Durante mucho tiempo fue abogado en la Oficina del Asesor Jurídico del Departamento de Estado de los Estados Unidos. | UN | فقد كان لفترة طويلة رجل قانون يعمل في مكتب المستشار القانوني لوزارة خارجية الولايات المتحدة الأمريكية. |
" Opino, al igual que el Asesor Jurídico del Departamento de Estado, que no es adecuado interpretar así el tratado. " | UN | ' ' في رأيي الذي يشاطرني فيه المستشار القانوني لوزارة الخارجية، لا يمكن أن تفسر المعاهدة تفسيرا سليما على ذلك المنوال``. |
De 1972 a 2000, se desempeñó como abogado de carrera en la Oficina del Asesor Jurídico del Departamento de Estado. | UN | وفي الفترة 1972-2000 عمل كمحام محترف في مكتب المستشار القانوني لوزارة الخارجية. |
En carta de fecha 6 de marzo de 1992, el Asesor Jurídico del Departamento de Estado de los Estados Unidos de América, refiriéndose a la solicitud concreta formulada por Libia en virtud del párrafo 4 del Artículo 74 del Reglamento de la Corte, para que se adoptasen medidas provisionales, señaló, entre otras cosas, que, | UN | ٦٣ - وفي رسالة مؤرخة ٦ آذار/ مارس ١٩٩٢ واردة من المستشار القانوني لوزارة خارجية الولايات المتحدة، أشار إلى الطلب المحدد المقدم من ليبيا بموجب الفقرة ٤ من المادة ٧٤ من لائحة المحكمة والوارد في طلبها الخاص بتقرير التدبيرين المؤقتين وذكر، في جملة أمور، أنه: |
La segunda exposición fue realizada el 31 de enero de 2013 por Bjørn Kunoy, Asesor Jurídico del Departamento de Relaciones Exteriores de la Oficina del Primer Ministro de las Islas Feroe y Jefe de la Delegación, y Finn Mørk, geólogo de la Dirección de Tierras y Energía de las Islas Feroe. | UN | 30 - وقدم العرضَ الثاني في 31 كانون الثاني/يناير 2013 بيورن كونوي، المستشار القانوني في إدارة الشؤون الخارجية بمكتب رئيس الوزراء في جزر فارو ورئيس الوفد، والجيولوجي مورك فين من مديرية شؤون الأرض والطاقة بجزر فارو. |
Sr. Harold Hongju Koh, Asesor Jurídico del Departamento de Estado, Jefe de la Delegación y abogado; | UN | السيد هارولد هونغو كو، مستشار قانوني في وزارة الخارجية، رئيس الوفد ومحام؛ |
La posición de los Estados Unidos se describe en una carta de fecha 29 de enero de 1948 del Asesor Jurídico del Departamento de Estado, Ernest A. Gross: | UN | 102 - وقد ورد وصف موقف الولايات المتحدة في رسالة مؤرخة 29 كانون الثاني/يناير 1948 موجهة من المستشار القانوني لوزارة الخارجية، إرنست إ. |
17) La posición de los Estados Unidos se describe en una carta de fecha 29 de enero de 1948 del Asesor Jurídico del Departamento de Estado, Ernest A. Gross: | UN | 17 - وقد ورد وصف موقف الولايات المتحدة في رسالة مؤرخة 29 كانون الثاني/يناير 1948 موجهة من المستشار القانوني لوزارة الخارجية، إرنست أ. |
100. En carta de 6 de marzo de 1992, el Asesor Jurídico del Departamento de Estado de los Estados Unidos de América, refiriéndose a la demanda concreta formulada por Libia en virtud del párrafo 4 del Artículo 74 del Reglamento de la Corte, en el sentido de que se indicasen medidas provisionales, señaló, entre otras cosas, que | UN | ١٠٠ - وفي رسالة مؤرخة في ٦ آذار/مارس ١٩٩٣، من المستشار القانوني لوزارة خارجية الولايات المتحدة، أشار فيها إلى الطلب المحدد المقدم من الجماهيرية العربية الليبية بموجب الفقرة ٤ من المادة ٧٤ من لائحة المحكمة والوارد في طلبها الخاص باﻹشارة بالتدابير المؤقتة، ذكر، في جملة أمور، أنه |
15. En lo tocante a la información relacionada con cuestiones jurídicas, la Subdivisión de Derecho Mercantil Internacional de la Oficina de Asuntos Jurídicos está estudiando un ofrecimiento de la Oficina del Asesor Jurídico del Departamento de Estado de los Estados Unidos de poner sus documentos a disposición de todos los usuarios de Internet mediante una cartelera electrónica. | UN | ١٥ - وفي مجال المعلومات ذات الصلة بالمسائل القانونية، يقوم فرع القانون التجاري الدولي التابع لمكتب الشؤون القانونية بالنظر حاليا في عرض من مكتب المستشار القانوني لوزارة خارجية الولايات المتحدة لتوفير وثائقها لجميع مستعملي شبكة " انترنيت " عن طريق لوحة نشرات الكترونية. |
En carta de 6 de marzo de 1992, el Asesor Jurídico del Departamento de Estado de los Estados Unidos de América, refiriéndose a la demanda concreta formulada por Libia en virtud del párrafo 4 del Artículo 74 del Reglamento de la Corte, en el sentido de que se indicasen medidas provisionales, señaló, entre otras cosas, que | UN | ٨٣ - وفي رسالة مؤرخة ٦ آذار/مارس ١٩٩٢ وردت من المستشار القانوني لوزارة خارجية الولايات المتحدة، أشار فيها إلى الطلب المحدد المقدم من ليبيا بموجب الفقرة ٤ من المادة ٧٤ من لائحة المحكمة والوارد في طلبها الخاص باﻹشارة بالتدبيرين المؤقتين، ذكر، في جملة أمور، أنه |
En carta de 6 de marzo de 1992, el Asesor Jurídico del Departamento de Estado de los Estados Unidos de América, refiriéndose a la demanda concreta formulada por Libia en virtud del párrafo 4 del Artículo 74 del Reglamento de la Corte, en el sentido de que se indicasen medidas provisionales, señaló, entre otras cosas, que | UN | ٤٧ - وفي رسالة مؤرخة ٦ آذار/مارس ١٩٩٢ وردت من المستشار القانوني لوزارة خارجية الولايات المتحدة، أشار فيها إلى الطلب المحدد المقدم من ليبيا بموجب الفقرة ٤ من المادة ٧٤ من لائحة المحكمة والوارد في طلبها الخاص باﻹشارة بالتدبيرين المؤقتين، ذكر، في جملة أمور، أنه: |
En carta de 6 de marzo de 1992 el Asesor Jurídico del Departamento de Estado de los Estados Unidos de América, refiriéndose a la solicitud concreta formulada por Libia en virtud del párrafo 4 del Artículo 74 del Reglamento de la Corte, en el sentido de que se adoptasen medidas provisionales, señaló, entre otras cosas, que, | UN | ٥٠ - وفي رسالة مؤرخة ٦ آذار/ مارس ١٩٩٢ وردت من المستشار القانوني لوزارة خارجية الولايات المتحدة، أشار فيها إلى الطلب المحدد المقدم من ليبيا بموجب الفقرة ٤ من المادة ٧٤ من لائحة المحكمة والوارد في طلبها الخاص بتقرير التدبيرين التحفظيين، ذكر، في جملة أمور، أنه: |
En carta de fecha 6 de marzo de 1992, el Asesor Jurídico del Departamento de Estado de los Estados Unidos de América, refiriéndose a la solicitud concreta formulada por Libia en virtud del párrafo 4 del Artículo 74 del Reglamento de la Corte, para que se adoptasen medidas provisionales, señaló, entre otras cosas, que, | UN | 116 - وفي رسالة مؤرخة 6 آذار/مارس 1992 واردة من المستشار القانوني لوزارة خارجية الولايات المتحدة، أشار إلى الطلب المحدد المقدم من ليبيا بموجب الفقرة 4 من المادة 74 من لائحة المحكمة والوارد في طلبها الخاص بتقرير التدبيرين التحفظيين وذكر، في جملة أمور، أنه: |
En carta de fecha 6 de marzo de 1992, el Asesor Jurídico del Departamento de Estado de los Estados Unidos de América, refiriéndose a la solicitud concreta formulada por Libia en virtud del párrafo 4 del artículo 74 del Reglamento de la Corte, para que se adoptasen medidas provisionales, señaló, entre otras cosas, que, | UN | 127 - وفي رسالة مؤرخة 6 آذار/مارس 1992 واردة من المستشار القانوني لوزارة خارجية الولايات المتحدة، أشار إلى الطلب المحدد المقدم من ليبيا بموجب الفقرة 4 من المادة 74 من لائحة المحكمة والوارد في طلبها الخاص بتقرير التدبيرين التحفظيين وذكر، في جملة أمور، أنه: |
En carta de fecha 6 de marzo de 1992, el Asesor Jurídico del Departamento de Estado de los Estados Unidos de América, refiriéndose a la solicitud concreta formulada por Libia en virtud del párrafo 4 del artículo 74 del Reglamento de la Corte, para que se adoptasen medidas provisionales, señaló, entre otras cosas, que, | UN | 107- وفي رسالة مؤرخة 6 آذار/مارس 1992 واردة من المستشار القانوني لوزارة خارجية الولايات المتحدة، أشار إلى الطلب المحدد المقدم من ليبيا بموجب الفقرة 4 من المادة 74 من لائحة المحكمة والوارد في طلبها الخاص بالإشارة بالتدبيرين التحفظيين وذكر، في جملة أمور، أنه: |
" Opino, al igual que el Asesor Jurídico del Departamento de Estado, que no procede interpretar así el tratado. " | UN | " في رأيي الذي يشاطرني إياه المستشار القانوني لوزارة الخارجية، لا يمكن أن تفسرَّ المعاهدة تفسيراً سليماً على ذلك المنوال " . |
51) La posición de los Estados Unidos se describe en una carta de fecha 29 de enero de 1948 del Asesor Jurídico del Departamento de Estado, Ernest A. Gross: | UN | 51) وقد ورد وصف موقف الولايات المتحدة في رسالة مؤرخة 29 كانون الثاني/يناير 1948 موجهة من المستشار القانوني لوزارة الخارجية، إرنست أ. |
En segundo lugar, citó un documento oficial preparado en octubre de 1983 para el Congreso estadounidense por el Asesor Jurídico del Departamento de Estado de los Estados Unidos en el que se decía que " puesto que no ha sido terminado de acuerdo con arreglo a las disposiciones del derecho internacional, el Tratado de amistad entre los Estados Unidos y el Irán sigue en vigor " . | UN | ثانيا، أوردت إيران كتابا أبيض أعده المستشار القانوني لوزارة خارجية الولايات المتحدة موجه إلى كونغرس الولايات المتحدة في تشرين الأول/أكتوبر 1983 يذكر فيه أنه ' ' لما لم تنه معاهدة الصداقة وفقا لمقتضيات [كذا] أحكام القانون الدولي، فإنها تظل نافذة بين الولايات المتحدة وإيران``(). |
La exposición, de conformidad con el párrafo 15.1 bis del anexo III del Reglamento de la Comisión, fue realizada el 11 de febrero de 2014 por Bjørn Kunoy, Asesor Jurídico del Departamento de Relaciones Exteriores de la Oficina del Primer Ministro de las Islas Feroe y Jefe de delegación, y Finn Mørk, Geofísico Superior de la Dirección de Tierras y Energía de las Islas Feroe. | UN | 68 - وعملا بالفقرة 15-1 مكررا من المرفق الثالث من النظام الداخلي للجنة، قُدِّم إلى اللجنة في 11 شباط/فبراير 2014 عرضٌ من بيورن كونوي، المستشار القانوني في إدارة الشؤون الخارجية بمكتب رئيس الوزراء في جزر فارو ورئيس الوفد، وفين مورك، كبير الجيوفيزيائيين بمديرية شؤون الأرض والطاقة بجزر فارو. |
44. Peter Ainsworth, Asesor Jurídico del Departamento de Justicia de los Estados Unidos de América, informó sobre su papel como consultor de la Comisión de Lucha contra la Corrupción de Sierra Leona. | UN | 44- وأبلغ السيد بيتر أينسورث، وهو مستشار قانوني في وزارة العدل الأمريكية، عن دوره بصفته خبيراً استشارياً لدى لجنة مكافحة الفساد في سيراليون. |