ويكيبيديا

    "jurídicas internacionales en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القانونية الدولية في
        
    • القانونية الدولية فيما
        
    • قانونية دولية في
        
    • القانونية الدولية إلى
        
    El medio mejor para conseguir este objetivo es insertar normas jurídicas internacionales en el derecho interno a fin de poderlas invocar ante las autoridades y jurisdicciones nacionales. UN وأفضل وسيلة لبلوغ هذا الهدف هي إدخال المعايير القانونية الدولية في القانون الداخلي كي يتسنى الاحتجام بها أمام السلطات وأمام القضاء الوطني المختص.
    De conformidad con criterios adoptados internacionalmente, se ha de asignar prioridad a la incorporación de normas jurídicas internacionales en las leyes nacionales. UN ووفقا للمعايير المعتمدة دوليا، ينبغي إعطاء أولوية ﻹدماج المعايير القانونية الدولية في التشريعات الوطنية.
    Para lograr ese objetivo, uno de los métodos más eficaces es incorporar las normas jurídicas internacionales en el derecho nacional. UN ومن أنجع الطرق لتحقيق ذلك إدماج المعايير القانونية الدولية في القانون المحلي.
    La República Checa mantiene un firme compromiso con el objetivo de mejorar la condición jurídica y social de la mujer y cumplir sus obligaciones jurídicas internacionales en relación con los derechos humanos en general y con los derechos de la mujer en particular. UN وتظل الجمهورية التشيكية ملتزمة بتحسين وضع المرأة في المجتمع والوفاء بالتزاماتها القانونية الدولية فيما يتعلق بحقوق الإنسان بصفة عامة وحقوق المرأة بصفة خاصة.
    En algunos Estados donde la promoción y la protección de los derechos humanos es un tema de preocupación de los gobernantes, se han elaborado leyes para sancionar toda violación de los derechos humanos y se han integrado las normas jurídicas internacionales en el derecho interno a fin de que las autoridades judiciales, administrativas o económicas nacionales puedan aplicarlas. UN وتقوم بعض الدول التي تهتم فيها الحكومات اهتماماً كبيراً بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، بوضع ما يناسب من التشريعات لمعاقبة كل انتهاك لحقوق اﻹنسان، فضلاً عن ادراج معايير قانونية دولية في القوانين الداخلية لتمكين السلطات القضائية واﻹدارية والاقتصادية الوطنية من تطبيقها.
    El acuerdo se redactó de plena conformidad con las recomendaciones de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas y con las normas jurídicas internacionales en ese ámbito. UN وقد صيغ الاتفاق وفقا لتوصيات هيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح تماما، وتماشيا مع المعايير القانونية الدولية في ذلك المجال.
    Pidió al Gobierno que cumpliera más escrupulosamente con sus obligaciones jurídicas internacionales en todas esas esferas. UN ودعت الحكومة إلى إعمال التزاماتها القانونية الدولية في جميع هذه المجالات بعناية.
    El mejor medio de alcanzar ese objetivo es incorporar las normas jurídicas internacionales en el derecho interno, para que se pueda invocarlas ante las autoridades y jurisdicciones nacionales. UN وتتمثل أفضل سبل تحقيق هذا الهدف في إدراج القواعد القانونية الدولية في القانون الداخلي كي يتسنى الاحتجاج بها أمام السلطات والمحاكم الوطنية.
    El mejor medio de lograr ese objetivo es incluir las normas jurídicas internacionales en el derecho interno a fin de poder evocarlas ante las autoridades y las jurisdicciones nacionales. UN وتتمثل أفضل السبل لتحقيق هذا الهدف في إدراج القواعد القانونية الدولية في القانون الداخلي كي يتسنى الاحتجاج بها أمام السلطات والمحاكم الوطنية.
    Si bien la ratificación de la Convención en 1993 había representado el punto de partida para la integración de las normas jurídicas internacionales en la legislación nacional, en la práctica no existían actualmente mecanismos que garantizaran la igualdad de oportunidades entre el hombre y la mujer. UN وأضافت أن التصديق على الاتفاقية في عام 1993 يشكل نقطة البداية بالنسبة لإدماج المعايير القانونية الدولية في القانون المحلي. إذ أن الممارسة الحالية لا توفر آليات تكفل للمرأة الفرص المتساوية مع الرجل.
    Si bien la ratificación de la Convención en 1993 había representado el punto de partida para la integración de las normas jurídicas internacionales en la legislación nacional, en la práctica no existían actualmente mecanismos que garantizaran la igualdad de oportunidades entre el hombre y la mujer. UN وأضافت أن التصديق على الاتفاقية في عام 1993 يشكل نقطة البداية بالنسبة لإدماج المعايير القانونية الدولية في القانون المحلي. إذ أن الممارسة الحالية لا توفر آليات تكفل للمرأة الفرص المتساوية مع الرجل.
    En particular, he participado en debates sobre los derechos de la mujer y el niño, crímenes de guerra basados en el género y la integración de la normas jurídicas internacionales en las estructuras nacionales. UN وشاركتُ، بصفة خاصة، في مناقشات عن حقوق النساء والأطفال وجرائم الحرب القائمة على أساس نوع الجنس وإدراج المعايير القانونية الدولية في الهياكل الوطنية.
    En particular, he participado en debates sobre los derechos de la mujer y el niño, crímenes de guerra basados en el género y la integración de las normas jurídicas internacionales en las estructuras nacionales. UN وشاركتُ، بصفة خاصة، في مناقشات عن حقوق النساء والأطفال، وجرائم الحرب القائمة على أساس نوع الجنس، ودمج المعايير القانونية الدولية في الهياكل الوطنية.
    Creemos que lo que está logrando el Grupo de Trabajo es un ejemplo muy fructífero de la adopción de medidas prácticas concretas convenidas multilateralmente cuyo objetivo es el mejoramiento de las normas jurídicas internacionales en el ámbito de la seguridad vial. UN ونعتقد أن ما أنجزه الطرف العامل مثال ناجح جداً للتدابير العملية المحددة، المتفق عليها بين الأطراف المتعددة والرامية إلى تحسين القواعد القانونية الدولية في ميدان السلامة على الطرق.
    Sin duda, la lectura detallada de dichas resoluciones reditúa en el conocimiento de la interpretación fundamentada de diversas normas jurídicas internacionales en diversos campos. UN ولا شك أن القراءة التفصيلية لتلك الأحكام تؤدي إلى تفسير قائم على أسس سليمة لمختلف المعايير القانونية الدولية في مختلف الميادين.
    En consecuencia, aplicando los principios de la objetividad y la ponderación y respetando las normas jurídicas internacionales en sus métodos de trabajo, la Comisión se propone establecer la plataforma más adecuada para que la entidad pertinente continúe la labor. UN وتهدف اللجنة بتطبيقها مبدأي الموضوعية والتوازن واحترامها المعايير القانونية الدولية في أساليب عملها، إلى تقديم أفضل ركيزة ممكنة لأي من المكتبين من أجل مواصلة العمل.
    Los países del CANZ acogen favorablemente la labor realizada por los Estados Miembros para ratificar los acuerdos internacionales y aplicar las normas jurídicas internacionales en la esfera interna. UN وذكر أن بلدان مجموعة كندا واستراليا ونيوزيلندا ترحب بالعمل الذي تقوم به الدول الأعضاء من أجل التصديق على الاتفاقات الدولية وتنفيذ المعايير القانونية الدولية في السياق المحلي.
    Belarús usa su participación en la labor de la Comisión para armonizar su legislación con las normas jurídicas internacionales en la esfera del comercio internacional, crear con ello condiciones favorables para los vínculos económicos internacionales de desarrollo y atraer inversión extranjera. UN وأوضح أن بيلاروس استخدمت مشاركتها في أعمال اللجنة في كفالة تساوق قوانينها مع المعايير القانونية الدولية في مجال التجارة الدولية، واستطاعت عن طريق ذلك أن تهيئ أحوالا مؤاتية لتطوير صلات اقتصادية دولية واجتذاب الاستثمارات الأجنبية.
    Además, el Comité solicita que el Estado Parte respete sus obligaciones jurídicas internacionales en relación con las garantías de un juicio justo y se asegure de que todas las investigaciones se llevan a cabo de forma independiente e imparcial. UN وعلاوة على ذلك، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تفي بالتزاماتها القانونية الدولية فيما يتصل بالمحاكمات وأن تحرص على أن تجرى جميع التحقيقات على نحو مستقل ونزيه.
    El informe también tiene por objeto generar un debate más amplio sobre las normas aplicables al establecimiento y funcionamiento de las comisiones de investigación y la relación entre esas comisiones y el cumplimiento por los Estados de sus obligaciones jurídicas internacionales en materia de tortura y otras formas de malos tratos. UN وعلاوة على ذلك، يتمثل هدف التقرير في إثارة مزيد من المناقشات بشأن المعايير المنطبقة على إنشاء لجان التحقيق وتسييرها، والعلاقة بين هذه اللجان، ووفاء الدول بالتزاماتها القانونية الدولية فيما يتعلق بالتعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة.
    En algunos Estados donde la promoción y la protección de los derechos humanos es un tema de preocupación de los gobernantes, se han elaborado leyes para sancionar toda violación de los derechos humanos y se han integrado las normas jurídicas internacionales en el derecho interno a fin de que las autoridades judiciales, administrativas o económicas nacionales puedan aplicarlas. UN وتقوم بعض الدول التي تهتم فيها الحكومات اهتماماً كبيراً بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، بوضع ما يناسب من التشريعات لمعاقبة كل انتهاك لحقوق اﻹنسان، فضلاً عن ادراج معايير قانونية دولية في القوانين الداخلية لتمكين السلطات القضائية واﻹدارية والاقتصادية الوطنية من تطبيقها.
    Los países del common law necesitan interpretar las obligaciones jurídicas internacionales en su legislación nacional y esta, a su vez, necesita aplicarse plenamente de modo que las relaciones entre los Estados se basen en la coexistencia pacífica, la cooperación y el desarrollo. UN ويتعين أن تقوم البلدان التي تطبق نظام القانون العام بتحويل الالتزامات القانونية الدولية إلى تشريع محلي، الذي ينبغي بدوره أن ينفذ على النحو الأوفى لكي يتسنى تحقيق التعايش السلمي، والتعاون، وتطوير العلاقات فيما بين الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد