ويكيبيديا

    "jurídicas internacionales pertinentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القانونية الدولية ذات الصلة
        
    • القانونية الدولية الأخرى
        
    Ucrania considera que las normas jurídicas internacionales pertinentes están definidas en los tratados de las Naciones Unidas sobre el espacio ultraterrestre. UN وتعتقد أوكرانيا أن القواعد القانونية الدولية ذات الصلة هي تلك الواردة في معاهدات الأمم المتحدة بشأن الفضاء الخارجي.
    2. Normas jurídicas internacionales pertinentes UN ٢ ـ المعايير القانونية الدولية ذات الصلة
    Esas actividades también tuvieron por objeto promover la incorporación de las normas jurídicas internacionales pertinentes a la legislación y los procedimientos administrativos nacionales. UN واستهدفت هذه الأنشطة أيضاً تعزيز إدماج المعايير القانونية الدولية ذات الصلة في التشريعات والإجراءات الإدارية الوطنية.
    Esas actividades también tuvieron por objeto promover la incorporación de las normas jurídicas internacionales pertinentes a la legislación y los procedimientos administrativos nacionales. UN واستهدفت هذه الأنشطة أيضاً تعزيز إدماج المعايير القانونية الدولية ذات الصلة في التشريعات والإجراءات الإدارية الوطنية.
    Esas actividades también tenían por objeto promover la incorporación de las normas jurídicas internacionales pertinentes a la legislación y los procedimientos administrativos nacionales. UN كما استهدفت هذه الأنشطة تعزيز إدراج المعايير القانونية الدولية ذات الصلة في التشريعات الوطنية والإجراءات الإدارية.
    Esas actividades también tenían por objeto promover la incorporación de las normas jurídicas internacionales pertinentes a la legislación y los procedimientos administrativos nacionales. UN كما استهدفت هذه الأنشطة تعزيز إدراج المعايير القانونية الدولية ذات الصلة في التشريعات الوطنية والإجراءات الإدارية.
    Obligaciones jurídicas internacionales pertinentes relativas a las empresas militares y de seguridad privadas UN الالتزامات القانونية الدولية ذات الصلة بالشركات العسكرية والأمنية الخاصة
    Según las normas jurídicas internacionales pertinentes, tenían que seguir exigiéndose responsabilidades por esos crímenes a los principales dirigentes del Ejército de Resistencia del Señor. UN ووفقاً للقواعد القانونية الدولية ذات الصلة يجب أن تظل القيادة العليا لجيش المقاومة الرباني عرضة للمساءلة عن هذه الجرائم.
    La Oficina organizó mesas redondas sobre el proyecto de ley relativa a la milicia, que dieron como resultado la adopción de disposiciones compatibles con normas jurídicas internacionales pertinentes. UN ونظَّم المكتب طاولات مستديرة لمناقشة مسودة القانون المتعلق بالميليشيات، أدت إلى إدراج أحكام تتماشى والمعايير القانونية الدولية ذات الصلة.
    Además, la mayoría de las leyes en vigor datan de la época soviética, y en la actualidad es indispensable armonizarlas con las normas jurídicas internacionales pertinentes. UN وعلاوة على هذا، فإن غالبية القوانين السارية ترجع إلى فترة الحكم السوفياتي، ومن الضروري الآن أن تُعدل هذه القوانين وفق القواعد القانونية الدولية ذات الصلة.
    El Consejo de Derechos Humanos tiene una parte operativa que desempeñar para la aplicación de los compromisos políticos asumidos por los Estados, en virtud de sus obligaciones jurídicas internacionales pertinentes. UN ويضطلع مجلس حقوق الإنسان بدور عملي في تنفيذ الالتزامات السياسية التي تتعهد بها الدول على ضوء واجباتها القانونية الدولية ذات الصلة.
    Se ha reconocido internacionalmente que los territorios de Azerbaiyán están bajo ocupación y que Armenia es una Potencia ocupante, en el sentido que se establece en las disposiciones jurídicas internacionales pertinentes. UN ومن المعترف به دوليا أن هناك أراضٍ أذربيجانية واقعة تحت الاحتلال، وأن أرمينيا هي سلطة قائمة بالاحتلال ضمن إطار المعنى المقصود في الأحكام القانونية الدولية ذات الصلة.
    La Conferencia exhorta también a los Estados partes a que establezcan y apliquen controles nacionales eficaces para prevenir la proliferación de las armas nucleares de conformidad con sus obligaciones jurídicas internacionales pertinentes. UN ويهيب المؤتمر أيضا بالدول الأطراف أن تقوم بإنشاء وإنفاذ ضوابط محلية فعّالة لمنع انتشار الأسلحة النووية وفقا لالتزاماتها القانونية الدولية ذات الصلة.
    Es indiscutible que los territorios de Azerbaiyán están bajo ocupación y que Armenia es una potencia ocupante, en el sentido que se establece en las disposiciones jurídicas internacionales pertinentes. UN ولا جدال في أن الأراضي الأذربيجانية خاضعة للاحتلال، وأن أرمينيا هي سلطة قائمة بالاحتلال بالمعنى المقصود في الأحكام القانونية الدولية ذات الصلة.
    Le inquieta en particular que el marco jurídico no cumpla suficientemente las exigencias de las normas jurídicas internacionales pertinentes en la esfera del trabajo infantil, sobre todo en relación con la especificación de las categorías de trabajo peligroso y el derecho de todo niño a la educación. UN ويساورها قلق بصفة خاصة لأن الإطار القانوني لا يعالج بما يكفي الشروط المنصوص عليها في المعايير القانونية الدولية ذات الصلة في مجال عمل الأطفال، ولا سيما ما يتعلق بالتحديات التي تنطوي عليها فئات العمل الخطر وحق كل طفل في التعليم.
    La Conferencia exhorta también a los Estados partes a que establezcan y apliquen controles nacionales eficaces para prevenir la proliferación de las armas nucleares de conformidad con sus obligaciones jurídicas internacionales pertinentes. UN ويهيب المؤتمر أيضا بالدول الأطراف أن تقوم بإنشاء وإنفاذ ضوابط محلية فعّالة لمنع انتشار الأسلحة النووية وفقا لالتزاماتها القانونية الدولية ذات الصلة.
    Se exhorta también a los Estados partes a que establezcan y apliquen controles nacionales eficaces para prevenir la proliferación de las armas nucleares de conformidad con sus obligaciones jurídicas internacionales pertinentes. UN ويهيب المؤتمر أيضاً بالدول الأطراف أن تقوم بإنشاء وإنفاذ ضوابط محلية فعَّالة لمنع انتشار الأسلحة النووية وفقاً لالتزاماتها القانونية الدولية ذات الصلة.
    Se exhorta también a los Estados partes a que establezcan y apliquen controles nacionales eficaces para prevenir la proliferación de las armas nucleares de conformidad con sus obligaciones jurídicas internacionales pertinentes. UN ويهيب المؤتمر أيضاً بالدول الأطراف أن تقوم بإنشاء وإنفاذ ضوابط محلية فعَّالة لمنع انتشار الأسلحة النووية وفقاً لالتزاماتها القانونية الدولية ذات الصلة.
    Se exhorta también a los Estados partes a que establezcan y apliquen controles nacionales eficaces para prevenir la proliferación de las armas nucleares de conformidad con sus obligaciones jurídicas internacionales pertinentes. UN ويهيب المؤتمر أيضاً بالدول الأطراف أن تقوم بإنشاء وإنفاذ ضوابط محلية فعَّالة لمنع انتشار الأسلحة النووية وفقاً لالتزاماتها القانونية الدولية ذات الصلة.
    En principio, las partes pueden presentar prácticamente cualquier forma o tipo de pruebas, con la salvedad de que la Corte ha de disfrutar de absoluta libertad para sopesarlas en relación con las circunstancias de cada causa y las normas jurídicas internacionales pertinentes. UN فمن حيث المبدأ، يمكن للطرفين تقديم الأدلة بأي شكل أو نوع تقريبا، على أن يفهَم بأن المحكمة تتمتع بالحرية المطلقة في تقييم الأدلة تبعاً لظروف كل قضية وللقواعد القانونية الدولية ذات الصلة.
    En consonancia con otras obligaciones jurídicas internacionales pertinentes, la cooperación en materia de protección de las personas en casos de desastre implica, por su propia naturaleza, una obligación de comportamiento y no de resultado. UN 92 - وينطوي التعاون في مجال حماية الأشخاص في حالات الكوارث، بحكم طبيعته ذاتها، على التزام ببذل العناية وليس بتحقيق غاية، وذلك تماشيا مع الالتزامات القانونية الدولية الأخرى ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد