Ningún país ni entidad de este mundo tiene una excusa válida, jurídica o de otra índole, para proteger a los acusados como criminales de guerra. | UN | وليس ﻷي بلد أو كيان في هذا العالم أي عذر مقبول، قانوني أو خلافه، ﻹيواء متهمين بجرائم حرب. |
No puede haber justificación, jurídica o de otro tipo, para no cooperar plenamente con el Tribunal. | UN | ولا يمكن أن يوجد مبرر قانوني أو غير قانوني لعدم التعاون مع المحكمة تعاونا كاملا. |
viii) Que un nombramiento de plazo fijo no da lugar a expectativa alguna, jurídica o de otro tipo, de renovación o de conversión, cualquiera que sea la antigüedad en el servicio; | UN | ' 8` لا يترتب على التعيين المحدد المدة، أيا كانت مدة الخدمة، أي توقع قانوني أو غير ذلك بتجديد التعيين أو تحويله؛ |
Esta reclamación no planteaba ninguna nueva cuestión jurídica o de verificación y valoración. | UN | ولم يثر المطالب أي قضايا قانونية أو تحقيقية أو تقييمية جديدة. |
La reclamación no planteó ninguna nueva cuestión jurídica o de valoración y verificación. | UN | ولم تثر المطالبة أي قضايا قانونية أو قضايا تقييم وتحقق جديدة. |
Se trata de la capacidad jurídica o de derecho, que define la aptitud general para ser titular de derechos y obligaciones. | UN | ويعني ذلك اﻷهلية القانونية أو القانون الذي يحدد اﻷهلية العامة ﻷن يكون المرء صاحب حقوق وواجبات. |
A este respecto, se adoptarán medidas especiales para que no se ejerza ninguna forma de discriminación, jurídica o de otro tipo, respecto de los derechos de propiedad, de vivienda y de acceso a recursos. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي اتخاذ تدابير خاصة لضمان عدم تطبيق أي من أشكال التمييز القانوني أو غيره، فيما يتعلق بحقوق الملكية والسكن والوصول الى الموارد. |
viii) Que un nombramiento de plazo fijo no da lugar a expectativa alguna, jurídica o de otro tipo, de renovación o de conversión, cualquiera que sea la antigüedad en el servicio; | UN | ' 8` لا ينطوي التعيين المحدد المدة، أيا كانت مدة الخدمة، على أي توقع قانوني أو غير ذلك بتجديد التعيين أو تحويله؛ |
vii) Que un nombramiento temporal no da lugar a ninguna expectativa, jurídica o de otra índole, de renovación. | UN | `7` لا يترتب على التعيين المؤقت أي توقع قانوني أو خلاف ذلك بتجديد التعيين. |
viii) Que un nombramiento de plazo fijo no da lugar a expectativa alguna, jurídica o de otro tipo, de renovación o de conversión, cualquiera que sea la antigüedad en el servicio; | UN | `8` لا يترتب على التعيين المحدد المدة، أيا كانت مدة الخدمة، أي توقع قانوني أو خلاف ذلك بتجديد التعيين أو تحويله؛ |
viii) Que un nombramiento de plazo fijo no da lugar a expectativa alguna, jurídica o de otro tipo, de renovación o de conversión, cualquiera que sea la antigüedad en el servicio; | UN | ' 8` لا ينطوي التعيين المحدد المدة، أيا كانت مدة الخدمة، على أي توقع قانوني أو غير ذلك بتجديد التعيين أو تحويله؛ |
vii) Que un nombramiento temporal no da lugar a ninguna expectativa, jurídica o de otra índole, de renovación. | UN | `7` لا يترتب على التعيين المؤقت أي توقع قانوني أو خلاف ذلك بتجديد التعيين. |
viii) Que un nombramiento de plazo fijo no da lugar a expectativa alguna, jurídica o de otro tipo, de renovación o de conversión, cualquiera que sea la antigüedad en el servicio; | UN | `8` لا يترتب على التعيين المحدد المدة، أيا كانت مدة الخدمة، أي توقع قانوني أو خلاف ذلك بتجديد التعيين أو تحويله؛ |
Los familiares de las víctimas de violaciones de los derechos humanos o de quienes hayan prestado asistencia jurídica o de otra índole a las víctimas. | UN | من لهم صلة قرابة بضحايا انتهاكات حقوق الإنسان أو بأي شخصٍ قدَّم للضحايا مساعدة قانونية أو غيرها. |
Los familiares de las víctimas de violaciones de los derechos humanos o de quienes hayan prestado asistencia jurídica o de otra índole a las víctimas. | UN | من لهم صلة قرابة بضحايا انتهاكات حقوق الإنسان أو بكل من قدم إلى الضحايا مساعدة قانونية أو مساعدة أخرى. |
Los familiares de las víctimas de violaciones de los derechos humanos o de quienes hayan prestado asistencia jurídica o de otra índole a las víctimas. | UN | من لهم صلة قرابة بضحايا انتهاكات حقوق الإنسان أو بكل من قدم إلى الضحايا مساعدة قانونية أو مساعدة أخرى. |
Durante el período a que se refiere el presente informe no se ha adoptado ninguna medida jurídica o de otra índole con la intención expresa de aplicar la Convención. | UN | ٦ - لم تعتمد أثناء الفترة التي يشملها التقرير تدابير قانونية أو تدابير أخرى تتعلق بالاتفاقية بشكل محدد. |
29. Las reclamaciones por pérdida de bienes inmuebles incluidas en esta serie no plantearon ninguna nueva cuestión jurídica o de verificación y valoración. | UN | 29- ولم تُثر المطالبات المتعلقة بخسائر الممتلكات العقارية في هذه الدفعة أية قضايا قانونية أو تحقيقية أو تقييمية جديدة. |
32. Las reclamaciones por pérdida de bienes inmuebles incluidas en esta serie no plantearon ninguna nueva cuestión jurídica o de verificación y valoración. | UN | 32- ولم تثر المطالبات المتعلقة بخسائر الممتلكات العقارية في هذه الدفعة أية قضايا قانونية أو تحقيقية أو تقييمية جديدة. |
Todo experto incluido en la reserva deberá ser una persona de reconocida imparcialidad y comprobada competencia técnica, jurídica o de otra índole pertinente. | UN | ويكون كل خبير يدرج في الفريق خبيراً مشهوداً له بالنزاهة والكفاءة التقنية أو القانونية أو غيرها من ميادين الكفاءة الملائمة. |
Todo experto incluido en la reserva deberá ser una persona de reconocida imparcialidad y comprobada competencia técnica, jurídica o de otra índole pertinente. | UN | ويكون كل خبير يدرج في الفريق خبيراً مشهوداً له بالنزاهة والكفاءة التقنية أو القانونية أو غيرها من ميادين الكفاءة الملائمة. |
La segunda solución consistiría en tener en cuenta en primer lugar el criterio de la naturaleza y después el de la finalidad en función de la tradición jurídica o de la política propia de cada Estado. | UN | ويكمن الحل الثاني في أخذ معيار الطبيعة في الاعتبار أولا ثم معيار الغرض حسب التقليد القانوني أو السياسات الخاصة بكل دولة. |
Salvo acuerdo en contrario de las partes, el conciliador no podrá actuar como árbitro en una controversia que haya sido o sea objeto del procedimiento conciliatorio ni en otra controversia que surja a raíz del mismo contrato o relación jurídica o de cualquier contrato o relación jurídica conexos. | UN | لا يجوز للموفّق أن يقوم بدور محكّم في نزاع شكّل، أو يشكّل، موضوع إجراءات التوفيق أو في نزاع آخر كان قد نشأ عن العقد ذاته أو عن العلاقة القانونية ذاتها أو عن أي عقد أو علاقة قانونية ذات صلة به، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
c) Quienes presenten o hayan presentado comunicaciones con arreglo a los procedimientos establecidos en los instrumentos de derechos humanos, y todos los que les hayan prestado asistencia jurídica o de otra índole a tal fin; | UN | (ج) من يقدِّم أو قدَّم بلاغات في إطار الإجراءات المنشأة بموجب صكوك حقوق الإنسان وكل من قدَّم إليهم مساعدة قانونية أو مساعدة أخرى لهذا الغرض؛ |
Esto concuerda con la política declarada del Secretario General, según la cual normalmente acepta las recomendaciones unánimes, a menos que exista una razón jurídica o de política de peso para no hacerlo. | UN | 10 - وهذا يتماشى مع السياسة العامة المعلنة للأمين العام التي تتمثل في أن تقبل عادة التوصيات الصادرة بالإجماع ما لم يكن هناك سبب قاهر من حيث القانون أو السياسة العامة لعدم القيام بذلك. |