ويكيبيديا

    "jurídicas relacionadas con la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القانونية المتصلة
        
    • القانونية المتعلقة
        
    • القانونية ذات الصلة
        
    • القانونية المعنية
        
    • القانونية المرتبطة
        
    • القانونية التي تتعلق
        
    • القانونية التي تؤثر على
        
    En otras, las cuestiones jurídicas relacionadas con la infancia son particularmente importantes para establecer una paz duradera. UN وفي حالات أخرى، تتسم القضايا القانونية المتصلة بالأطفال بأهمية كبيرة لبناء سلام دائم.
    Con todo, la comprensión de la importancia normativa y las obligaciones jurídicas relacionadas con la Declaración no termina allí. UN لكن فهم الدلالة المعيارية والالتزامات القانونية المتصلة بالإعلان لا يتوقف عند هذا الحد.
    Asimismo, mediante un Decreto Presidencial se han eliminado de las leyes pertinentes las lagunas jurídicas relacionadas con la definición de opio. UN وعــن طريق مرسوم رئاسي، أزيلت من القوانين ذات الصلة الثغرات القانونية المتعلقة بتعريف اﻷفيون.
    También se sugirió la conveniencia de preparar un estudio sobre las cuestiones jurídicas relacionadas con la encripción. UN وطرح اقتراح آخر ﻹعداد دراسة عن المسائل القانونية المتعلقة باستخدام الرموز السرية.
    En la presente nota de la secretaría de la UNCTAD se ha procurado aclarar algunas cuestiones jurídicas relacionadas con la política de la competencia y se resumen las características básicas de la legislación en la materia. UN تسعى هذه المذكرة التي أعدتها أمانة اﻷونكتاد إلى توضيح القضايا القانونية ذات الصلة بسياسة المنافسة وإلى إيجاز الخصائص اﻷساسية لتشريع المنافسة. المحتويات الفصـل الصفحة
    6. Hace suyas la labor y las iniciativas de la secretaría de la Comisión con las que se pretende incrementar la coordinación y la cooperación en torno a las actividades jurídicas relacionadas con la reforma de la contratación pública " . UN " 6- تؤيِّد جهودَ أمانة اللجنة ومبادراتها الرامية إلى زيادة التنسيق والتعاون في الأنشطة القانونية المعنية بإصلاح الاشتراء العمومي. "
    Durante la reunión de Tokio se celebró, con la asistencia del Banco Mundial, una reunión especial sobre cuestiones jurídicas relacionadas con la privatización de empresas del sector público. UN وخلال اجتماع طوكيو عقدت، بمساعدة من البنك الدولي، جلسة خاصة حول المسائل القانونية المرتبطة بتحويل مبادرات القطاع العام إلى القطاع الخاص.
    Informe del Asesor Especial del Secretario General sobre cuestiones jurídicas relacionadas con la piratería frente a las costas de Somalia UN تقرير المستشار الخاص للأمين العام المعني بالمسائل القانونية المتصلة بالقرصنة قبالة سواحل الصومال
    Publicación de las Normas jurídicas relacionadas con la discapacidad en el Ecuador. UN نشر القواعد القانونية المتصلة بالإعاقة في إكوادور؛
    Las consecuencias jurídicas relacionadas con la responsabilidad institucional justifican en buena parte pedir la delegación de autoridad directamente del Secretario General. UN ١٧ - تمثل اﻵثار القانونية المتصلة بالمسؤولية المؤسسية جزءا هاما من تبرير السعي إلى تفويض بالسلطة مباشرة من اﻷمين العام.
    Además, el Presidente está celebrando una serie de reuniones en las Salas únicamente para el examen de cuestiones jurídicas relacionadas con la labor del Tribunal. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينظم الرئيس، داخل الدوائر فحسب، سلسلة من الاجتماعات الهادفة إلى مناقشة المسائل القانونية المتصلة بأنشطة المحكمة.
    El Consejo acogió con beneplácito el informe del Secretario General y su intención de nombrar un asesor especial sobre las cuestiones jurídicas relacionadas con la piratería frente a las costas de Somalia. UN ورحب المجلس بتقرير الأمين العام وباعتزامه تعيين مستشار خاص له معني بالمسائل القانونية المتصلة بأعمال القرصنة قبالة سواحل الصومال.
    1. Acoge con beneplácito el informe del Asesor Especial del Secretario General sobre las cuestiones jurídicas relacionadas con la piratería frente a las costas de Somalia; UN 1 - يرحب بتقرير المستشار الخاص للأمين العام المعني بالمسائل القانونية المتصلة بالقرصنة قبالة سواحل الصومال؛
    El Grupo de Trabajo de la Comisión examinó en detalle las cuestiones jurídicas relacionadas con la firma numérica y las entidades certificadoras. UN وقد نظر الفريق العامل التابع للجنة بالتفصيل في المسائل القانونية المتعلقة بالتوقيعات الرقمية وسلطات التصديق.
    vi) En calidad de Secretario de Asuntos Jurídicos, representé al Gobierno de Punjab en reuniones con el Gobierno Central y en todas las cuestiones jurídicas relacionadas con la Provincia de Punjab. UN ' 6` قمتُ بوصفي وزير القانون بتمثيل حكومة البنجاب بشأن جميع المسائل القانونية المتعلقة بمقاطعة البنجاب.
    Se ha promulgado una ley orgánica que regirá todas las cuestiones jurídicas relacionadas con la remisión de causas a Rwanda. UN وصدر قانون أساسي لتنظيم جميع المسائل القانونية المتعلقة بإحالة القضايا إلى رواندا.
    En la actualidad, la Oficina de las Naciones Unidas en Viena incluye la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre y se ocupa de las cuestiones jurídicas relacionadas con la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos. UN ويضم مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا اﻵن شعبة شؤون الفضاء الخارجي ويتحمل المسؤولية عن المسائل القانونية المتعلقة بلجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية.
    La capacidad del PNUFID de proporcionar conocimientos especializados en esferas jurídicas relacionadas con la fiscalización de drogas y la prevención del delito se ha visto fortalecido por la designación de asesores jurídicos superiores en materia de drogas y control de la delincuencia. UN كما يجري العمل على تعزيز قدرة اليوندسيب على تقديم الخبرة الفنية في المجالات القانونية ذات الصلة بمكافحة المخدرات ومنع الجريمة ، وذلك بتعيين مستشارين قانونيين كبار في مجال مكافحة المخدرات والجريمة .
    La capacidad del PNUFID de proporcionar conocimientos especializados en esferas jurídicas relacionadas con la fiscalización de drogas y la prevención del delito se está fortaleciendo con la designación de asesores jurídicos superiores en materia de lucha contra las drogas y la delincuencia. UN كما يجري العمل على تعزيز قدرة اليوندسيب على تقديم الخبرة الفنية في المجالات القانونية ذات الصلة بمكافحة المخدرات ومنع الجريمة ، وذلك بتعيين مستشارين قانونيين كبار في مجال مكافحة المخدرات والجريمة .
    28. La actual falta de recursos para las operaciones de mantenimiento de la paz merece particular atención, al igual que las dificultades jurídicas relacionadas con la caracterización como combatientes de los civiles en conflictos armados. UN 28 - واسترسل قائلا إن النقص الحالي في الموارد المخصصة لعمليات حفظ السلام جدير باهتمام خاص، وكذلك الصعوبات القانونية ذات الصلة بتوصيف المدنيين في النزاعات المسلحة كمحاربين.
    5. Hace suyas la labor y las iniciativas de la secretaría de la Comisión destinadas a incrementar la coordinación y la cooperación en torno a las actividades jurídicas relacionadas con la reforma de la contratación pública. UN 5 - تؤيد الجهود التي تبذلها أمانة اللجنة ومبادراتها الرامية إلى زيادة التنسيق بين الأنشطة القانونية المعنية بإصلاح الاشتراء العمومي والتعاون بشأنها.
    El programa de lucha contra la piratería está ampliando sus actividades en la región, así como en Somalia, atendiendo a las recomendaciones del informe del Asesor Especial del Secretario General sobre las cuestiones jurídicas relacionadas con la piratería frente a las costas de Somalia. UN ويعكف برنامج مكافحة القرصنة على توسيع نطاق الأنشطة التي يضطلع بها في المنطقة، وكذلك في الصومال استجابة للتوصيات الواردة في تقرير المستشار الخاص للأمين العام المعني بالجوانب القانونية المرتبطة بالقرصنة قبالة سواحل الصومال.
    El Tribunal decidió celebrar su 25° período de sesiones del 3 al 14 de marzo de 2008 para examinar cuestiones jurídicas relacionadas con la labor judicial del Tribunal y otras cuestiones administrativas y de organización. UN 125 - قررت المحكمة أن تعقد دورتها الخامسة والعشرين في الفترة من 3 إلى 14 آذار/مارس 2008 للنظر في المسائل القانونية التي تتعلق بالعمل القضائي للمحكمة والمسائل التنظيمية والإدارية الأخرى.
    b) Ayudar a los países en desarrollo a superar los problemas jurídicos que menoscaban su capacidad para prestar servicios más eficientes en apoyo del comercio, como las cuestiones jurídicas relacionadas con la expansión del comercio electrónico. UN )ب( مساعدة البلدان النامية في حل المشاكل القانونية التي تؤثر على قدرتها على توفير خدمات أكثر كفاءة داعمة للتجارة، من قبيل القضايا القانونية التي ينطوي عليها توسيع نطاق التجارة الالكترونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد