Muchas organizaciones no gubernamentales también ofrecen asistencia jurídica y médica o remiten casos a esos servicios. | UN | كما تقدم منظمات كثيرة غير حكومية المساعدة القانونية والطبية أو اﻹحالة الى تلك الخدمات. |
Además, preveía la asistencia jurídica y médica y la creación de redes de apoyo social e institucional para ayudar en la recuperación de las víctimas. | UN | ويشمل البرنامج أيضا الحماية القانونية والطبية وانشاء شبكات دعم اجتماعي ومؤسسي لمساعدة الضحايا على الاستشفاء. |
El gobierno de Sindh ha adoptado un plan para ofrecer asistencia jurídica y médica a las mujeres en dificultades. | UN | ووضعت حكومة السند مخططاً لتقديم المساعدة القانونية والطبية إلى النساء المستضعفات. |
Recalcó la importancia de permitir el acceso al Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), de las visitas de familiares y de la asistencia jurídica y médica. | UN | وشددت على أهمية السماح بوصول لجنة الصليب الأحمر الدولية والزيارات العائلية والمساعدة القانونية والطبية. |
Las víctimas reciben rehabilitación psicológica y asistencia jurídica y médica gracias a la buena cooperación con las ONG. | UN | ويزوَّد ضحايا الاتجار بخدمات إعادة التأهيل النفسي وبالدعم القانوني والطبي عن طريق تعاون جيد مع المنظمات غير الحكومية. |
Se alentó al Relator Especial a tomar conocimiento de la disponibilidad de información, incluso jurídica y médica, sobre la violación y la agresión sexual publicada por el Centro de Ayuda en Casos de Violación, de Dublín. | UN | وكان من دواعي احساس المقرر الخاص بالتشجيع أن يحاط علماً بالمعلومات المتاحة، بما فيها المعلومات القانونية والطبية التي تتعلق بالاغتصاب والاعتداء الجنسي التي ينشرها مركز دبلن المعني بأزمات الاغتصاب. |
Ofrecen asistencia jurídica y médica y albergue temporal a las mujeres víctimas de violencia, especialmente de violencia en el hogar. | UN | وتقدم المساعدات القانونية والطبية المجانية والمأوى المؤقت للنساء ضحايا العنف، بما في ذلك العنف المنزلي، في هذه المراكز التي قدمت المساعدة إلى نحو 000 5 امرأة خلال السنوات الأربع الماضية. |
Siguen desarrollándose campañas de educación pública completadas por los Rainbow Centres (Centros Arco Iris) que acogen y ofrecen asistencia jurídica y médica a las víctimas de violencia sexual y de género. | UN | ولا تزال تنظَّم حملات تثقيف الجمهور تستكملها " مراكز قوس قزح " التي توفر الملجأ والمساعدة القانونية والطبية لضحايا الإيذاء الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس. |
Hay dos oficinas donde las víctimas de delitos contra la moralidad con tendencia al suicidio y de violencia doméstica reciben ayuda social y psicológica y también asistencia policial, jurídica y médica. | UN | وثمة مكتبان يقدمان لضحايا الإساءة الأخلاقية والاتجاهات الانتحارية والعنف المنزلي المساعدة الاجتماعية والنفسية، وكذلك مساعدة الشرطة والمساعدة القانونية والطبية. |
Con arreglo a ese procedimiento, las solicitudes de asilo no se resolvían en un plazo de ocho días, sino que se otorgaba más tiempo para la prestación de asistencia jurídica y médica. | UN | فهو لا يفضي إلى البت في جميع طلبات اللجوء في غضون ثمانية أيام، بل يتيح تخصيص المزيد من الوقت للمساعدة القانونية والطبية. |
También les proporciona asesoramiento psicológico y asistencia social, jurídica y médica y les presta ayuda para su rehabilitación, reunificación y reintegración. | UN | ويقدم المركز أيضاً المشورة النفسية والمساعدة القانونية والطبية ويساعد في إعادة تأهيل هؤلاء الأطفال ولمّ شملهم بأسرهم وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Según se informó, el Centro de Crisis de la Mujer no pudo encontrar nuevas instalaciones y apoyo, por lo que la prestación de asistencia jurídica y médica a mujeres se vio interrumpida. | UN | وأفيد بأنه لم يُتمكن من إيجاد مقر جديد للمركز النسائي للأزمات الذي لم يتلق أي دعم جديد، وهو ما أدى إلى توقفه عن تقديم المساعدة القانونية والطبية للنساء. |
También se habían establecido programas de trabajo orientados a la defensa de los derechos humanos de los migrantes, sin importar su nacionalidad o situación migratoria, y para prestar asistencia jurídica y médica plenas a las mujeres violadas, golpeadas o vulnerables, especialmente las que eran atacadas por servidores públicos de diferentes corporaciones policiacas, migratorias o de aduanas. | UN | كما أنشئت برامج عمل لضمان حقوق الإنسان للمهاجرين، بغض النظر عن جنسيتهم أو وضع هجرتهم، ولتقديم المساعدة القانونية والطبية الكاملة للنساء الضعيفات أو اللواتي تعرضن للاغتصاب أو الضرب، وبخاصة اللواتي تعرضن للاعتداء من قبل الشرطة أو موظفي الهجرة أو الجمارك. |
A título complementario, el Comité Internacional de Rescate ha establecido los llamados Rainbow Centres (Centros arco iris), donde se acoge y se ofrece asistencia jurídica y médica a las víctimas de violencia sexual y de género. | UN | واستكملت هذه الحملة بقيام لجنة الإنقاذ الدولية بإنشاء " مراكز قوس قزح " لتوفير الملجأ والمساعدة القانونية والطبية لضحايا العنف الجنسي الممارس ضد المرأة. |
d) La supuesta falta de acceso rápido y adecuado por parte de los detenidos a la asistencia jurídica y médica y a sus familiares, y el que el acceso a la asistencia letrada gratuita sea considerablemente limitado e ineficaz en la práctica. | UN | (د) عدم تمكن الأشخاص المحتجزين، حسب ما أفيد، من الحصول بصورة سريعة وملائمة على المساعدة القانونية والطبية وعلى إمكانية الاتصال بأفراد الأسرة، وأن إمكانية الحصول على معونة قانونية مجانية محدودة للغاية وغير فعالة في الممارسة. |
72. El Comité celebra las modificaciones aportadas en 2007 a la Ley de protección de los jóvenes contra la explotación sexual, que prevé reunir periódicamente datos sobre la explotación sexual y prestar ayuda temporal y de emergencia para el sustento, asistencia jurídica y médica a las víctimas y capacitación profesional. | UN | 72- ترحب اللجنة بالتعديلات التي أدخلتها الدولة الطرف في عام 2007 على " قانون حماية الأحداث من الاستغلال الجنسي " ، الذي ينص على جمع البيانات بانتظام فيما يتعلق باستغلال الأطفال جنسياً وتقديم الدعم المؤقت والطارئ لكسب الرزق والمساعدة القانونية والطبية والتدريب المهني للضحايا. |
El Ministerio de Asuntos de la Mujer y el Niño dispone de una línea telefónica de asistencia (10921) para proporcionar asistencia jurídica y médica y servicios de rehabilitación y atención psicológica a las víctimas de la violencia. | UN | وتتعهد الوزارة حالياً خطاً هاتفياً للمساعدة (10921) من أجل تقديم المساعدة القانونية والطبية وفي مجالي إعادة التأهيل والمشورة إلى ضحايا العنف. |
a) Se asegure de que se aplica efectivamente la norma jurídica y médica acorde con las prácticas idóneas del consentimiento informado para los tratamientos médicos y quirúrgicos de las personas intersexuales, que supone ofrecer información completa verbal y escrita, sobre el tratamiento propuesto, su justificación y las posibles alternativas; | UN | (أ) ضمان التطبيق الفعال للمعايير القانونية والطبية وفقاً لأفضل الممارسات المتبعة لمنح الموافقة المستنيرة على العلاج الطبي والجراحي للأشخاص الحاملين لصفات الجنسين، بما في ذلك تقديم المعلومات الكاملة الشفوية والمكتوبة بشأن العلاج المقترح، وتبريره وبدائله؛ |
El Gobierno también ha formado diversas comisiones dirigidas a garantizar la participación de las mujeres en los sectores económicos principales, asegurando el acceso de las pequeñas y medianas empresarias a préstamos de apoyo y brindando asistencia jurídica y médica para casos de opresión o violencia contra las mujeres. | UN | وإلى جانب ما سبق، شكّلت الحكومة لجاناً مختلفة لكفالة مشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية الرئيسية، وكفالة تلقي مزاولات الأعمال التجارية الحرة وصاحبات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الدعمَ بالقروض، وحصول المرأة على الدعم القانوني والطبي في حالة تعرضها للاضطهاد أو العنف. |
Más allá del retroceso que suponen esas tesis frente a los más de 20 años de esfuerzos en el ámbito de la acción jurídica y médica y de las iniciativas a escala nacional, regional e internacional, la Relatora Especial considera que es terriblemente peligroso e incongruente mezclar la charia islámica con las mutilaciones genitales femeninas. | UN | وبعيداً عمّا يمثله هذا القول من تراجع يزيد عن عشرين سنة من الجهود المبذولة في ميداني العمل القانوني والطبي - عشرون سنة من الجهود والإجراءات على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية - ترى المقررة الخاصة أنه من الخطر وغير المنطقي إلى أقصى درجة إقحام الشريعة الإسلامية في ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Por ello, la oradora apoya los esfuerzos realizados para mejorar su protección e indica a este respecto que, en 2007, el Gobierno de los Estados Unidos de América creó un fondo para proporcionar asistencia financiera, jurídica y médica a los defensores víctimas de la represión en ciertos Estados. | UN | وهي تدعم بالتالي الجهود المبذولة لتحسين حمايتهم. وذكرت بهذا الصدد أن حكومتها أنشأت في عام 2007 صندوقاً لتقديم المساعدة المالية والقانونية والطبية للمدافعين ضحايا القمع في بعض الدول. |
En la esfera de la asistencia, la OIM proporciona ayuda directa así como asesoría jurídica y médica a los niños víctimas de la trata, tanto en los países de tránsito como en los países receptores. | UN | وفي مجال المساعدة، توفر المنظمة أيضا مساعدة مباشرة وكذلك استشارات قانونية وطبية للأطفال المتاجر بهم في بلدان العبور والبلدان المتلقية. |