Demuestran diariamente su determinación de reflejar en hechos esta aspiración profunda de vivir juntos en paz y unidad. | UN | وتتجلى في كل يوم إرادتهم في أن تعبر أعمالهم عن هذه الرغبة العميقة الجذور في العيش معا في سلم ووحدة. |
Creo que comenzamos mal, pero queremos encontrar una manera de vivir juntos en paz. | Open Subtitles | أعتقد أننا بدأنا بداية قاسية ولكن سوف نعثر على طريقة لنعيش في سلام سوياً. |
Demostremos al mundo y a nuestros hijos que, efectivamente, podemos vivir juntos en paz y en armonía, respetando los derechos humanos y los principios democráticos en una familia europea más amplia. | UN | ولنبين للعالم وﻷطفالنا أن في وسعنا أن نعيش معا في سلم ووئام مع احترام حقوق اﻹنســان والمبــادئ الديمقراطية ضمن أسرة أوروبية أوسع. |
"Las horas de trabajo de un león son cuando tiene hambre. Una vez que está satisfecho el depredador y la presa, viven juntos en paz". | Open Subtitles | "ساعات عمل الأسد هي فقط عند جوعه وما إن يشبع، يعيش المفترّس والفريسة في سلام سوياً" |
Ese principio, que sigue siendo válido hoy en día, supone dos Estados y dos pueblos que viven juntos en paz y seguridad. | UN | فذلك المبدأ الذي لا يزال صالحا اليوم، ينص على إنشاء دولتين ووجود شعبين يعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمان. |
Su país espera con ansiedad el momento en que todos los niños, sea en el Líbano, Palestina o Israel, puedan vivir juntos en paz. | UN | ووفده يتطلع إلى الوقت الذي يستطيع فيه جميع الأطفال سواء في لبنان أو فلسطين أو إسرائيل أن يعيشوا جنباً إلى جنب في سلام. |
Venid a enseñarles que podemos vivir juntos en paz | Open Subtitles | تعاليا، أوهما أن بإمكاننا أن نحيا معاً بسلام |