ويكيبيديا

    "jurídica entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القانونية بين
        
    • القانوني بين
        
    • قانوني بين
        
    • القانونية مع
        
    • القانوني فيما بين
        
    • قانونيا بين
        
    • قانونياً بين
        
    Cabría señalar también la naturaleza de la relación jurídica entre la Convención y el Acuerdo. UN واﻷمر الذي ينبغي توضيحه أيضا هو طبيعة العلاقة القانونية بين الاتفاقية والاتفاق.
    Siempre se mantuvo la igualdad jurídica entre el hombre y la mujer. UN لم ينفك العمل متواصلا للحفاظ على المساواة القانونية بين الرجل والمرأة.
    ACUERDO DE COOPERACIÓN EN MATERIA DE ASISTENCIA jurídica entre EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE COLOMBIA Y EL GOBIERNO DE LOS ESTADOS UNIDOS MEXICANOS. UN اتفاق بشأن التعاون في مجال المساعدة القانونية بين حكومة جمهورية كولومبيا وحكومة الولايات المكسيكية المتحدة
    A juicio de Polonia es fundamental fomentar la cooperación jurídica entre los Estados. UN وترى بولندا أن تعزيز التعاون القانوني بين الدول أمر بالغ الأهمية.
    Para asegurar la coherencia jurídica entre los dos Tribunales y de conformidad con el Estatuto, la Sala de Apelaciones presta servicios a los Tribunales para la ex Yugoslavia y para Rwanda. UN ولكفالة الاتساق القانوني بين محكمة يوغوسلافيا السابقة ومحكمة رواندا، تخدم دائرة الاستئناف المحكمتين على حد سواء.
    Si la fundación se constituye mediante transacción jurídica entre personas vivas o entidades en activo, el acta fundacional adoptará la forma de acta notarial. UN وفي حالة إنشاء مثل هذه المؤسسة كإجراء قانوني بين كيانات قائمة، يودع الإعلان التأسيسي كإعلان موثق.
    El Togo se ha adherido a las convenciones internacionales que consagran la igualdad jurídica entre el hombre y la mujer. UN انضمت توغو للاتفاقيات الدولية التي تكرس المساواة القانونية بين الرجل والمرأة.
    :: Formalizar la naturaleza del trabajo forestal restableciendo las relaciones laborales e instaurando jerarquías de responsabilidad jurídica entre empleados y contratistas del sector de los productos forestales primarios UN صياغة إطار رسمي لطبيعة العمل بالغابات، عن طريق إعادة إرساء علاقات العمل، ووضع ضوابط للمسؤولية القانونية بين أرباب العمل المعنيين بالمنتجات الأولية للغابات والمقاولين،
    Goce de derechos económicos, sociales y culturales de igualdad jurídica entre hombres y mujeres UN التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبالمساواة القانونية بين الرجل والمرأة
    En este artículo se aborda la igualdad jurídica entre hombres y mujeres. UN تتعلق هذه المادة بالمساواة القانونية بين الرجل والمرأة.
    Además de facilitar el cumplimiento en un país de las condenas impuestas en el otro, con esas enmiendas se ampliaba el alcance de la asistencia jurídica entre los dos Estados. UN وإضافة إلى تسهيل إمكانية قضاء مدد العقوبات في البلد الآخر، توسع هذه التعديلات نطاق المساعدة القانونية بين الدولتين.
    Que las convenciones internacionales a las que se ha adherido la República Centroafricana consagran la igualdad jurídica entre el hombre y la mujer; se trata de: UN وتكرس الاتفاقيات الدولية التي انضمت إليها جمهورية أفريقيا الوسطى المساواة القانونية بين الرجل والمرأة.
    Ello se ha plasmado en todas las leyes constitucionales, que han proclamado la igualdad jurídica entre hombres y mujeres. UN وقد تجلت هذه الإرادة في جميع القوانين الدستورية التي أعلن كل منها المساواة القانونية بين الرجل والمرأة.
    :: Puesta en marcha de un programa nacional para el desarrollo de la legislación relacionada con las trabajadoras y realización de campañas de sensibilización jurídica entre las mujeres sobre el terreno; UN :: الانخراط في برنامج وطني لتطوير التشريعات ذات الصلة بالمرأة العاملة والقيام بالتوعية القانونية بين النساء في الميدان
    Ese criterio también se había incluido esencialmente para delimitar el alcance del proyecto de artículos y, de esa manera, limitar la relación jurídica entre dos o más Estados del curso de agua. UN ومن الناحية الجوهرية فقد أضيف هذا المعيار أيضا لحصر نطاق المواد ومن ثم لتحديد العلاقة القانونية بين دولتين أو أكثر من دول المجرى المائي.
    La distinción jurídica entre la trata y el contrabando de seres humanos UN الفرق القانوني بين الاتجار بالأشخاص وتهريبهم
    La distinción jurídica entre solicitantes de asilo documentados e indocumentados también se ha suprimido. UN وقد أُبطل أيضاً التمييز القانوني بين طالبي اللجوء الحائزين وأولئك غير الحائزين للوثائق الثبوتية.
    Durante los últimos 50 años, ha adquirido una categoría única en el contexto de la promoción de la cooperación jurídica entre los Estados asiáticos y africanos. UN وعلى مدى 50 سنة مضت، اكتسبت المنظمة مكانة فريدة في سياق توفيق التعاون القانوني بين الدول الآسيوية والأفريقية.
    Existe una diferencia jurídica entre enmiendas, por un lado, y correcciones, por el otro. UN وهناك اختلاف قانوني بين التعديلات من جهة والتصويبات من جهة أخرى.
    La relación jurídica entre el padre y el niño y los demás parientes es la misma, independientemente de que los progenitores del niño estén casados o no. UN والعلاقة القانونية بين الوالدين واﻷطفال والعلاقة القانونية مع اﻷقارب اﻵخرين هي نفس العلاقة سواء كان والدا الطفل متزوجين أم لا.
    Por ejemplo, la UNCTAD podía colaborar con los bancos regionales desarrollo en el estudio de la financiación del comercio exterior, explorar las formas de multilateralizar los convenios bilaterales de pagos, y proponer medidas de armonización financiera y cooperación jurídica entre los países en desarrollo interesados en colaborar en la esfera de los mercados de capitales. UN فعلى سبيل المثال، يمكن لﻷونكتاد أن يعمل بصورة مشتركة مع مصارف التنمية اﻹقليمية بشأن تمويل التجارة، وأن يستكشف سبل تحويل اتفاقات المدفوعات الثنائية الى اتفاقات متعددة اﻷطراف، وأن يقترح وسائل لتحقيق الاتساق المالي والتعاون القانوني فيما بين البلدان النامية المهتمة بالتعاون في مجال أسواق رؤوس اﻷموال.
    En las leyes en la materia se establece una diferencia jurídica entre traficantes y toxicómanos y se castiga con severidad la financiación del tráfico de drogas. UN ويضع القانون ذي الصلة تمييزا قانونيا بين تجار المخدرات ومدمنيها ويقمع بشدة تمويل الاتجار بالمخدرات.
    41. Más del 60% de los países que respondieron no hacían una distinción jurídica entre prueba electrónica y prueba física. UN 41- ولا يعمد أكثر من 60 في المائة من البلدان المجيبة عن الاستبيان إلى التمييز قانونياً بين الأدلة الإلكترونية والأدلة المادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد