ويكيبيديا

    "jurídica sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قانوني بشأن
        
    • القانوني الخاص
        
    • القانوني بشأن
        
    • القانونية بشأن
        
    • قانونية بشأن
        
    • قانوني حول
        
    • القانوني المتعلق
        
    • القانونية عن
        
    • قانونية عن
        
    • قانونيا بشأن
        
    • القانوني إزاء
        
    • القانونية المعنية
        
    • القانوني بخصوص
        
    • القانوني في مجال
        
    Se observó que un grupo de estudio estaba examinando la posibilidad de preparar una guía jurídica sobre concesión de franquicias internacionales. UN وأشير الى أن وجود فريق دراسة ينظر في إعداد دليل قانوني بشأن الترخيص الدولي باستعمال الاسم التجاري.
    También se estaba preparando una guía jurídica sobre la protección de empleadas embarazadas en el lugar de trabajo. UN والعمل جارٍ لإعداد دليل قانوني بشأن توفير الحماية في مجال العمل لفائدة الموظفات الحوامل.
    Posibles formas y alcance de la aplicación de una norma jurídica sobre UN الأشكال المحتملة للمعيار القانوني الخاص بالشفافية ونطاق انطباقه المحتمل فيما يتعلق بمعاهدات الاستثمار المقبلة
    :: Disponibilidad de instrumentos de investigación jurídica sobre cuestiones clave de carácter sustantivo y de procedimiento y prueba UN :: توافر فعلي لأدوات البحث القانوني بشأن المسائل الموضوعية والإجرائية والاستدلالية وظيفة جديدة
    Examinar el proyecto de manual de instrucción para la profesión jurídica sobre la represión del tráfico ilícito. UN استعراض مسودة دليل التعليمات للمهن القانونية بشأن إدانة الاتجار غير المشروع.
    Un miembro del Comité preguntó si se había solicitado alguna opinión jurídica sobre la cuestión. UN 69- وسأل أحد أعضاء اللجنة هل طُلبت أي مشورة قانونية بشأن هذه المسألة.
    Evidentemente, la decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos no puede considerarse simplemente una resolución jurídica sobre aspectos netamente definidos de los derechos humanos. UN ومن الواضح أنه لا يمكن اعتبار قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان مجرد حكم قانوني بشأن جوانب واضحة لحقوق الإنسان.
    El orador se reserva el derecho de volver a referirse a la cuestión una vez que se haya obtenido una opinión jurídica sobre la decisión de la Presidenta. UN وأضاف أنه يحتفظ بحقه في العودة إلى المسألة بعد الحصول على رأي قانوني بشأن قرار الرئيسة.
    Aguardará una opinión jurídica sobre la cuestión antes de formular nuevas observaciones. UN وأضاف أنه سينتظر إصدار رأي قانوني بشأن المسألة قبل إبداء تعليقات أخرى.
    Aplicación automática de la norma jurídica sobre la transparencia a los tratados ya existentes UN الانطباق التلقائي للمعيار القانوني الخاص بالشفافية على معاهدات الاستثمار القائمة
    Opción de rechazo de la norma jurídica sobre la transparencia por el inversionista UN تمكين المستثمر من اختيار رفض المعيار القانوني الخاص بالشفافية
    La segunda opción consistiría en requerir que los Estados dieran su consentimiento expreso a que pudiera aplicarse la norma jurídica sobre la transparencia. UN أما الخيار الثاني، فهو اشتراط الموافقة الصريحة من الدولة على انطباق المعيار القانوني الخاص بالشفافية.
    :: Disponibilidad de instrumentos de investigación jurídica sobre cuestiones clave de carácter sustantivo y de procedimiento y prueba UN :: توافر فعلي لأدوات البحث القانوني بشأن المسائل الموضوعية والإجرائية والاستدلالية وظيفة جديدة
    Concretamente, la Comisión decidió pedir al Asesor Jurídico una opinión jurídica sobre la cuestión siguiente: UN وتحديدا، قررت اللجنة طلب الرأي القانوني من المستشار القانوني بشأن المسألة التالية:
    E. Orientación jurídica Brindar orientación jurídica sobre asuntos planteados por Media la secretaría en relación con otras decisiones adoptadas por la novena reunión de la Conferencia de las Partes. UN توفير التوجيه القانوني بشأن مسائل أثارتها الأمانة فيما يتعلق بمقررات أخرى اعتمدها مؤتمر الأطراف في اجتماعه التاسع.
    Mi Gobierno ha comunicado y seguirá comunicando a la Comisión sus opiniones y su posición jurídica sobre la materia. UN وما فتئت حكومتي توافي اللجنة بآرائها ومواقفها القانونية بشأن المسألة، وستواصل القيام بذلك في المستقبل.
    Definitivamente queremos pedir una aclaración o tal vez asesoría jurídica sobre este asunto. UN نحن بالتأكيد سنطلب توضيحا أو ربما بعض المشورة القانونية بشأن هذه المسألة.
    WGFS/44 Opinión jurídica sobre la aplicación del párrafo 2 del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas UN WGFS/44 فتوى قانونية بشأن تطبيق الفقرة ٢ من المادة ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة
    Se está llevando a cabo una investigación jurídica sobre los elementos de un acuerdo para compartir satélites que satisfaga a ambas comunidades. UN ويجرى بحث قانوني حول الشكل الممكن لاتفاقٍ لتقاسم السواتل يرضي المؤسستين المدنية والعسكرية.
    Sin embargo, existen limitaciones culturales y sociales que se están tratando en el nuevo proyecto de constitución y en la Comisión Nacional de Igualdad de Género y Desarrollo, encargada de la promoción de la reforma jurídica sobre asuntos de la mujer. UN غير أن هناك قيودا ثقافية واجتماعية تجري معالجتها في مشروع الدستور الجديد ومن قبل اللجنة الوطنية للمنظور الجنساني والتنمية، التي تتولى مسؤولية الدفاع عن الإصلاح القانوني المتعلق بقضايا المرأة.
    1. Relatora de la Sociedad de Derecho de Natal: Exposición ante la Comisión jurídica sobre testigos infantiles en casos de abusos. UN ١ - تقرير لجمعية ناتال القانونية مقدم إلى اللجنة القانونية عن الشهود اﻷطفال في قضايا اﻹيذاء.
    :: Contribuyó en la etapa de aplicación de la nueva Ley constitucional de las Islas Vírgenes Británicas de 2007, dando su opinión jurídica sobre su interpretación y evaluando casos y legislación para determinar su compatibilidad con la nueva Constitución UN :: المشاركة في المرحلة التنفيذية للنظام الدستوري الجديد لجزر فيرجن لعام 2007 بتقديم آراء قانونية عن التفسير وتقييم القضايا والتشريعات لأغراض تحديد مدى توافقها مع الدستور الجديد
    Todavía no hemos escuchado de qué trata la enmienda que vamos a votar, y respetuosamente solicitamos asesoría jurídica sobre la materia. UN فنحن ما زلنا لم نسمع ما هو التعديل الذي سنصوّت عليه. ونحن نطلب بكل احترام رأيا قانونيا بشأن هذه المسألة.
    271. La postura jurídica sobre este párrafo se explicó en nuestro informe anterior. UN 271- سبق توضيح الموقف القانوني إزاء هذا البند في تقريرنا السابق.
    En 2001 se estableció la Comisión jurídica sobre las Cuestiones de Género y la Legislación. UN وفي عام 2001 تم إنشاء اللجنة القانونية المعنية بنوع الجنس والقانون.
    Sólo una reflexión jurídica sobre la diferenciación de las fuentes formales y la naturaleza de las obligaciones asumidas permitiría un intento de circunscribir el debate. UN والتفكير القانوني بخصوص التمييز بين المصادر الرسمية وطبيعة الالتزامات المتحملة هو وحده الذي من شأنه أن يسمح بتحديد معالم النقاش.
    La organización contribuyó al séptimo Objetivo ofreciendo educación jurídica sobre legislación ambiental. UN دعمت الرابطة الهدف 7، وذلك بتوفيرها التعليم القانوني في مجال القانون البيئي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد