ويكيبيديا

    "jurídicas privadas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القانونية الخاصة
        
    • قانونية خاصة
        
    • قانونية شخصية
        
    En las cartas, la secretaría informó a las entidades jurídicas privadas de lo siguiente: UN وفي هذه الخطابات، أبلغت الأمانة الكيانات القانونية الخاصة بما يلي:
    La UNOPS recordó al funcionario la obligación de cumplir sus obligaciones jurídicas privadas y estaba intentando recuperar el vehículo. UN وذكّر المكتب الموظف بالتزامه باحترام واجباته القانونية الخاصة ويسعى المكتب حاليا لاسترداد المركبة.
    Mediante esa enmienda, la posibilidad de aplicar la discriminación positiva se hizo extensiva a las autoridades locales y las entidades jurídicas privadas con miras a promover su aplicación. UN ولتعزيز العمل الإيجابي، وُسِّعت إمكانية ممارسة العمل الإيجابي إلى السلطات المحلية والكيانات القانونية الخاصة.
    En el documento también se resumen las preocupaciones y las cuestiones planteadas por entidades jurídicas privadas participantes en el mecanismo para un desarrollo limpio (MDL), y las disposiciones adoptadas al respecto por la secretaría y la Junta Ejecutiva del MDL. UN كما توجز الوثيقة الشواغل والقضايا التي أثارتها كيانات قانونية خاصة مشاركة في آلية التنمية النظيفة، والإجراءات التي اتخذتها الأمانة والمجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة استجابة لذلك.
    Se han emprendido con prontitud medidas de respuesta a las preocupaciones expresadas en las cartas enviadas por entidades jurídicas privadas que participaban en los mecanismos, en particular el MDL, y se ha prestado asistencia a la Junta Ejecutiva en todos los casos. UN وقد اتخذ إجراء فوري للرد على الشواغل التي وردت في خطابات كيانات قانونية خاصة مشاركة في الآليات، وبخاصة آلية التنمية النظيفة، وتقديم المساعدة إلى المجلس التنفيذي في جميع الحالات.
    Presidente del Comité especial para la reforma de las prácticas jurídicas privadas de la Comisión de Reforma Legislativa de Tanzanía (1984 a 1986). UN رئيس، اللجنة المخصصة لاصلاح الممارسة القانونية الخاصة والتابعة للجنة ٤٨٩١-٦٨٩١ اصلاح القانون في تنزانيا
    222. Investigación de las acusaciones de no cumplimiento de las obligaciones jurídicas privadas por parte de un funcionario de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo UN 222- التحقيق في مزاعم عدم احترام أحد موظفي الأونكتاد لواجباته القانونية الخاصة
    13. De las preocupaciones que las entidades jurídicas privadas plantearon en esas cartas, las más destacadas son las siguientes: UN 13- أما الشواغل الأساسية التي أثارتها الكيانات القانونية الخاصة في هذه الخطابات فهي:
    Un funcionario contravino reiteradamente las instrucciones del Secretario General relativas al cumplimiento de las obligaciones jurídicas privadas. UN 72 - لم يمتثل موظف مرات متعددة لتعليمات الأمين العام بشأن تسوية الالتزامات القانونية الخاصة.
    En un mundo en que la interacción entre las personas trasciende cada vez más las fronteras nacionales, resulta especialmente deseable que existan procesos y un conjunto de normas que rijan las relaciones jurídicas privadas de carácter internacional. UN ١٨٣ - وفي عالم يتزايد فيه التعامل بين اﻷفراد خارج الحدود الوطنية، فإنه يفضل بشكل خاص أن تكون هناك عمليات ومجموعة من القواعد تنظم العلاقات القانونية الخاصة ذات الطابع الدولي.
    2. El proyecto de regla 101.2 c) se refiere a la responsabilidad de los funcionarios de respetar sus obligaciones jurídicas privadas. UN ٢ - ويتناول مشروع البند ١٠١-٢ )ج( الواجبات الواقعة على عاتق الموظفين لاحترام التزاماتهم القانونية الخاصة.
    e) Categoría E, para empresas, otras entidades jurídicas privadas y empresas del sector público; UN )ﻫ( الفئة هاء، المطالبات المقدمة من الشركات والكيانات القانونية الخاصة ومؤسسات القطاع العام اﻷخرى؛
    12. En el caso de dos actividades de proyectos, las entidades jurídicas privadas pidieron a la Junta Ejecutiva que revocase su decisión sin perjuicio de otros derechos y vías de recurso, en particular el derecho a iniciar un procedimiento judicial. UN 12- وفيما يتعلق بنشاطين من أنشطة المشاريع، طلبت الكيانات القانونية الخاصة إلى المجلس التنفيذي أن يلغي مقرره، " دون الإضرار بأية حقوق أو سبل انتصاف أخرى " بما يشمل حق الشروع في اتخاذ إجراءات قانونية.
    Además, el Grupo presta asesoramiento jurídico respecto de las políticas de trabajo, se encarga de la capacitación jurídica y responde a todo tipo de consultas jurídicas sobre cuestiones que van desde obligaciones jurídicas privadas a asesoramiento sobre impuestos y jubilación. UN وبالإضافة إلى ذلك، يسدي الفريق المشورة القانونية المتعلقة بالعمل في مجال وضع السياسات، وينظم دورات تدريبية قانونية، ويردّ على جميع الاستفسارات القانونية ذات الصلة بمجموعة واسعة من القضايا تتراوح بين الالتزامات القانونية الخاصة وإسداء المشورة بشأن المسائل المتصلة بالضرائب والتقاعد.
    La oficina presta asesoramiento jurídico sobre políticas y responde a todas las consultas jurídicas sobre una amplia gama de cuestiones que abarcan desde las obligaciones jurídicas privadas y las prerrogativas e inmunidades hasta la recuperación de sumas de dinero y la conclusión de acuerdos de arreglo. UN ويقدم المكتب أيضا المشورة القانونية في ما يتعلق بشؤون السياسات، ويجيب على جميع الاستفسارات القانونية في ما يتعلق بمجموعة واسعة من المسائل التي تتراوح بين الالتزامات القانونية الخاصة والامتيازات والحصانات، ومتابعة استرداد الأموال، وإبرام اتفاقات التسويات.
    2. La regla 101.2 c) se refiere a la responsabilidad de los funcionarios de respetar sus obligaciones jurídicas privadas. UN ٢ - وتتناول القاعدة ١٠١/٢ )ج( من النظام اﻹداري للموظفين الواجبات الواقعة على عاتق الموظفين فيما يتعلق باحترام التزاماتهم القانونية الخاصة.
    Estas reclamaciones fueron presentadas por sociedades no kuwaitíes, empresas del sector público y otras entidades jurídicas privadas (excluidas las reclamaciones del sector petrolero, construcción/ingeniería, garantía del crédito a la exportación/seguros y medio ambiente). UN وقُدمت هذه المطالبات من الشركات غير الكويتية ومؤسسات القطاع العام وغيره من الكيانات القانونية الخاصة (باستثناء قطاع النفط، والبناء/الهندسة، وضمانات التصدير/التأمين وأصحاب المطالبات البيئية).
    Informe de investigación sobre actividad externa ilícita, abandono de menores e incumplimiento de obligaciones jurídicas privadas por un funcionario de la MINUSTAH UN تقرير التحقيق في نشاط خارجي غير قانوني، وإهمال طفل، وعدم الوفاء بالتزامات قانونية خاصة من قبل موظف في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي
    C. Medidas adoptadas en respuesta a las preocupaciones o cuestiones planteadas por las entidades jurídicas privadas o públicas con respecto a las actividades de proyectos del mecanismo para UN جيم - الإجراءات المتخذة استجابة للشواغل أو القضايا التي تثيرها كيانات قانونية خاصة أو عامة بشأن أنشطة المشاريع المنفذة في إطار آلية التنمية النظيفة 10-15 5
    Entre las cuestiones que se están estudiando figuran las posibilidades de establecer un régimen jurídico que garantice las inmunidades necesarias y establezca mecanismos que se ocupen de las controversias, quejas y reclamaciones presentadas por entidades jurídicas privadas o públicas contra las personas que desempeñan funciones en esos órganos. UN ومن بين المسائل التي يجري النظر فيها خيارات توفير نظام قانوني يكفل الحصانات اللازمة ويوفر الترتيبات للتصدي للمنازعات والشكاوى والمطالبات المقدمة من كيانات قانونية خاصة أو عامة ضد الأفراد العاملين في هذه الهيئات.
    Incumplimiento de obligaciones jurídicas privadas UN عدم الوفاء بالتزامات قانونية شخصية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد