| El Comité alienta al Estado parte a que se asegure de que se preste asistencia jurídica a las víctimas. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان تقديم المساعدة القانونية للضحايا. |
| Señaló las importantes medidas adoptadas contra la discriminación de género, preguntó acerca de la existencia de un mecanismo de seguimiento y también si había un programa de apoyo a las organizaciones no gubernamentales (ONG) dedicadas a prestar asistencia jurídica a las víctimas. | UN | ولاحظت فرنسا التدابير الهامة التي اتخذت بشأن التمييز الجنساني، وسألت عن آلية الرصد وعما إذا كان هناك برنامج لدعم المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال المساعدة القانونية للضحايا. |
| 14.53 Los gobiernos de los estados y los territorios proporcionan asistencia jurídica a las víctimas de la violencia en virtud de sus programas de asistencia jurídica. | UN | تقدم حكومات الولايات والأقاليم مساعدة قانونية لضحايا العنف عن طريق برامج المعونة القانونية الخاصة بها. |
| Las contribuciones voluntarias al Fondo son distribuidas por los cauces establecidos de asistencia en forma de ayuda médica, psicológica, psiquiátrica, social, económica o jurídica a las víctimas de la tortura y a sus familias. | UN | وتوزﱠع التبرعات المدفوعة للصندوق، عن طريق قنوات المساعدة القائمة، في شكل مساعدة طبية أو نفسية أو اجتماعية أو اقتصادية أو قانونية لضحايا التعذيب وأقاربهم. |
| Asistencia jurídica a las víctimas de delitos | UN | تقديم المساعدة القانونية إلى ضحايا الجرائم |
| Algunos planes informan de programas de asistencia jurídica a las víctimas de la trata de mujeres que intentan obtener reparación legal. | UN | وتبلغ عدة خطط عن مخططات ترمي إلى توفير المساعدة القانونية لضحايا الاتجار الذين يلتمسون اﻹنصاف القانوني. |
| Prevé también la capacitación de los agentes encargados del cumplimiento de la ley que se ocupan de las víctimas de la trata así como la asistencia jurídica a las víctimas. | UN | وهي تتوخى أيضاً تقديم التدريب لموظفي إنفاذ القانون الذين يتعاملون مع ضحايا الاتجار، فضلاً عن تقديم المساعدة القانونية للضحايا. |
| No someter a los defensores de derechos humanos a detenciones arbitrarias, malos tratos y hostigamiento como medio para silenciar sus críticas de las violaciones de los derechos humanos en la región de Darfur y proporcionar asistencia jurídica a las víctimas. | UN | عدم تعريض المدافعين عن حقوق الإنسان للاحتجاز التعسفي والإيذاء الجسدي والمضايقة كوسيلة لإسكات انتقاداتهم لانتهاكات حقوق الإنسان في إقليم دارفور وتقديم المساعدة القانونية للضحايا. عدد الحالات المُبلغ عنها |
| Esa iniciativa fomenta una respuesta global ante la violencia sexual que incluye la prevención, el fomento de la capacidad de los asociados, la atención médica y psicosocial, el apoyo para ganarse la vida, la asistencia jurídica a las víctimas y el fortalecimiento del marco jurídico y su aplicación. | UN | وتدعو هذه المبادرة إلى إتباع نهج كلي في التصدي للعنف الجنسي يشمل الوقاية وبناء قدرات الشركاء وتقديم الرعاية الطبية والنفسية ودعم سبل كسب الرزق وتوفير المساعدة القانونية للضحايا وتقوية الإطار القانوني وتطبيقه. |
| Según la autora, ese razonamiento niega protección jurídica a las víctimas que no se ajustan al estereotipo y culpa a la víctima de emplear medios insuficientes o inadecuados para evitar la violación. | UN | وحسب ما قالته صاحبة البلاغ، فإن مثل ذلك المنطق يحول دون توفير الحماية القانونية للضحايا اللاتي لا يتوافقن مع تلك القوالب النمطية، ويلقي باللائمة على الضحية لعدم استعمال الوسائل الكافية أو الملائمة الكفيلة بتجنب الاغتصاب. |
| 42. A este respecto, Sierra Leona informó de que ha establecido, a título experimental, un régimen nacional de asistencia letrada gratuita que, entre otras cosas, ofrece esa asistencia a los niños en conflicto con la ley y apoya a los abogados en la prestación de asistencia jurídica a las víctimas. | UN | 42- وفي هذا الصدد، قدمت سيراليون معلومات مفادها أنها بدأت تجريب برنامج وطني لتقديم المساعدة القانونية يوفر، على سبيل المثال، المساعدة القانونية للأطفال المخالفين للقانون ويدعم المحامين في تقديم المساعدة القانونية للضحايا. |
| Las Naciones Unidas también apoyan a AVEGA a través de un proyecto para desarrollar la capacidad de los asistentes jurídicos en lo relativo a los derechos sucesorios y de propiedad concienciando a los miembros y beneficiarios de AVEGA que viven con el VIH/SIDA acerca de sus derechos a la propiedad y la herencia y para proporcionar asistencia jurídica a las víctimas de controversias en este ámbito. | UN | 18 - كما تدعم الأمم المتحدة رابطة أرامل الإبادة الجماعية من خلال مشروع يهدف إلى بناء قدرات المساعدين القانونيين في مجال حقوق الملكية والميراث من خلال توعية عضوات الرابطة والمستفيدات من المشروع المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، حول حقوقهن في الملكية والميراث، وإلى تقديم المساعدة القانونية للضحايا في ما يتعلق بمنازعات الملكية والإرث. |
| Las contribuciones voluntarias al Fondo son distribuidas por los cauces establecidos de asistencia en forma de ayuda médica, psicológica, psiquiátrica, social, económica o jurídica a las víctimas de la tortura y a sus familias. | UN | وتوزﱠع التبرعات المدفوعة للصندوق، عن طريق قنوات المساعدة القائمة، في شكل مساعدة طبية أو نفسية أو اجتماعية أو اقتصادية أو قانونية لضحايا التعذيب وأقاربهم. |
| Las contribuciones voluntarias al Fondo son distribuidas por los cauces establecidos de asistencia en forma de ayuda médica, psicológica, psiquiátrica, social, económica o jurídica a las víctimas de la tortura y a sus familias. | UN | وتوزّع التبرعات المدفوعة للصندوق، عن طريق قنوات المساعدة القائمة، في شكل مساعدة طبية أو نفسية أو اجتماعية أو اقتصادية أو قانونية لضحايا التعذيب وأقاربهم. |
| Las contribuciones voluntarias al Fondo son distribuidas por los cauces establecidos de asistencia en forma de ayuda médica, psicológica, psiquiátrica, social, económica o jurídica a las víctimas de la tortura y a sus familias. | UN | وتوزّع التبرعات المدفوعة للصندوق، عن طريق قنوات المساعدة القائمة، في شكل مساعدة طبية أو نفسية أو اجتماعية أو اقتصادية أو قانونية لضحايا التعذيب وأقاربهم. |
| El Ministerio Fiscal subrayó que su oficina continuaría prestando asistencia jurídica a las víctimas del golpe de Estado. | UN | وشدد رئيس المكتب على أن مكتبه سيواصل تقديم المساعدة القانونية إلى ضحايا الانقلاب العسكري. |
| Se han establecido un albergue para mujeres maltratadas y un fondo especial de asistencia jurídica a las víctimas de la violencia en la familia. | UN | وتم إنشاء مأوى للنساء اللاتي يتعرضن للضرب وصندوق خاص للمساعدة القانونية إلى ضحايا العنف المنزلي. |
| - La misión de asistencia jurídica a las víctimas de discriminaciones fundadas en el sexo; | UN | - المهمة المتمثلة في تقديم المساعدة القانونية إلى ضحايا التمييز القائم على الجنس؛ |
| Este programa presta servicios de ayuda jurídica a las víctimas de la violencia conyugal para ayudarlas a salir de una relación de violencia. | UN | وهذا البرنامج يُقدِّم الخدمات القانونية لضحايا الإيذاء بين الأزواج من أجل مساعدتهم على ترك العلاقات التي ينجم عنها هذا الإيذاء. |
| También se estableció la primera asociación de abogadas, que presta asistencia jurídica a las víctimas de la violencia doméstica y la violación. | UN | وأنشئت أيضا أول جمعية للمحاميات، وهي تقدم المساعدة القانونية لضحايا الاغتصاب والعنف المنزلي. |
| Principio 4. Asistencia jurídica a las víctimas de delitos | UN | المبدأ 4: تقديم المساعدة القانونية لضحايا الجرائم |
| :: Prestación de servicios gratuitos de asistencia jurídica a las víctimas de violencia y abusos por un grupo de abogados destacados. | UN | - تطوع نخبة متميزة من المحامين لتقديم المساعدة القضائية لضحايا العنف من الإساءة. |
| c) Ha tenido la colaboración de numerosos especialistas en asistencia médica, psicológica y jurídica a las víctimas de la tortura; | UN | (ج) شارك في وضعه العديد من الأخصائيين في مجال تقديم المساعدة الطبية، والنفسية، والقانونية إلى ضحايا التعذيب؛ |