Son muchos los tipos de entidades a que el ordenamiento jurídico vigente en el Reino Unido no reconoce personalidad jurídica propia. | UN | وكثير من أشكال الكيانات لا تُعتبر حاليا ذات شخصية قانونية مستقلة في إطار النظام القانوني للمملكة المتحدة. |
Su propuesta tenía por objeto expresar en los términos más claros posibles la distinción, a efectos de inmunidad, entre el Estado y ciertas empresas o entidades establecidas por el Estado dotadas de personalidad jurídica propia. | UN | وكان الغرض من هذا الاقتراح هو أن يبين بأوضح عبارة ممكنة الفارق، لأغراض الحصانة، بين الدولة وبعض المؤسسات أو الكيانات التي تنشئها الدولة، وتكون لها شخصية قانونية مستقلة. |
El Gobierno de China entiende que la base para determinar si una empresa estatal u otra entidad está dotada de personalidad jurídica propia debe estar constituida por las disposiciones de la legislación interna del Estado de que se trate. | UN | وتفهم حكومة الصين أن أحكام القانون الداخلي للدولة المعنية هي الأساس الذي يستند إليه عند تحديد ما إذا كان للمؤسسة التابعة للدولة أو للكيان الآخر الذي أنشأته الدولة؛ شخصية قانونية مستقلة. |
Esa presunción se deriva del principio general de la personalidad jurídica propia y diferenciada de la organización internacional. | UN | وهذا الافتراض ينشأ من المبدأ العام المتعلق بالشخصية القانونية المستقلة أو المتميزة للمنظمة الدولية. |
Los Servicios no tienen personalidad jurídica propia y sus activos y pasivos figuran a nombre de la ONUDI. | UN | وليس لدائرة خدمات إدارة المباني وضع قانوني مستقل. وتسجّل أصولها وخصومها باسم اليونيدو. |
Se ha dicho que en casos excepcionales podría ser útil no tener en cuenta la personalidad jurídica propia de una empresa estatal o de otra entidad. | UN | فقد قيل إنه في بعض الحالات الاستثنائية قد يكون من المفيد ألا يؤخذ في الاعتبار الشخصية القانونية المنفصلة لإحدى مؤسسات الدولة أو لكيان آخر. |
Ni las Naciones Unidas ni la Argentina han reconocido a los habitantes de las Islas Malvinas como un pueblo con una personalidad jurídica propia que los separa del Reino Unido. | UN | وأضاف أن لا الأمم المتحدة ولا الأرجنتين قد اعترفتا بسكان جزر مالفيناس كشعب له شخصيته القانونية الذاتية المتميزة عن شخصية المملكة المتحدة. |
En virtud de las leyes pertinentes de China, las empresas estatales chinas y otras entidades creadas por el Estado están dotadas de personalidad jurídica propia. | UN | ووفقا للقوانين ذات الصلة في الصين، فإن المؤسسات الصينية التابعة للدولة والكيانات الأخرى التي أنشأتها الدولة لها شخصية قانونية مستقلة. |
494. La Ley sobre la Administración de la Vivienda de 1976 dispone el establecimiento de la Administración de la Vivienda como institución con personalidad jurídica propia. | UN | 494- وقانون سلطة الإسكان لعام 1976، ينص على إنشاء سلطة الإسكان كهيئة اعتبارية ذات شخصية قانونية مستقلة. |
Cuando una empresa estatal u otra entidad creada por un Estado que esté dotada de personalidad jurídica propia y tenga capacidad: | UN | 3 - عندما تكون إحدى المؤسسات الحكومية أو الكيانات الأخرى التي أنشأتها الدولة والتي لها شخصية قانونية مستقلة وأهلية: |
Cuando una empresa estatal u otra entidad creada por un Estado que esté dotada de personalidad jurídica propia y tenga capacidad: | UN | 3 - عندما تكون إحدى المؤسسات الحكومية أو الكيانات الأخرى التي أنشأتها الدولة والتي لها شخصية قانونية مستقلة وأهلية: |
346. Las mujeres tienen plena igualdad ante la ley, personalidad jurídica propia y capacidad para ejercer toda la gama de los derechos jurídicos personales. | UN | 346 - تتمتع المرأة بالمساواة الكاملة أمام القانون وبشخصية قانونية مستقلة وبالقدرة على إقرار طائفة كاملة من الحقوق القانونية الشخصية. |
632. En Seychelles, las mujeres gozan de plena igualdad ante la ley en los asuntos civiles así como de personalidad jurídica propia al amparo de la Constitución. | UN | 632- تتمتع المرأة في سيشيل بالمساواة الكاملة أمام القانون في المسائل المدنية وبشخصية قانونية مستقلة كفلها لها الدستور. |
3. La inmunidad de jurisdicción de que goce un Estado no resultará afectada en ningún proceso relativo a una transacción mercantil realizada por una empresa estatal u otra entidad creada por el Estado que esté dotada de personalidad jurídica propia y tenga capacidad: | UN | 3- لا تتأثر الحصانة من الولاية القضائية التي تتمتع بها دولة ما في دعوى تتصل بمعاملة تجارية دخلت فيها مؤسسة تابعة للدولة أو كيان آخر أنشأته الدولة تكون له شخصية قانونية مستقلة وأهلية: |
No se pueden reclamar en la categoría " C " las pérdidas sufridas por una empresa comercial con personalidad jurídica propia. | UN | أما الخسائر التي تصيب كياناً تجارياً له شخصية قانونية مستقلة فلا يجوز المطالبة بالتعويض عنها في إطار الفئة " جيم " . |
. El Grupo consideró significativo que la forma más frecuente de propiedad comercial en Kuwait fuera la empresa de propiedad unipersonal o " establecimiento " , que se utilizaba principalmente para pequeñas empresas sin identidad jurídica propia. | UN | ووجد الفريق أن أكثر أشكال المشاريع التجارية شيوعاً في الكويت هو المشروع المملوك لمالك وحيد أو " المؤسسة " التي تستخدم أساساً في المشاريع التجارية الصغيرة والتي لا تتمتع بأي شخصية قانونية مستقلة. |
Un Estado no debería poder utilizar la personalidad jurídica propia de una organización internacional para eludir una obligación internacional. | UN | وينبغي عدم تمكين دولة من استخدام الشخصية القانونية المستقلة لمنظمة دولية لتفادي التزاماً دولياً. |
127. La Procuraduría para la Defensa de los Derechos Humanos es una institución integrante del ministerio público, de carácter permanente e independiente, con personalidad jurídica propia y autonomía administrativa, cuyo objeto es el de velar por la promoción y educación de los derechos humanos, y por la vigencia irrestricta de los mismos. | UN | ٧٢١- ومكتب المفوض لحماية حقوق الانسان جزء من إدارة الدعاوى العمومية. وهو مكتب دائم ومستقل، له شخصيته القانونية المستقلة واستقلاله اﻹداري، وهدفه هو ضمان تعزيز حقوق الانسان وتعليمها وسريانها دون شرط. |
Los Servicios no tienen personalidad jurídica propia y sus activos y pasivos figuran a nombre de la ONUDI. | UN | وليس لدائرة خدمات إدارة المباني وضع قانوني مستقل. وتسجّل أصولها وخصومها باسم اليونيدو. |
Los Servicios no tienen personalidad jurídica propia y sus activos y pasivos figuran a nombre de la ONUDI. | UN | وليس لخدمات إدارة المباني وضع قانوني مستقل. وتسجَّل أصولها وخصومها باسم اليونيدو. |
62. Se convino en general en la necesidad de mantener en el texto el principio de la identidad jurídica propia de cada empresa perteneciente a un grupo. | UN | 62- اتُفق عموما على أنه ينبغي التمسّك بمبدأ الهوية القانونية المنفصلة لكل عضو من أعضاء مجموعة المنشآت. |
En la XIII Cumbre Iberoamericana, celebrada en Santa Cruz de la Sierra (Bolivia) en 2003, se creó la Secretaría General Iberoamericana (SEGIB), que sucede a la SECIB y que nace como organismo internacional dotado de personalidad jurídica propia. | UN | وفي مؤتمر القمة الأيبيري - الأمريكي الثالث عشر، الذي عقد في سانتا كروز دى لا سييرا، بوليفيا (2003)، أنشئت الأمانة العامة الأيبيرية - الأمريكية، التي خلفت أمانة التعاون الأيبيري - الأمريكي وظهرت إلى الوجود كجهاز دولي يتمتع بالشخصية القانونية الذاتية. |
Observaciones El centro es una institución nacional autónoma con personalidad jurídica propia y funciones a nivel regional | UN | يتمتع المركز بوضع قانوني لمؤسسة وطنية مستقلة وله شخصية قانونية خاصة به ودور إقليمي |
Ya no es preceptivo que éstos tengan entidad jurídica propia. | UN | فلم يعد من اللازم الآن وجود كيان قانوني منفصل لإنشاء نقطة تجارية. |
7. Durante su examen de las reclamaciones, el Grupo " C " también había detectado 150 reclamaciones por pérdidas mercantiles " C8 " que, según una encuesta electrónica en la base de datos de la Comisión, correspondían a entidades con personalidad jurídica propia. | UN | 7- وحدّد الفريق المعني بالفئة " جيم " خلال استعراضه للمطالبات أيضاً 150 مطالبة من الفئة " جيم-8 " الخسائر التجارية موجودة في قاعدة البيانات التابعة للجنة عن طريق استقصاء إلكتروني يشير إلى وجود شخصية قانونية خلاف كيان غير مؤسس كشركة. |