ويكيبيديا

    "jurídicas nacionales e internacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القانونية الوطنية والدولية
        
    • القانونية المحلية والدولية
        
    • القانونية الدولية والوطنية
        
    • القانونية الدولية والمحلية
        
    La biblioteca está abonada a las principales publicaciones jurídicas nacionales e internacionales. UN وتشترك المكتبة أيضا في أهم المجلات القانونية الوطنية والدولية.
    B. Normas jurídicas nacionales e internacionales 20 - 29 8 UN المعايير القانونية الوطنية والدولية
    B. Normas jurídicas nacionales e internacionales UN باء - المعايير القانونية الوطنية والدولية
    12. La fuente considera que la privación de libertad del Sr. Shaqibel es contraria a las normas jurídicas nacionales e internacionales y, por tanto, arbitraria. UN 12- ويري المصدر أن احتجاز السيد الشقيبل تعسفي لأنه يتنافى مع المعايير القانونية المحلية والدولية.
    130. La cuestión de la educación destinada a los serbios, que debe tener su contenido cultural propio, en conformidad con las obligaciones jurídicas nacionales e internacionales de Croacia, ha planteado un problema en Croacia. UN ٠٣١ - ومن المشاكل المثارة في كرواتيا، مسألة التعليم الذي يراعي الثقافة القومية للصرب، وهي مسألة حساسة من الناحية الثقافية، وفقاً للالتزامات القانونية الدولية والوطنية لكرواتيا.
    Al igual que los funcionarios públicos estadounidenses, los contratistas sólo pueden emplear la fuerza de conformidad con nuestras obligaciones jurídicas nacionales e internacionales. UN ولا يُسمح للمتعاقدين، مثلهم مثل موظفي الإدارة الأمريكية باستخدام القوة إلا بشكل يتطابق مع التزاماتنا القانونية الدولية والمحلية.
    Las normas jurídicas nacionales e internacionales en vigor deben aplicarse a los objetos espaciales y aeroespaciales después de su reingreso a la atmósfera terrestre. UN ينبغي أن تطبق القواعد القانونية الوطنية والدولية الراهنة فيما يتعلق بالأجسام الفضائية الجوية بعد عودتها الى الغلاف الجوي الأرضي.
    B. Normas jurídicas nacionales e internacionales UN باء - المعايير القانونية الوطنية والدولية
    Todos los documentos disponibles indican que las autoridades armenias que participaron en este caso actuaron de conformidad con las normas jurídicas nacionales e internacionales. UN فجميع الوثائق المتاحة تبين أن السلطات الأرمنية التي اشتركت في هذه القضية تصرفت بما يتفق مع كل من المعايير القانونية الوطنية والدولية.
    Además, antes que un Estado ponga en vigor una propuesta nueva deberá cerciorarse de que la iniciativa es compatible con sus obligaciones jurídicas nacionales e internacionales, incluidas las relativas a los derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك فإنه يتعين على الدولة قبل تقديم أي اقتراح جديد أن تتأكد من أن هذه المبادرة تتسق مع التزاماتها القانونية الوطنية والدولية الراهنة، بما فيها الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Se imparte capacitación a las mujeres acerca de las normas jurídicas nacionales e internacionales a fin de que puedan ejercer mejor sus derechos con la ayuda de las instituciones nacionales y locales. UN وتدرب النساء على القواعد والمعايير القانونية الوطنية والدولية لتمكينهن من ممارسة حقوقهن بصورة أفضل بمساعدة بعض المؤسسات الوطنية والمحلية.
    181. Las normas jurídicas nacionales e internacionales vigentes en Guatemala en materia de derechos humanos deben ser acompañadas por una práctica activa por parte de las autoridades, y de la sociedad toda, que contribuya a una cultura cotidiana de respeto a los derechos humanos. UN ١٨١- إن المعايير القانونية الوطنية والدولية النافذة في غواتيمالا في ميدان حقوق اﻹنسان يجب أن ترافقها ممارسة نشطة من جانب السلطات، ومن جانب المجتمع ككل، تسهم في ثقافة يومية لاحترام حقوق اﻹنسان.
    30. En su informe final, el Grupo de Trabajo procurará indicar un marco o una definición de las empresas transnacionales y las normas jurídicas nacionales e internacionales que se les aplican. UN 30- وفي تقريره النهائي سوف يعمل الفريق العامل جاهدا على تحديد إطار أو تعريف للشركات عبر الوطنية والمعايير القانونية الوطنية والدولية التي تنطبق عليها.
    Los tribunales a los que acuden las mujeres y los niños sometidos a la violencia sexual suelen ser distantes psíquica y físicamente, caros, ignorantes de las normas jurídicas nacionales e internacionales que deben aplicar y, en último término, incapaces de ejecutar las sentencias que dictan. UN وكثيراً ما تكون المحاكم التي تُعرَض عليها قضايا النساء والأطفال الذين تعرضوا للعنف الجنسي متشامِخةً ونائيةً وباهظةَ الكلفة وجاهلةً بالقواعد القانونية الوطنية والدولية التي يجب عليها تطبيقها وعاجزةً، في نهاية الأمر، عن تنفيذ الأحكام التي تصدر عنها.
    30. Durante el debate, se hizo referencia a la necesidad de añadir una disposición que permitiera el reconocimiento y el apoyo de las protecciones jurídicas nacionales e internacionales que eran semejantes o más amplias que la protección otorgada a los pueblos indígenas con arreglo al proyecto de principios y directrices. UN 30- وطيلة المناقشة، ارتئُي من الضروري إضافة بند يتيح الاعتراف بسبل الحماية القانونية الوطنية والدولية التي توازي أو تتجاوز الحماية المكفولة للشعوب الأصلية بموجب مشروع المبادئ العامة والتوجيهية وتتيح دعم هذه السبل.
    170. Pedimos a los Estados que tomen medidas pertinentes para promover el uso responsable de Internet, teniendo en cuenta las normas jurídicas nacionales e internacionales pertinentes, para eliminar el racismo, la discriminación racial, la xenofobia, y las formas conexas de intolerancia, así como la incitación al odio y la violencia raciales; UN 170- نرجو من الدول اتخاذ التدابير المناسبة لتشجيع الاستخدام المسؤول لشبكة الإنترنت، مع مراعاة المعايير القانونية الوطنية والدولية ذات الصلة، بغية القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وكذلك القضاء على التحريض على الكراهية العرقية والعنف؛
    f) Vele por la aplicación y la observancia de todas las garantías jurídicas nacionales e internacionales en esa materia. UN (و) ضمان تنفيذ وإنفاذ جميع أنواع الحماية القانونية المحلية والدولية للأطفال في هذا المضمار.
    q) Inicie investigaciones efectivas e imparciales en el asesinato de periodistas, lleve ante la justicia a los responsables de manera compatible con las normas jurídicas nacionales e internacionales aplicables, y cree un entorno y espacio seguros para que pueda funcionar una prensa libre; UN (ف) بدء تحقيقات فعالة ونزيهة في أعمال قتل الصحفيين، ومقاضاة جميع المسؤولين عن ذلك وفقاً للالتزامات القانونية المحلية والدولية السارية، وتوفير الأمن والحيز اللازمين لعمل صحافة حرة؛
    q) Inicie investigaciones efectivas e imparciales en el asesinato de periodistas, lleve ante la justicia a los responsables de manera compatible con las normas jurídicas nacionales e internacionales aplicables, y cree un entorno y espacio seguros para que pueda funcionar una prensa libre; UN (ف) بدء إجراء تحقيقات فعالة ونزيهة في عمليات قتل الصحفيين، ومقاضاة جميع الأشخاص المسؤولين عن ذلك بطريقة تتفق مع الالتزامات القانونية المحلية والدولية المنطبقة، وتوفير الأمن والحيز اللذين تحتاج إليهما صحافة حرة لكي تؤدي عملها؛
    130. La cuestión de la educación destinada a los serbios, que debe tener su contenido cultural propio, en conformidad con las obligaciones jurídicas nacionales e internacionales de Croacia, ha planteado un problema en Croacia. UN ٠٣١- ومسألة التعليم الذي يراعي الثقافة القومية للصرب، وهي مسألة حساسة من الناحية الثقافية، وفقاً للالتزامات القانونية الدولية والوطنية لكرواتيا تثير مشكلة في كرواتيا.
    El 15 de octubre de 2006 los Tigres tamiles indicaron un cambio en su política relativa a la edad mínima de reclutamiento, que quedó establecida en 17 años, en contravención de las normas jurídicas nacionales e internacionales aplicables. UN 11 - أفادت منظمة نمور تاميل إيلام للتحرير بتعديل سياستها المتعلقة بالسن الأدنى للتجنيد في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2006، إذ حددت السن الأدنى للتجنيد في 17 سنة، في انتهاك للمعايير القانونية الدولية والوطنية المعمول بها.
    212. La Estrategia Nacional para Prevenir y Eliminar la Violencia contra las Mujeres y la Violencia Doméstica en la República de Serbia promueve la aplicación de las normas jurídicas nacionales e internacionales que protegen los derechos humanos, fomentan la igualdad de género y prohíben cualquier forma de violencia contra las mujeres, incluida la violencia doméstica, que afecta principalmente a las mujeres. UN 212- وتشجع الاستراتيجية الوطنية لمنع العنف ضد المرأة والعنف الأسري في جمهورية صربيا وقمعهما تنفيذ القواعد والمعايير القانونية الدولية والمحلية التي تحمي حقوق الإنسان، وتنهض بالمساواة بين الجنسين وتحظر أي شكل من أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف الأسري بوصفه شكلاً من أشكال العنف الذي يمس النساء في معظم الحالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد