ويكيبيديا

    "jurídico existente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القانوني القائم
        
    • القانوني الحالي
        
    • القانونية القائمة
        
    • القانوني الراهن
        
    • القانوني الموجود
        
    Estas gestiones pondrían aún más de manifiesto la voluntad de Libia de respetar plenamente el marco jurídico existente en materia de no proliferación. UN فمن شأن خطوة من هذا القبيل أن تثبت عزم ليبيا الامتثال التام للإطار القانوني القائم فيما يتعلق بعدم انتشار الأسلحة.
    " Con arreglo al derecho internacional, no están autorizados para modificar el ordenamiento jurídico existente. UN " إنه لا يسمح لهم، بموجب القانون الدولي، أن يغيروا النظام القانوني القائم.
    Nuestro informe brinda amplia información sobre el marco jurídico existente, con inclusión de la Ley Atómica y de las normas de aplicación conexas, como también una monografía sobre centrales nucleares, realizada de conformidad con la Convención. UN ويقدم تقريرنا معلومات شاملة عن اﻹطار القانوني القائم لدينا، والذي يضم القانون الذري وما يتصل به من لوائح تنفيذية، فضلا عن دراسة لحالة تتعلق بمفاعلات الطاقة، أجريت في إطار الاتفاقية.
    Una de sus finalidades es aprovechar el marco jurídico existente en el Canadá y reforzar su marco de derechos humanos. UN وتشمل أهداف خطة العمل هذه الاعتماد على الإطار القانوني الحالي وتعزيز إطار حقوق الإنسان في كندا.
    El Gobierno estima que es conveniente fortalecer el marco jurídico existente a fin de definir la responsabilidad individual y establecer los mecanismos para exigir dicha responsabilidad. UN وتعتقد الحكومة وجوب تعزيز الإطار القانوني القائم بغرض تحديد المحاسبة الفردية وإقامة آليات لتقرير هذه المحاسبة.
    Al mismo tiempo, podríamos aprovechar al máximo y de manera adecuada el marco jurídico existente. UN وفي الوقت ذاته، يمكننا إنجاز أقصى ما يمكن باستخدام الإطار القانوني القائم.
    La Comunicación no es una medida de carácter legislativo: aclara el marco jurídico existente, sin modificarlo. UN وهذه الرسالة إجراء غير تشريعي ولا تعدل الإطار القانوني القائم بل توضحه.
    Según los autores, el marco jurídico existente y su aplicación dejan a los sintis y los romaníes sin protección efectiva. UN ويقول أصحاب البلاغ إن الإطار القانوني القائم وتطبيقه يتركان غجر السنتي والروما دون حماية فعالة.
    Es imperativo que podamos concertar un convenio general contra el terrorismo lo antes posible para fortalecer el marco jurídico existente. UN ولا مفر من إبرام اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب في أقرب وقت ممكن لتعزيز الإطار القانوني القائم.
    Claro está que toda medida adicional debería complementar el marco jurídico existente. UN وبالطبع فأن أية تدابير إضافية ينبغي أن تستكمل الإطار القانوني القائم.
    Se supervisó en la medida de lo posible el cumplimiento por las autoridades gubernamentales del marco legislativo económico sobre la base del marco jurídico existente. UN تم بقدر الإمكان رصد امتثال السلطات الحكومية للإطار التشريعي الاقتصادي على أساس الإطار القانوني القائم.
    La cuestión del derecho internacional y su aplicación a agentes no estatales en conflictos contemporáneos merece, por consiguiente, ser objeto de estudio, habida cuenta del carácter rudimentario del marco jurídico existente. UN وتبعاً لذلك، فإن مسألة القانون الإنساني الدولي وتطبيقه على الجهات الفاعلة من غير الدول في النزاعات المعاصرة جديرة بالدراسة بالنظر إلى الطبيعة الأولية للإطار القانوني القائم.
    La delegación de los Estados Unidos sigue estando dispuesta a sumarse a los esfuerzos para ultimar la redacción de un texto que se base en el marco jurídico existente y lo mejore. UN وأضافت أن وفد بلادها لا يزال مستعدا للمشاركة في الجهود الرامية إلى إنجاز نص يعتمد على الإطار القانوني القائم ويعززه.
    Por consiguiente, el interrogante debe ser en qué medida el marco jurídico existente es suficiente para regular ese supuesto, así como el de que se desplieguen sin ninguna contraparte humana. UN ولذلك ينبغي أن يطرح السؤال بشأن مدى كفاية الإطار القانوني القائم لتنظيم هذا السيناريو وكذلك سيناريو نشر روبوتات مستقلة قاتلة دون أي وجود للقرين البشري.
    Observaron también que los problemas de aplicación del régimen jurídico existente continuarían en el marco de un instrumento internacional, en particular si no había acuerdo sobre su alcance ni sus parámetros. UN كما لاحظت أن المشاكل التي تعتري تنفيذ النظام القانوني القائم سوف تستمر بعد وضع الصك الدولي، ولا سيما في حالة عدم الاتفاق على نطاق الصك ومعاييره.
    El presente informe describe el marco jurídico existente actualmente, tres meses después de la vuelta del país al Estado de derecho y los esfuerzos realizados por el Gobierno para dar efecto a las disposiciones del Pacto, sobre todo los artículos 6, 7, 8, 9, 10 y 14. UN ويصف هذا التقرير اﻹطار القانوني القائم حاليا، وذلك بعد مرور ثلاثة أشهر على عودة البلاد إلى دولة القانون والجهود التي تبذلها الحكومة ﻹنفاذ أحكام العهد، ولا سيما منها أحكام المواد ٦ و٧ و٨ و٩ و٠١ و٤١.
    El verdadero reto consiste en la aplicación concreta de los principios reconocidos y del marco jurídico existente. UN فالتحدي الحقيقي يكمن في التنفيذ الفعلي للمبادئ المعترف بها والإطار القانوني الحالي.
    Sin embargo, incluso hoy en día está claro que el régimen jurídico existente para el espacio ultraterrestre debe ser perfeccionado, lo cual sólo se puede hacer mediante esfuerzos conjuntos bilaterales y multilaterales por parte de los Estados. UN ولكن حتى اليوم من الواضح أن النظام القانوني الحالي للفضاء الخارجي يحتاج إلى المزيد من العمل، ولا يمكن حل المشكلة إلا عن طريق الجهود المشتركة الثنائية والمتعددة اﻷطراف للدول.
    También se afirmó que en el convenio propuesto debería mantenerse el enfoque y la estructura básica del marco jurídico existente a fin de mantener la coherencia y la uniformidad. UN كما أشير إلى ضرورة الإبقاء على الهيكل والنهج الأساسيين للإطار القانوني الحالي في الاتفاقية المقترحة، وذلك حرصا على الاتساق.
    El arsenal jurídico existente abarca el conjunto de las actividades vinculadas con el terrorismo y responde a las necesidades de la cooperación internacional. UN وتغطي مجموعة الأدوات القانونية القائمة كافة الأنشطة ذات الصلة، وتلبي احتياجات التعاون الدولي.
    El marco jurídico existente obstaculiza el desarrollo de esas organizaciones y, en particular, de las organizaciones no gubernamentales que realizan actividades en todo el país. UN ويعوق اﻹطار القانوني الراهن نمو المنظمات غير الحكومية، ولا سيما المنظمات التي تضطلع بأنشطة على صعيد البلد ككل.
    No obstante, se ha hecho muy poco en lo relativo a adoptar medidas prácticas y eficaces dirigidas a aplicar el marco jurídico existente y a proteger la biodiversidad marina. UN إلا أنه لم يتخذ إلا قدر قليل من التدابير العملية والفعالة لتطبيق الإطار القانوني الموجود وحماية التنوع البحري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد