ويكيبيديا

    "jurídico especial" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قانوني خاص
        
    • القانوني الخاص
        
    • قانونيا خاصا
        
    • قانونية خاصة
        
    • قانوني محدد
        
    • قانوني مخصص
        
    • قانونياً خاصاً
        
    Los actos que podrían excluirse razonablemente del estudio de la Comisión eran los sujetos a un régimen jurídico especial. UN أما الأفعال التي من المعقول استبعادها من دراسة اللجنة فهي الأفعال التي تخضع لنظام قانوني خاص.
    La delegación de Indonesia opina que toda delimitación del espacio ultraterrestre debe prever sin falta el establecimiento de un marco jurídico especial que abarque la órbita geoestacionaria. UN ويجب أن يتضمن أي تعريف للفضاء الخارجي ورسم حدوده بالضرورة وضع نظام قانوني خاص يتعلق بالمدار الثابت حول اﻷرض.
    El empleo y el trabajo de los extranjeros se regulan mediante un procedimiento jurídico especial. UN وتوظيف الأجانب وعملهم منظم بموجب إجراء قانوني خاص.
    Según otra opinión, la inaplicabilidad de las circunstancias que excluye a la ilicitud formaba parte del régimen jurídico especial aplicable a los crímenes. UN وذهب رأي آخر الى أن عدم انطباق أسباب اﻹباحة هو جزء من النظام القانوني الخاص المنطبق على الجنايات.
    118. Algunas delegaciones reiteraron su opinión de que la órbita geoestacionaria, por sus características especiales, necesitaba un régimen jurídico especial, sui generis, que regulara el acceso y la utilización por parte de todos los Estados, teniendo en cuenta las necesidades de los países en desarrollo. UN ٨١١ - وكرر بعض الوفود الاعراب عن رأي مفاده أن المدار الثابت بالنسبة لﻷرض، بحكم طبيعته، يستلزم نظاما قانونيا خاصا لتنظيم وصول جميع الدول اليه واستخدامه، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية.
    La aparición de nuevos tipos de conflictos internacionales y de ocupación militar requería un examen jurídico especial. UN كما أن ظهور أنواع جديدة من النزاع الدولي والاحتلال العسكري يتطلب دراسة قانونية خاصة.
    El Memorando de Entendimiento prevé el establecimiento de un régimen jurídico especial de detenciones administrativas o de internamiento que no existe actualmente en la legislación afgana. UN وتنص مذكرة التفاهم على إنشاء نظام قانوني محدد لإدارة المحتجزين أو الموقوفين لا تقضي به القوانين الأفغانية حالياً.
    El objetivo final de las negociaciones debe ser la redacción de un estatuto jurídico especial para la región del Transdniéster dentro de la República de Moldova. UN وينبغي أن يكون الهدف النهائي للمفاوضات صياغة وضع قانوني خاص لهذه المنطقة ضمن جمهورية مولدوفا.
    A este respecto, insistió en que no existía ningún régimen jurídico especial contra el terrorismo. UN وأوضح في هذا الصدد عدم وجود نظام قانوني خاص لمكافحة الإرهاب.
    Los niños menores de 16 años que puedan haber cometido un delito son protegidos por un régimen jurídico especial del Tribunal de Menores. UN ويوفر نظام قانوني خاص لمحكمة الأحداث الجنائية للقُصَّر الذين تقل أعمارهم عن 16 سنة، ممن يشتبه في ارتكابهم جرائم.
    63. Es necesario establecer un régimen jurídico especial aplicable a la utilización de la órbita geoestacionaria. UN ٦٣ - وأشارت إلى الحاجة إلى إقامة نظام قانوني خاص ينظم استخدام المدار الثابت بالنسبة لﻷرض.
    Se trata de una sociedad anónima a la que se aplica un régimen jurídico especial. Dicha sociedad actúa como representante financiero del Estado, quien le confía la cartera de acciones de fundador emitidas por las empresas públicas económicas en contrapartida de la liberación del capital social. UN وهي عبارة عن شركات مساهمة تعمل وفقا لنظام قانوني خاص وتقوم بدور الوكيل المالي للدولة التي تعهد إليها بما تصدره المؤسسات الإقتصادية العامة من السندات واﻷسهم مقابل تحرير رأس مال الشركة.
    1972-1975: Asesor jurídico especial del Ministerio de Relaciones Exteriores. Publica la " Lista de Tratados de la República de Chipre en vigor al 1º de enero de 1973 " . UN ٢٧٩١ - ٥٧٩١ مستشار قانوني خاص في وزارة الخارجية نشر " قائمة معاهدات جمهوية قبرص السارية في كانون الثاني/يناير ٣٧٩١ "
    Por esa razón, esos proyectos estaban sujetos a un régimen jurídico especial que, en muchos aspectos, difería del aplicado en general para la contratación pública de bienes, obras o servicios. UN وبهذا الوصف، تصبح هذه اﻹجراءات موضوعا لنظام قانوني خاص يختلف في جوانب شتى عن النظام المطبق على وجه العموم في منح العقود الحكومية المتعلقة بشراء السلع واﻹنشاءات والخدمات.
    Por esa razón, esos proyectos estaban sujetos a un régimen jurídico especial que, en muchos aspectos, difería del aplicado en general para la contratación pública de bienes, obras o servicios. UN وبهذا الوصف، تصبح هذه اﻹجراءات موضوعا لنظام قانوني خاص يختلف في جوانب شتى عن النظام المطبق على وجه العموم في منح العقود الحكومية المتعلقة بشراء السلع واﻹنشاءات والخدمات.
    En el momento de la creación de las primeras cooperativas, no existía un marco jurídico especial y sus operaciones se veían restringidas en muchos aspectos. UN ٢١ - وعند إنشاء أولى التعاونيات، لم يكن هناك إطار قانوني خاص وكانت عملياتها محدودة ومقيدة من عدة أوجه.
    El Comité sólo ha recibido siete u ocho comunicaciones sobre Italia y, en todos los casos en que ha recomendado una medida de reparación, su decisión se ha ejecutado inmediatamente, sin necesidad de un dispositivo jurídico especial. UN ولم تستلم اللجنة سوى سبعة أو ثمانية من البلاغات بخصوص إيطاليا، وفي جميع الحالات التي أوصت باتخاذ تدابير للجبر، كان قرارها ينفذ على الفور دون حاجة إلى جهاز قانوني خاص.
    En realidad uno de ellos, el Sr. Peter Malaczuk, figura claramente en el folleto publicitario de su bufete como " Asesor jurídico especial del Gobierno de Etiopía con respecto a la guerra contra Eritrea " . UN وبالفعل، ذكر اسم أحدهما، وهو السيد بيتر مالازوك، صراحة في المنشورات الترويجية لمكتب المحاماة الذي يعمل لحسابه، وذلك بوصفه " المستشار القانوني الخاص لحكومة إثيوبيا في الحرب ضد إريتريا " .
    Algunas delegaciones reiteraron la opinión de que la órbita geoestacionaria, dadas sus características particulares, requería un régimen jurídico especial sui generis para reglamentar el acceso a la misma y su utilización por todos los Estados, teniendo en cuenta las necesidades de los países en desarrollo. UN ٩٧ - وأعرب بعض الوفود من جديد عن الرأي الذي مفاده أن المدار الثابت بالنسبة لﻷرض يستوجب، بسبب طبيعته المتميزة، نظاما قانونيا خاصا وفريدا ينظم الوصول اليه واستعماله من قبل جميع الدول، مع أخذ احتياجات البلدان النامية في الحسبان.
    A los delincuentes entre los 12 y los 17 años, se les aplica un tratamiento jurídico especial, que gira en torno a medidas de educación y readaptación. UN وفيما يتعلق بالمنحرفين الذين تتراوح أعمارهم بين 12 و17 سنة، تُعتمد معاملة قانونية خاصة قائمة على تدابير قوامها التعليم وإعادة التأهيل.
    112. Si bien el Comité toma nota de que la Asamblea Nacional está examinando el marco jurídico especial para los procedimientos de adopción, sigue preocupado por la insuficiencia de las medidas de protección en relación con las adopciones dentro del país y en un país extranjero. UN 112- وتحيط اللجنة علماً بأن الجمعية الوطنية تقوم حالياً بمناقشة إطار قانوني محدد لإجراءات التبني، ولكنها لا تزال تشعر في الوقت ذاته بالقلق إزاء عدم كفاية تدابير الحماية المتعلقة بالتبني على المستويين المحلي والدولي.
    Adopción de un amplio marco jurídico especial que permite, entre otras cosas, ejecutar sentencias de decomiso extranjeras UN اعتماد إطار قانوني مخصص وشامل يتيح جملة أمور، ومنها إنفاذ الأحكام الأجنبية المتعلقة بالمصادرة
    Además, había estado intentando lograr una solución política duradera por la vía de las negociaciones, con el objetivo final de otorgar un estatuto jurídico especial a la región de Transnistria dentro de la República de Moldova, sobre la base de los principios de soberanía e integridad territorial. UN وعلاوة على ذلك، كافحت الحكومة من أجل إيجاد حل سياسي دائم من خلال المفاوضات بهدف منح منطقة ترانسنيستريا وضعاً قانونياً خاصاً داخل جمهورية مولدوفا في إطار احترام مبدأي السيادة والسلامة الإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد