Se observó que un grupo de estudio estaba examinando la posibilidad de preparar una guía jurídica sobre concesión de franquicias internacionales. | UN | وأشير الى أن وجود فريق دراسة ينظر في إعداد دليل قانوني بشأن الترخيص الدولي باستعمال الاسم التجاري. |
También se estaba preparando una guía jurídica sobre la protección de empleadas embarazadas en el lugar de trabajo. | UN | والعمل جارٍ لإعداد دليل قانوني بشأن توفير الحماية في مجال العمل لفائدة الموظفات الحوامل. |
Posibles formas y alcance de la aplicación de una norma jurídica sobre | UN | الأشكال المحتملة للمعيار القانوني الخاص بالشفافية ونطاق انطباقه المحتمل فيما يتعلق بمعاهدات الاستثمار المقبلة |
:: Disponibilidad de instrumentos de investigación jurídica sobre cuestiones clave de carácter sustantivo y de procedimiento y prueba | UN | :: توافر فعلي لأدوات البحث القانوني بشأن المسائل الموضوعية والإجرائية والاستدلالية وظيفة جديدة |
Examinar el proyecto de manual de instrucción para la profesión jurídica sobre la represión del tráfico ilícito. | UN | استعراض مسودة دليل التعليمات للمهن القانونية بشأن إدانة الاتجار غير المشروع. |
Un miembro del Comité preguntó si se había solicitado alguna opinión jurídica sobre la cuestión. | UN | 69- وسأل أحد أعضاء اللجنة هل طُلبت أي مشورة قانونية بشأن هذه المسألة. |
Evidentemente, la decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos no puede considerarse simplemente una resolución jurídica sobre aspectos netamente definidos de los derechos humanos. | UN | ومن الواضح أنه لا يمكن اعتبار قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان مجرد حكم قانوني بشأن جوانب واضحة لحقوق الإنسان. |
El orador se reserva el derecho de volver a referirse a la cuestión una vez que se haya obtenido una opinión jurídica sobre la decisión de la Presidenta. | UN | وأضاف أنه يحتفظ بحقه في العودة إلى المسألة بعد الحصول على رأي قانوني بشأن قرار الرئيسة. |
Aguardará una opinión jurídica sobre la cuestión antes de formular nuevas observaciones. | UN | وأضاف أنه سينتظر إصدار رأي قانوني بشأن المسألة قبل إبداء تعليقات أخرى. |
Aplicación automática de la norma jurídica sobre la transparencia a los tratados ya existentes | UN | الانطباق التلقائي للمعيار القانوني الخاص بالشفافية على معاهدات الاستثمار القائمة |
Opción de rechazo de la norma jurídica sobre la transparencia por el inversionista | UN | تمكين المستثمر من اختيار رفض المعيار القانوني الخاص بالشفافية |
La segunda opción consistiría en requerir que los Estados dieran su consentimiento expreso a que pudiera aplicarse la norma jurídica sobre la transparencia. | UN | أما الخيار الثاني، فهو اشتراط الموافقة الصريحة من الدولة على انطباق المعيار القانوني الخاص بالشفافية. |
:: Disponibilidad de instrumentos de investigación jurídica sobre cuestiones clave de carácter sustantivo y de procedimiento y prueba | UN | :: توافر فعلي لأدوات البحث القانوني بشأن المسائل الموضوعية والإجرائية والاستدلالية وظيفة جديدة |
Concretamente, la Comisión decidió pedir al Asesor Jurídico una opinión jurídica sobre la cuestión siguiente: | UN | وتحديدا، قررت اللجنة طلب الرأي القانوني من المستشار القانوني بشأن المسألة التالية: |
E. Orientación jurídica Brindar orientación jurídica sobre asuntos planteados por Media la secretaría en relación con otras decisiones adoptadas por la novena reunión de la Conferencia de las Partes. | UN | توفير التوجيه القانوني بشأن مسائل أثارتها الأمانة فيما يتعلق بمقررات أخرى اعتمدها مؤتمر الأطراف في اجتماعه التاسع. |
Mi Gobierno ha comunicado y seguirá comunicando a la Comisión sus opiniones y su posición jurídica sobre la materia. | UN | وما فتئت حكومتي توافي اللجنة بآرائها ومواقفها القانونية بشأن المسألة، وستواصل القيام بذلك في المستقبل. |
Definitivamente queremos pedir una aclaración o tal vez asesoría jurídica sobre este asunto. | UN | نحن بالتأكيد سنطلب توضيحا أو ربما بعض المشورة القانونية بشأن هذه المسألة. |
WGFS/44 Opinión jurídica sobre la aplicación del párrafo 2 del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas | UN | WGFS/44 فتوى قانونية بشأن تطبيق الفقرة ٢ من المادة ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة |
Se está llevando a cabo una investigación jurídica sobre los elementos de un acuerdo para compartir satélites que satisfaga a ambas comunidades. | UN | ويجرى بحث قانوني حول الشكل الممكن لاتفاقٍ لتقاسم السواتل يرضي المؤسستين المدنية والعسكرية. |
Sin embargo, existen limitaciones culturales y sociales que se están tratando en el nuevo proyecto de constitución y en la Comisión Nacional de Igualdad de Género y Desarrollo, encargada de la promoción de la reforma jurídica sobre asuntos de la mujer. | UN | غير أن هناك قيودا ثقافية واجتماعية تجري معالجتها في مشروع الدستور الجديد ومن قبل اللجنة الوطنية للمنظور الجنساني والتنمية، التي تتولى مسؤولية الدفاع عن الإصلاح القانوني المتعلق بقضايا المرأة. |
1. Relatora de la Sociedad de Derecho de Natal: Exposición ante la Comisión jurídica sobre testigos infantiles en casos de abusos. | UN | ١ - تقرير لجمعية ناتال القانونية مقدم إلى اللجنة القانونية عن الشهود اﻷطفال في قضايا اﻹيذاء. |
:: Contribuyó en la etapa de aplicación de la nueva Ley constitucional de las Islas Vírgenes Británicas de 2007, dando su opinión jurídica sobre su interpretación y evaluando casos y legislación para determinar su compatibilidad con la nueva Constitución | UN | :: المشاركة في المرحلة التنفيذية للنظام الدستوري الجديد لجزر فيرجن لعام 2007 بتقديم آراء قانونية عن التفسير وتقييم القضايا والتشريعات لأغراض تحديد مدى توافقها مع الدستور الجديد |
Todavía no hemos escuchado de qué trata la enmienda que vamos a votar, y respetuosamente solicitamos asesoría jurídica sobre la materia. | UN | فنحن ما زلنا لم نسمع ما هو التعديل الذي سنصوّت عليه. ونحن نطلب بكل احترام رأيا قانونيا بشأن هذه المسألة. |
271. La postura jurídica sobre este párrafo se explicó en nuestro informe anterior. | UN | 271- سبق توضيح الموقف القانوني إزاء هذا البند في تقريرنا السابق. |
En 2001 se estableció la Comisión jurídica sobre las Cuestiones de Género y la Legislación. | UN | وفي عام 2001 تم إنشاء اللجنة القانونية المعنية بنوع الجنس والقانون. |
Sólo una reflexión jurídica sobre la diferenciación de las fuentes formales y la naturaleza de las obligaciones asumidas permitiría un intento de circunscribir el debate. | UN | والتفكير القانوني بخصوص التمييز بين المصادر الرسمية وطبيعة الالتزامات المتحملة هو وحده الذي من شأنه أن يسمح بتحديد معالم النقاش. |
La organización contribuyó al séptimo Objetivo ofreciendo educación jurídica sobre legislación ambiental. | UN | دعمت الرابطة الهدف 7، وذلك بتوفيرها التعليم القانوني في مجال القانون البيئي. |