A este respecto se indicó que el foro permanente debía tener un marco jurídico claro. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى ضرورة وضع إطار قانوني واضح للمحفل الدائم. |
Su delegación estaba dispuesta a participar en un esfuerzo permanente de la secretaría para elaborar directrices y un marco jurídico claro. | UN | وأبدى استعداد وفده للمشاركة في إجراءات الأمانة المستمرة بشأن وضع مبادئ توجيهية وإطار قانوني واضح. |
Su delegación estaba dispuesta a participar en un esfuerzo permanente de la secretaría para elaborar directrices y un marco jurídico claro. | UN | وأبدى استعداد وفده للمشاركة في إجراءات الأمانة المستمرة بشأن وضع مبادئ توجيهية وإطار قانوني واضح. |
La aplicación de restricciones en cualquier caso particular debe tener un fundamento jurídico claro y respetar el criterio de ser necesarias y el requisito de proporcionalidad. | UN | فتطبيق التقييدات في أي قضية فردية يجب أن يستند إلى أسباب قانونية واضحة وأن يجتاز اختبار الضرورة وشروط التناسب. |
Por desgracia, la legitimidad de las sanciones se ve minada por la falta de un mecanismo jurídico claro para su imposición, aplicación y levantamiento. | UN | وأعرب عن الأسف لتقويض شرعية العقوبات، بسبب عدم وجود آلية قانونية واضحة لتوقيعها، وتطبيقها، ورفعها. |
Un marco jurídico claro del Gobierno para regir la descentralización | UN | اكتسبت الحكومة إطارا قانونيا واضحا لتحقيق اللامركزية |
En consecuencia, los requisitos reglamentarios no constituyen un fundamento jurídico claro para las NIIF. | UN | ونتيجة لذلك، لا توفر المتطلبات التنظيمية سنداً قانونياً واضحاً للمعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
En primer lugar, las negociaciones deben producir dos mecanismos jurídicos eficaces, de allí la necesidad de que dichos textos sean adoptados en un marco jurídico claro y preciso. | UN | أولها أن المفاوضات بدأت حول آليتين قانونيتين فعالتين ومن الضروري أن تُقر صياغتهما في إطار قانوني واضح ومحدد. |
La protesta presentada tendría, sin duda, un efecto jurídico claro, lo que se fundamentaría en el contenido, el objetivo y la forma del acto. | UN | 103- ولا شك أن الاحتجاج المقدم سيكون له أثر قانوني واضح يستند إلى مضمون العمل وهدفه والشكل الذي يصدر به. |
Se está redactando legislación nueva con objeto de dotar a las actividades de la Sociedad de la Cruz Roja de Belarús de fundamento jurídico claro. | UN | ويجري حاليا صياغة قانون جديد لإرساء أساس قانوني واضح لعمل جمعية الصليب الأحمر البيلاروسية. |
La protección de los derechos minoritarios está regida por un marco jurídico claro y concreto y el tratamiento especial de las minorías se establece a nivel constitucional. | UN | وأشارت إلى أن حماية حقوق اﻷقليات منظمة بموجب إطار قانوني واضح وشامل، وأن المعاملة الخاصة لﻷقليات مكفولة على المستوى الدستوري. |
► Los Estados que aún no lo hayan hecho podrían mejorar la situación jurídica de las organizaciones no gubernamentales estableciendo un marco jurídico claro para sus actividades. | UN | يمكن للدول أن تمنح المنظمات غير الحكومية مركزاً قانونياً محسناً بوضع إطار قانوني واضح لعملياتها، إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
La oradora hizo hincapié en la importancia de establecer un marco jurídico claro y coherente, reconociendo la validez de las transacciones electrónicas y de este modo fomentando la confianza en el comercio electrónico. | UN | وشددت على أهمية إنشاء إطار قانوني واضح ومتسق يعترف بصحة المعاملات الإلكترونية وبالتالي، يزيد الثقة في التجارة الإلكترونية. |
29. Durante el debate que siguió se señaló que aunque el sector energético es difícil de reglamentar debido a su importancia estratégica, necesita un marco jurídico claro para funcionar adecuadamente. | UN | 29- خلال المناقشة التي تلت، لوحظ أن قطاع الطاقة، بالرغم من صعوبة تنظيمه بسبب أهميته الاستراتيجية، يحتاج إلى إطار قانوني واضح ليتم تشغيله بشكل ملائم. |
- Los Estados han de examinar la manera de conceder a las ONG una mejor situación jurídica estableciendo un marco jurídico claro para sus actividades. | UN | x يجب على الدول أن تنظر في كيفية منح المنظمات غير الحكومية مركزاً قانونياً محسناً بوضع إطار قانوني واضح لعملياتها. |
Los obstáculos a las actividades de telecomunicaciones que se citaron fueron una coordinación insuficiente entre las entidades gubernamentales y la industria, y la falta de un marco jurídico claro. | UN | ومن العقبات التي ذكرت في مجال أنشطة الاتصالات عدم كفاية التنسيق بين الكيانات الحكومية والصناعية والافتقار لوجود إطار قانوني واضح. |
- Los Estados han de examinar la manera de conceder a las ONG una mejor situación jurídica estableciendo un marco jurídico claro para sus actividades. | UN | x يجب على الدول أن تنظر في كيفية منح المنظمات غير الحكومية مركزاً قانونياً محسناً بوضع إطار قانوني واضح لعملياتها. |
- Los Estados han de examinar la manera de conceder a las ONG una mejor situación jurídica estableciendo un marco jurídico claro para sus actividades. | UN | x يجب على الدول أن تنظر في كيفية منح المنظمات غير الحكومية مركزاً قانونياً محسناً بوضع إطار قانوني واضح لعملياتها. |
La protesta presentada tendría, sin duda, un efecto jurídico claro, lo que se fundamentaría en el contenido, el objetivo y la forma del acto. | UN | 96 - ولا شك أن الاحتجاج المقدم ستكون له آثار قانونية واضحة تستند إلى مضمون العمل وهدفه والشكل الذي صدر به. |
También prestará asesoramiento jurídico claro y detallado al personal directivo superior y al resto del personal para reducir al mínimo la posibilidad de reclamaciones y litigios contra la organización. | UN | وستقدم أيضاً مشورة قانونية واضحة وشاملة للإدارة العليا وللموظفين الآخرين من أجل الإقلال إلى أدنى حد من إمكانية التقدم بمطالبات وإقامة قضايا ضد المنظمة. |
Con todo, no se ha establecido hasta el momento un marco jurídico claro para determinar cuáles son los casos individuales que se pueden examinar en el plano internacional sin el consentimiento del Estado interesado (a la luz de lo expuesto supra). | UN | إلا أنه لم يتم حتى اﻵن وضع أي مبادئ توجيهية قانونية واضحة لتحديد أي الحالات الفردية يمكن أن تكون موضع نظر على المستوى الدولي دون توفﱡر موافقة الدولة المعنية )على ضوء ما ورد بيانه أعلاه(. |
Por lo tanto, la Unión Europea observa con satisfacción que la Estrategia global contra el terrorismo incluye un marco jurídico claro relativo a las actividades antiterroristas, incluidos los derechos humanos, los refugiados y el derecho humanitario internacional. | UN | وعليه فإن الاتحاد الأوروبي يشير بارتياح إلى أن الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب تتضمن إطارا قانونيا واضحا لأنشطة مكافحة الإرهاب، بما في ذلك حقوق الإنسان، واللاجئون، والقانون الإنساني الدولي. |
También recomienda que modifique la Ley de refugiados de 1998 y la reglamentación a fin de que se haga eco completamente de los compromisos adquiridos en virtud de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967 disponiendo un estatuto jurídico claro para los refugiados en un primer momento. | UN | كما توصي اللجنة بأن تعدِّل الدولة الطرف قانون اللاجئين، الصادر عام 1998 ولوائحه، لتنعكس فيهما بالكامل التزامات الدولة الطرف بموجب اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين وبروتوكولها الصادر عام 1967، وذلك بمنح من يبدون لاجئين بداهةً وضعاً قانونياً واضحاً. |