ويكيبيديا

    "jurídica a las mujeres" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القانونية للنساء
        
    • القانونية للمرأة
        
    • قانونية للنساء
        
    El Gobierno debería prestar asistencia jurídica a las mujeres víctimas de discriminación en sus distintas formas y ayudarlas a que puedan gozar de sus derechos. UN إذ ينبغي أن توفر الحكومة المعونة القانونية للنساء اللاتي يعانين من التمييز بمختلف أشكاله، وأن تساعدهن على إعمال حقوقهن.
    El Gobierno debería prestar asistencia jurídica a las mujeres víctimas de discriminación en sus distintas formas y ayudarlas a que puedan gozar de sus derechos. UN إذ ينبغي أن توفر الحكومة المعونة القانونية للنساء اللاتي يعانين من التمييز بمختلف أشكاله، وأن تساعدهن على إعمال حقوقهن.
    Además, proporcionan asistencia jurídica a las mujeres pobres para que puedan luchar contra la violación de sus derechos. UN وتقوم أيضاً بتوفير المساعدات القانونية للنساء الفقيرات من أجل مكافحة انتهاك حقوق الإنسان.
    Se trata de una organización no gubernamental sobre los derechos de la mujer que proporciona asistencia jurídica a las mujeres marginadas. UN واتحاد المحاميات منظمة غير حكومية للدفاع عن حقوق المرأة، يعنى بتقديم المساعدة القانونية للمرأة المهمشة.
    :: La legislación costarricense garantiza capacidad jurídica a las mujeres para acceder al crédito, hipotecar, vender y realizar transacciones comerciales, sin imponer condiciones distintas a las que se exigen a los hombres. UN :: فالتشريع الكوستاريكي يعطي الأهلية القانونية للمرأة في الحصول على القروض والرهون العقارية، والبيع، والدخول في صفقات تجارية، دون أن يفرض شروطا تختلف عما هو مفروض على الرجل.
    Sírvase proporcionar información sobre los planes del Gobierno para ofrecer asistencia jurídica a las mujeres que soliciten reparación en casos de discriminación. UN 5 - يرجى تقديم معلومات عن أي خطة حكومية لتوفير المساعدة القانونية للنساء اللائي يطلبن الإنصاف في قضايا التمييز.
    También pone a disposición una línea telefónica que ofrece asistencia jurídica a las mujeres que han sufrido discriminación en el lugar de trabajo. UN وتخصص الشبكة أيضا خطا للاتصال المباشر توفر عن طريقه المساعدة القانونية للنساء اللاتي يتعرضن للتمييز في مكان العمل.
    Este proyecto, entre otras cosas, ha creado una unidad de asistencia para proporcionar servicios de asistencia jurídica a las mujeres pobres, especialmente a las víctimas de la violencia. UN وقد أنشأ برنامج إدماج العدالة بين الجنسين، ضمن جملة أمور، وحدة للمعونة تقدم خدمات المعونة القانونية للنساء الفقيرات، وبخاصة ضحايا العنف.
    Los Centros Dixie, que son centros de acogida para mujeres en situación difícil gestionados por organizaciones no gubernamentales, prestan asistencia jurídica a las mujeres víctimas de violencia e intentan convencerlas de que denuncien a los autores. UN ومراكز ديكسي، وهي مأوى للنساء اللاتي يقعن في محنة وتديرها منظمات غير حكومية، توفر المشورة القانونية للنساء ضحايا العنف، وتحاول إقناعهن بالإسراع إلى توجيه الاتهام إلى مرتكبي الجرائم.
    4. Sírvase proporcionar información sobre los planes del Gobierno para ofrecer asistencia jurídica a las mujeres que soliciten reparación en casos de discriminación. UN 4 - يرجى تقديم معلومات عن أي خطة حكومية لتوفير المساعدة القانونية للنساء اللائي يطلبن الإنصاف في قضايا التمييز.
    13. Aumentó el número de centros que proporcionan orientación jurídica a las mujeres que pasan por situaciones familiares difíciles; UN 13 - سجلت زيادة في عدد المراكز التي تسدي المشورة القانونية للنساء اللواتي يعانين أوضاعاً عائلية صعبة؛
    El objetivo de la organización consiste en sensibilizar sobre los derechos de la mujer y mejorarlos, prestar asistencia jurídica a las mujeres desfavorecidas y realizar un seguimiento de las violaciones, las normativas y la legislación. UN هدف المركز هو نشر الوعي بحقوق المرأة وتحسين وضعها، وتقديم المساعدة القانونية للنساء الأقل حظا، ورصد الانتهاكات والقوانين والتشريعات.
    Con financiación y apoyo del UNIFEM, varias ONG de mujeres llevaron a cabo programas de concienciación y formación sobre los derechos de la mujer y prestaron asistencia jurídica a las mujeres. UN 74 - وبتمويل ودعم من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، ينفذ عدد من المنظمات النسائية غير الحكومية برامج لرفع الوعي وتوفير التدريب في ميدان حقوق المرأة، ويقدم المساعدة القانونية للنساء.
    La MINUSTAH continuó prestando apoyo institucional y técnico al Ministerio de Asuntos y Derechos de la Mujer y a las autoridades locales, incluida asistencia jurídica a las mujeres y a las jóvenes víctimas de la violencia. UN 39 - واصلت البعثة تقديم دعم مؤسسي وتقني لوزارة شؤون وحقوق المرأة، وللسلطات المحلية، بما في ذلك تقديم المساعدة القانونية للنساء والفتيات ضحايا العنف.
    Con este fin se ha creado un Comité Central para la Asistencia jurídica a las mujeres, integrado por 10 miembros, bajo la presidencia del Secretario del Ministerio de la Mujer, el Niño y Bienestar Social. UN وقد تشكلت لهذا الغرض لجنة مركزية للمساعدة القانونية للمرأة مكونة من 10 أعضاء برئاسة وزير المرأة والطفل والرفاه الاجتماعي.
    El orador se pregunta si las mujeres están informadas de su derecho a tener acceso a los tribunales de justicia y si existe algún plan de asistencia jurídica a las mujeres que no pueden sufragar los servicios de un abogado. UN وتساءل عما إذا كانت النسـاء على علم بحقهن في اللجوء إلى المحاكم وهل هناك برنامج لتقديم المساعدة القانونية للمرأة العاجزة عن دفع تكاليف خدمات المحامي.
    Los servicios jurídicos aportan información y asesoramiento a las mujeres de comunidades indígenas y, en algunos casos, pueden otorgar asistencia jurídica a las mujeres que desean proteger a sus hijos. UN وتقدم الخدمات القانونية المعلومات والمشورة للمرأة في المجتمعات الأصلية، ويمكن في بعض الظروف تقديم المساعدة القانونية للمرأة التي تريد حماية أطفالها.
    Debe ofrecerse plena protección jurídica a las mujeres frente a costumbres religiosas, culturales o de otro tipo reticentes a aceptar la idea de que la vida de una mujer vale igual que la de un hombre. UN ويجب تطبيق الحماية القانونية للمرأة وفق ما يمليه الضمير في مواجهة العادات المحلية الدينية أو الثقافية أو غيرها التي قد تقاوِم الرأي القائل بأن لحياة المرأة نفس القدر الذي تحظى به حياة الرجل.
    A fin de modificar la situación por lo que respecta a los hijos naturales y la Ley sobre la Herencia, el Movimiento Nacional de Mujeres ha puesto en marcha el proyecto " La mujer y la legislación " , en el contexto de la asistencia jurídica a las mujeres. UN وسعياً إلى تغيير الوضع فيما يتعلق بالأطفال الطبيعيين وبقانون المواريث، بدأت الحركة النسائية الوطنية، وهي منظمة نسائية، مشروعاً أسمته " المرأة والقانون " ، وذلك في إطار المساعدة القانونية للمرأة.
    La legislación costarricense garantiza capacidad jurídica a las mujeres para acceder al crédito, hipotecar, vender y realizar transacciones comerciales, sin imponer condiciones distintas a las que se exigen a los hombres. UN 563 - ويكفل التشريع الكوستاريكي الأهلية القانونية للمرأة للحصول على القروض، والرهن العقاري، والبيع والدخول في صفقات تجارية، دون فرض شروط تختلف عما هو مفروض على الرجل.
    - Primera asistencia jurídica a las mujeres que son víctimas de la violencia doméstica " , que se distribuyó de forma gratuita y con fines prácticos a todos los órganos responsables de la protección social y jurídica de los niños. UN أول مساعدة قانونية للنساء ضحايا العنف المنزلي " وتم توزيعه مجانا على جميع هيئات توفير الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل لتستعين به في الواقع العملي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد