من اﻷمثلة اﻷولى لحالة أصبح فيها بلد المنشأ جهة فاعلة رئيسية، إلى جانب بلدان أخرى وجهات فاعلة أخرى من داخل المنطقة ومن خارجها، في المساعدة على حل أزمة كبيرة في مجال اللجوء.
    El Japón trabajará junto con otros países interesados para garantizar que la perspectiva de seguridad humana se refleje mejor en las amplias esferas de actividad de las Naciones Unidas. UN وسوف تعمل اليابان في تضافر مع البلدان الأخرى المهتمة بالأمر على ضمان أن يتجلى منظور الأمن البشري بشكل أفضل في المجالات العريضة لعمل الأمم المتحدة.
    Nos comprometemos a velar, junto con otros países, por la no proliferación de las armas nucleares y las nuevas amenazas terroristas. UN إننا ملتزمون بالعمل مع البلدان الأخرى لمنع انتشار الأسلحة النووية وأي تهديدات إرهابية جديدة.
    Tal vez puedes hacerlo junto con otros países. TED ربما يمكنك أن تفعل ذلك جنبا إلى جنب مع البلدان الأخرى.
    Por su parte, el Yemen ofreció sus contingentes militares para las operaciones de mantenimiento de la paz realizadas en Liberia y Côte d ' Ivoire, y tiene la intención de seguir participando en las operaciones de paz junto con otros países. UN وأوضح أن اليمن قدم قوات لعمليات حفظ السلام في ليبيريا وكوت ديفوار ويعتزم أن يواصل مشاركته في عمليات حفظ السلام إلى جانب البلدان الأخرى.
    Desde hace varios decenios, Indonesia, (Sr. Tarmidzi, Indonesia) junto con otros países amantes de la paz, ha insistido siempre en la aniquilación de las armas nucleares, habida cuenta de los devastadores efectos que pueden causar a los seres humanos y su entorno vivo. UN لقد ظلت اندونيسيا طوال عقود، مع غيرها من البلدان المحبة للسلام، تمارس الضغوط من أجل إزالة اﻷسلحة النووية، نظراً لﻵثار المدمرة التي يمكن أن تسببها للبشرية وللبيئة التي نعيش فيها.
    La República Democrática del Congo participó en esta reunión junto con otros países de la región. UN وكانت جمهورية الكونغو الديمقراطية أحد البلدان المشاركة في ذلك الاجتماع باﻹضافة إلى بلدان أخرى من المنطقة.
    junto con otros países, tenemos el propósito de presentar, durante este período de sesiones de la Asamblea General, un proyecto de resolución sobre consolidación de la paz mediante medidas prácticas encaminadas al desarme. UN ونعتزم مع دول أخرى أن نقدم أثناء دورة الجمعية العامة مشروع قرار بشأن توطيد السلام من خلال خطوات عملية صوب نزع السلاح.
    El NASDA se esfuerza además por promover la tecnología experimental en el entorno espacial y por llevar a cabo el programa de estación espacial junto con otros países. UN كما تبذل ناسدا قصارى جهودها من أجل النهوض بالبحث والتطوير الخاصين بالتكنولوجيا الاختبارية في البيئة الفضائية ، وتنفيذ المشروع المتعلق بالمحطة الفضائية بمعية بلدان أخرى .
    junto con otros países afines, Noruega abogará por la adopción de medidas prácticas y factibles. UN وسوف تدعو النرويج بالاشتراك مع البلدان ذات التفكير المماثل لاعتماد تدابير عملية وقابلة للتنفيذ.
    El Brasil trabaja para tal fin con el Grupo de los Veinte, junto con otros países en desarrollo. UN وتعمل البرازيل على تحقيق هذا الهدف داخل مجموعة العشرين، وذلك بالتعاون مع بلدان نامية أخرى.
    Indonesia, junto con otros países no alineados, considera que el desarme nuclear debe tratarse en unas negociaciones multilaterales, puesto que es un asunto que concierne a la comunidad internacional y no solamente a los Estados poseedores de armas nucleares. UN وترى إندونيسيا، ومعها بلدان أخرى أعضاء في حركة عدم الانحياز، أن نزع السلاح النووي يتعين بحثه في نطاق مفاوضات متعددة اﻷطراف ﻷنه موضع اهتمام المجتمع الدولي بأسره، وليس فقط الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Egipto, junto con otros países en desarrollo, estima que los enormes problemas técnicos y financieros relacionados con las operaciones propias de la remoción de minas no deben recaer sólo sobre los Estados afectados. UN ومصر، جنبا إلى جنب مع بلدان نامية أخرى، ترى أن المشاكل المالية والفنية العديدة التي ترتبط بعمليات إزالة اﻷلغام ينبغي ألا تتحملها الدول المنكوبة وحدها.
    Como sabe la Asamblea, los Estados miembros de la Unión Europea, junto con otros países europeos, proporcionaron dos tercios de las contribuciones volunta-rias en 1993. UN وكما تعرف الجمعية، فإن الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي، جنبا الى جنب مع بلدان أوروبية أخرى، قد قدمت فيما بينها ثلثي مجموع المساهمات الطوعية في عام ١٩٩٣.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد