ويكيبيديا

    "jurídicas específicas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قانونية محددة
        
    • القانونية المحددة
        
    • قانونية معينة
        
    • القانونية الخاصة
        
    • قانوني محدد
        
    • قانونية محدَّدة
        
    Existe la posibilidad de que hayan cometido delitos o estén involucradas en situaciones con implicaciones jurídicas específicas en ese tercer Estado, respecto a las cuales deben responder. UN وقد يكونون قد اقترفوا جرائم، أو متورطين في تلك الدولة الثالثة في حالات تنطوي على آثار قانونية محددة يجب أن يكونوا مساءلين عنها.
    El hecho de recurrir a una gama de delitos de los que podía culparse a los mercenarios en virtud de los códigos de derecho penal indicaba la ausencia de medidas jurídicas específicas sobre los mercenarios. UN ويدل اللجوء إلى طائفة من الجرائم لمساءلة المرتزقة بموجب قانون العقوبات على عدم وجود تدابير قانونية محددة بشأن المرتزقة.
    Disposiciones jurídicas específicas para prevenir la explotación y el abuso sexuales y un mayor grado de responsabilidad de los funcionarios, los expertos en misiones y el personal conexo. UN أحكام قانونية محددة لمنع الاستغلال والاعتداء الجنسيين، وتعزيز مساءلة الموظفين والخبراء والأفراد ذوي الصلة في البعثات.
    En coordinación con el Presidente, el titular también podría ser llamado de vez en cuando para realizar algunas tareas jurídicas específicas para la secretaría de la Corte. UN وقد يُطلب منه أيضا بين الفينة والأخرى، بالتنسيق مع الرئيس، أن يؤدي بعض المهام القانونية المحددة لفائدة قلم المحكمة.
    Considera asimismo necesario establecer y delimitar categorías jurídicas específicas que permitan abordar debidamente sus necesidades y eliminar los obstáculos con que tropiezan. UN ويرى أيضاً ضرورة تشكيل وتحديد فئات قانونية معينة بما يتيح تلبية احتياجاتهم بشكل ملائم والتغلب على العقبات التي تواجههم.
    El derecho a la salud entraña obligaciones jurídicas específicas para los Estados partes, que deben respetar, proteger y hacer cumplir el derecho. UN ويستتبع الحق في الصحة التزامات قانونية محددة على الدول الأطراف، التي يجب عليها احترامه وحمايته وإعماله.
    En algunos países se han establecido protecciones jurídicas específicas para las personas lesbianas, gais, bisexuales y trans, las personas con discapacidad y los migrantes. UN وبدأ بعض البلدان في توفير آليات قانونية محددة لحماية المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية وذوي الإعاقة والمهاجرين.
    Además, esa distinción significa que existen consecuencias jurídicas específicas derivadas de las relaciones entre el Estado infractor y el Estado lesionado en el contexto de los crímenes internacionales. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا التمييز يعني أن ثمة نتائج قانونية محددة تسري على العلاقة بين الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع والدولة المضرورة في سياق الجنايات الدولية.
    Dice que supone que la afirmación en el artículo 1 de la Constitución de que el Ecuador es un país multicultural y multiétnico tiene consecuencias normativas y se pregunta si se han adoptado medidas jurídicas específicas que la respalden. UN وقال إنه يفترض أن البيان الوارد في المادة ١ من الدستور بأن إكوادور بلد متعدد الثقافات واﻹثنيات هو بيان ذو مدلولات معيارية، وتساءل عما إذا اتُخذت أية إجراءات قانونية محددة للتدليل على صحة ذلك.
    El Comité también está preocupado por la ausencia de disposiciones jurídicas específicas que garanticen que los niños mantienen el contacto con sus familias mientras se encuentran en el sistema de justicia de menores. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء عدم وجود أحكام قانونية محددة تضمن للأطفال أن يبقوا على اتصال مع أسرهم في أثناء وجودهم في يد نظام قضاء الأحداث.
    El Comité también está preocupado por la ausencia de disposiciones jurídicas específicas que garanticen que los niños mantengan el contacto con sus familias mientras se encuentran en el sistema de justicia de menores. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء عدم وجود أحكام قانونية محددة تضمن للأطفال أن يبقوا على اتصال مع أسرهم في أثناء وجودهم في يد نظام قضاء الأحداث.
    El Comité también está preocupado por la ausencia de disposiciones jurídicas específicas que garanticen que los niños mantengan el contacto con sus familias mientras se encuentran en el sistema de justicia de menores. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء عدم وجود أحكام قانونية محددة تضمن للأطفال أن يبقوا على اتصال مع أسرهم في أثناء وجودهم في يد نظام قضاء الأحداث.
    i) Formular declaraciones de derecho público internacional y analizar cuestiones jurídicas específicas en respuesta a preguntas de organizaciones intergubernamentales y regionales, instituciones internacionales y académicas y el público en general; UN `1 ' وضع بيانات القانون الدولي العام وتحليل مسائل قانونية محددة استجابة للاستفسارات التي ترد من المنظمات الحكومية الدولية والإقليمية، والمؤسسات الدولية والأكاديمية، والجمهور؛
    v) Formulación de declaraciones de derecho internacional público y análisis de cuestiones jurídicas específicas en respuesta a preguntas de organizaciones intergubernamentales y regionales, instituciones internacionales y académicas y el público en general; UN ' 5` وضع بيانات القانون الدولي العام وتحليل مسائل قانونية محددة استجابة للاستفسارات التي ترد من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الإقليمية، والمؤسسات الدولية والأكاديمية، وعامة الناس؛
    v) Formulación de declaraciones de derecho internacional público y análisis de cuestiones jurídicas específicas en respuesta a preguntas de organizaciones intergubernamentales y regionales, instituciones internacionales y académicas y el público en general; UN ' 5` وضع بيانات القانون الدولي العام وتحليل مسائل قانونية محددة استجابة للاستفسارات التي ترد من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الإقليمية، والمؤسسات الدولية والأكاديمية، وعامة الناس؛
    6. Está claro que hay una amplísima confusión sobre la distinción entre los principios generales del DIH y las normas jurídicas específicas y vinculantes. UN 6- ومن الواضح أن هناك لبساً شائعاً فيما يتعلق بالتمييز بين المبادئ العامة للقانون الإنساني الدولي والقواعد القانونية المحددة والملزمة.
    Se reafirmaron a ese respecto las obligaciones jurídicas específicas que les incumbían a las Altas Partes contratantes de los Convenios de Ginebra en relación con las sanciones penales, las graves infracciones y las responsabilidades. UN وفي هذا الصدد، أكد الاجتماع مجددا الالتزامات القانونية المحددة للأطراف السامية الموقعة على اتفاقيات جنيف الخاصة بالعقوبات الجنائية والانتهاكات الخطيرة والمسؤوليات.
    vi) Formulación de declaraciones de derecho internacional público y análisis de cuestiones jurídicas específicas en respuesta a consultas de organizaciones intergubernamentales y regionales, instituciones internacionales y académicas y el público en general; UN ' 6` وضع بيانات القانون الدولي العام وتحليل المسائل القانونية المحددة استجابة للاستفسارات التي ترد من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الإقليمية، والمؤسسات الدولية والأكاديمية، وعامة الناس؛
    Considera asimismo necesario establecer y delimitar categorías jurídicas específicas que permitan abordar debidamente sus necesidades y eliminar los obstáculos con que tropiezan. UN ويرى أيضاً ضرورة تشكيل وتحديد فئات قانونية معينة بما يتيح تلبية احتياجاتهم بشكل ملائم والتغلب على العقبات التي تواجههم.
    Sírvanse señalar si estas prácticas están tipificadas explícitamente como delito y, en ese caso, mencionen las disposiciones jurídicas específicas en las que se tipifican. UN ويرجى بيان مدى تجريم هذه الممارسات صراحة، وإن صحّ ذلك، تحديد الأحكام القانونية الخاصة التي تجرّم تلك الممارسات.
    Además, preocupa al Comité la falta de disposiciones jurídicas específicas que tipifiquen como delito la violación conyugal. UN وإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود أي نص قانوني محدد يعتبر اغتصاب الزوج لزوجته جريمة.
    En otros Estados Miembros existen disposiciones jurídicas específicas que prohíben la discriminación de los no ciudadanos. UN وفي دول أعضاء أخرى، ثمة أحكام قانونية محدَّدة نافذة تقضي بعدم إخضاع غير المواطنين للتمييز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد