ويكيبيديا

    "jurídico completo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قانوني شامل
        
    • قانوني كامل
        
    • قانونياً كاملاً
        
    • القانوني الكامل
        
    A juicio de Etiopía, es preferible un enfoque global y la aprobación de un instrumento jurídico completo. UN وإثيوبيا تفضل اﻷخذ بنهج عالمي واعتماد صك قانوني شامل.
    Por consiguiente, había que procurar instituir un régimen jurídico completo y unificado por el que se rigieran tanto las aguas superficiales como las aguas subterráneas. UN وبالتالي، ليست ثمة حاجة لإيجاد نظام قانوني شامل موحد ينظم المياه السطحية والمياه الجوفية معاً.
    La preparación de un marco jurídico completo para la revisión de la calificación zonal de los territorios afectados en Ucrania sigue siendo una de las tareas prioritarias. UN وتظل مسألة إعداد إطار قانوني شامل من أجل إعادة النظر في حالة تقسيم الأراضي المتضررة في أوكرانيا إلى مناطق إحدى المهام ذات الأولوية.
    En el contexto de este informe, es imposible hacer un análisis jurídico completo. UN من المستحيل تقديم تحليل قانوني كامل لهذه المسألة في سياق هذا التقرير.
    Se trata de un instrumento jurídico completo adoptado por consenso y que puede aplicarse en la práctica. UN فهو صك قانوني كامل اعتُمِد بتوافق الآراء ويمكن تطبيقه.
    Los recientes atentados terroristas, sumados a una serie de factores internacionales, acrecientan la necesidad y la urgencia de que Santo Tomé y Príncipe adopte un marco jurídico completo de lucha contra el terrorismo. UN وتؤكد الهجمات الإرهابية التي وقعت مؤخرا وعدد من العوامل الداخلية الأخرى مدى الحاجة الملحة إلى قيام سان تومي وبرينسيبي باعتماد إطار قانوني شامل لمكافحة الإرهاب.
    Muchos miembros también expresaron su apoyo a la metodología propuesta en el informe, es decir, que se elaborase un régimen jurídico completo reconociendo, cuando fuere necesario, las disposiciones de las convenciones internacionales existentes. UN وأعرب كثير من الأعضاء أيضاً عن تأييدهم للمنهجية المقترحة في التقرير، أي وضع نظام قانوني شامل يسلم، عند الضرورة، بالأحكام الواردة في الاتفاقيات الدولية القائمة.
    72. Nepal cuenta con un régimen jurídico completo para la protección de los derechos del niño. UN 72- ويوجد في نيبال نظام قانوني شامل لحماية حقوق الطفل.
    Por lo tanto, Polonia cree que ha llegado el momento de realizar un esfuerzo internacional concertado para convenir en un instrumento jurídico completo y adherir a él: una convención para aumentar la cooperación entre Estados y facilitar la labor de los organismos encargados de hacer cumplir la ley al combatir la delincuencia organizada transnacional. UN ولهذا السبب تؤمن بولندا بأن الوقت قـــد حان لتضافـــر الجهود الدوليــة للاتفاق على صك قانوني شامل والانضمام إليه: يأخذ شكل اتفاقية مصممة من أجل تعزيز التعاون بين الدول وتيسير عمل وكــالات إنفـــاذ القوانين في مكافحـــة الجريمة المنظمة عبر الوطنيـــة.
    En esta oportunidad quisiera hacer una reflexión general sobre el tema central que debe ocupar nuestra atención, las negociaciones sobre el desarme nuclear y la creación de un régimen jurídico completo y universal, a la vez que intentaré reflejar nuestra posición en relación con otros temas de la agenda. UN وفي هذه المناسبة أود أن أبدي بعض التعليقات العامة على المسألة الرئيسية التي ينبغي أن تستحوذ على انتباهنا وهي البدء في إجراء المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي وإقامة نظام قانوني شامل وعالمي النطاق فضلاً عن السعي إلى التعبير عن موقفنا بشأن البنود الأخرى من جدول الأعمال.
    Sin embargo, el Comité sigue preocupado por la falta de un marco jurídico completo a ese respecto y por la ausencia de directrices de rango legislativo que salvaguarden el acceso a los servicios de atención de salud y su calidad, como se estipula en el artículo 24 de la Convención, en particular para los niños en situaciones vulnerables. UN غير أن اللجنة تظل قلقة إزاء عدم وجود إطار قانوني شامل بخصوص تلك المسألة، وعدم وجود مبادئ توجيهية قانونية تضمن جودة خدمات الرعاية الصحية والحصول عليها وفق ما تقتضيه المادة 24 من الاتفاقية، وبخاصة للأطفال ذوي الأوضاع الضعيفة.
    Reiterando su llamamiento a los Estados para que examinen con urgencia el alcance de las disposiciones jurídicas internacionales vigentes sobre prevención, represión y eliminación del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones a fin de asegurar que haya un marco jurídico completo que abarque todos los aspectos de la cuestión, UN وإذ تكرر تأكيد طلبها إلى الدول أن تستعرض على وجه السرعة نطاق الأحكام القانونية الدولية القائمة المتعلقة بمنع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهدف ضمان وجود إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب المسألة،
    Reiterando su llamamiento a los Estados para que examinen con urgencia el alcance de las disposiciones jurídicas internacionales vigentes sobre prevención, represión y eliminación del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones a fin de asegurar que haya un marco jurídico completo que abarque todos los aspectos de la cuestión, UN وإذ تكرر تأكيد طلبها إلى الدول أن تستعرض على وجه السرعة نطاق الأحكام القانونية الدولية القائمة المتعلقة بمنع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهدف ضمان وجود إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب المسألة،
    No se puede elaborar un marco jurídico completo en el ámbito nuclear sin tener en cuenta los posibles peligros de la tecnología nuclear y adoptando una política de miras estrechas basada en el interés económico nacional y en el miedo ante una limitación de la soberanía nacional o la pérdida de control sobre un sector tecnológico esencial. UN ولا يمكن وضع إطار قانوني شامل في المجال النووي دون الاكتراث بالأخطار المحتملة للتكنولوجيا النووية وبانتهاج سياسة قصيرة النظر قائمة على المصالح الاقتصادية الوطنية والمخاوف من المس بالسيادة الوطنية أو فقدان السيطرة على قطاع تكنولوجي أساسي.
    Reiterando su llamamiento a los Estados para que examinen con urgencia el alcance de las disposiciones jurídicas internacionales vigentes sobre prevención, represión y eliminación del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones a fin de asegurar la existencia de un marco jurídico completo que abarque todos los aspectos de la cuestión, UN وإذ تكرر طلبها إلى الدول أن تستعرض على وجه السرعة نطاق الأحكام القانونية الدولية القائمة المتعلقة بمنع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهدف ضمان وجود إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب المسألة،
    Este incremento de actividad exigió también una nueva actividad legislativa porque era necesario formular un marco jurídico completo y adecuado para la administración de justicia. UN كما أن هذه الزيادة في النشاط تطلبت أنشطة تشريعية جديدة حيث أنه كان من الضروري تهيئة إطار قانوني كامل وملائم ﻹقامة العدل.
    447. Todavía no existe un marco jurídico completo que permita el funcionamiento eficaz del mercado de la vivienda. UN 447- ولا يوجد حتى الآن إطار قانوني كامل يسمح بتشغيل سوق الإسكان تشغيلا فعالا.
    En la actualidad, Albania cuenta con un marco jurídico completo en el que se estipulan las medidas para controlar, investigar y castigar los posibles actos terroristas y a las personas que estén vinculadas a esos actos o los apoyen. UN ولدى ألبانيا الآن إطار قانوني كامل يكفل مراقبة الأعمال الإرهابية المحتملة والأشخاص المرتبطين أو المؤيدين لتلك الأعمال، والتحقيق معهم ومعاقبتهم.
    Debería, pues, existir un régimen jurídico completo que rigiera la operación de mantenimiento de la paz hasta que se concertaran el acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas y los diversos memorandos de entendimiento con los países que aportan contingentes. UN وحينذاك سيكون هناك نظام قانوني كامل يحكم عملية حفظ السلام ريثما يتم إبرام اتفاق مركز القوات ومختلف مذكرات التفاهم مع البلدان المساهمة بقوات.
    Los proyectos económicos deberían centrarse en crear un marco jurídico completo para alentar y proteger la inversión extranjera y ofrecer la infraestructura de apoyo necesaria para que las consecuencias fueran duraderas. UN ٨٧ - وينبغي أن تركز المشاريع الاقتصادية على إنشاء إطار قانوني كامل لتشجيع الاستثمارات اﻷجنبية وحمايتها، وتوفير البنية اﻷساسية الداعمة اللازمة لضمان دوام التأثير.
    Había establecido un marco jurídico completo para la protección de los derechos de la mujer y el niño y había incorporado el desarrollo de las mujeres y los niños en la planificación general del desarrollo económico y social. UN وقد وضعت الصين إطاراً قانونياً كاملاً لحماية حقوق المرأة والطفل، وأدرجت تنمية المرأة والطفل في التخطيط العام للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Subrayó que la cualidad más esencial era la reciprocidad, no sólo en el sentido jurídico completo del término sino como descripción de un proceso y de unos resultados aceptados libremente por las dos partes en el sentido más amplio posible. UN وأكد أن الميزة الأهم هي التبادلية، ليس بالمعنى القانوني الكامل للعبارة فحسب، إنما بوصفٍ لعملية ونتيجة قبل به الطرفان معاً بأوسع ما يحمله من معنى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد