Christian Action, de Hong Kong, brinda asesoramiento jurídico gratuito, incluidas las negociaciones con empleadores. | UN | وتقدم منظمة العمل المسيحي في هونغ كونغ مشورة قانونية مجانية تشمل التفاوض مع أرباب العمل. |
:: Consejo de la Asistencia Letrada, que presta asesoramiento jurídico gratuito a las mujeres. | UN | :: مجلس المعونة القانونية الذي يقدِّم مشورة قانونية مجانية للنساء. |
La oradora se pregunta si se ofrece asesoramiento jurídico gratuito. | UN | وتساءلت عما إذا كانت تقدم لهن استشارة قانونية مجانية. |
El plan de ayuda jurídica de Ontario proporciona dos horas de asesoramiento jurídico gratuito a las mujeres que han sufrido agresiones. | UN | وتتيح خطة المعونة القانونية ﻷونتاريو ساعتين من المشورة القانونية المجانية للمرأة التي تعرضت لاعتداء. |
• Asesoramiento jurídico gratuito para solicitar mandamientos judiciales de protección; | UN | • توفير المساعدة القانونية المجانية ﻷوامر الحماية من العنف. |
También se deberá establecer una Oficina de asistencia letrada al personal, con presupuesto propio y recursos suficientes, para prestar asesoramiento jurídico gratuito a todo el personal de las Naciones Unidas. | UN | 69 - كما ينبغي إنشاء مكتب لتقديم المساعدة القانونية إلى الموظفين، تكون له ميزانيته الخاصة وموارد كافية لإسداء المشورة القانونية مجانا إلى جميع موظفي الأمم المتحدة. |
Asimismo, Austria está tratando de mejorar el acceso de los detenidos a asesoramiento jurídico gratuito. | UN | وعلاوة على ذلك، تعكف النمسا على بذل جهود لتحسين حصول المحتجزين على مشورة قانونية مجانية. |
Por ejemplo, según lo acordado en los debates, se proporciona asesoramiento jurídico gratuito a los detenidos. | UN | ويمكن أن تخلص المناقشات إلى الموافقة على تقديم المحامين مشورة قانونية مجانية إلى المحتجزين. |
Más del 92% de las mujeres recibieron asesoramiento jurídico gratuito de especialistas. | UN | وحصل أكثر من 92 في المائة من النساء على مشورة قانونية مجانية من خبراء. |
Más del 92% de las mujeres recibieron asesoramiento jurídico gratuito de especialistas. | UN | وتتلقى أكثر من 92 في المائة من النساء استشارات قانونية مجانية من خبراء. |
Tanto los centros de asistencia jurídica como los centros jurídicos comunitarios habrían prestado asesoramiento jurídico gratuito acerca de los posibles mecanismos de apelación a las personas que se encontraran en la situación del autor. | UN | وتقدم مراكز المساعدة القانونية وكذلك المراكز القانونية المجتمعية مشورة قانونية مجانية عن آليات الاستئناف المتوفرة إلى اﻷفراد الذين هم في حالة مقدم الرسالة. |
Tanto los centros de asistencia jurídica como los centros jurídicos de la comunidad hubieran ofrecido asesoramiento jurídico gratuito acerca de los posibles mecanismos de apelación a las personas que se encontraran en la situación del autor. | UN | وكان يمكن لصاحب البلاغ أن يحصل من نظام المساعدة القانونية ومن المراكز القانونية الأهلية على مشورة قانونية مجانية بشأن آليات الاستئناف الممكنة المتاحة للأفراد. |
En los procesos penales el asesoramiento jurídico gratuito se había proporcionado siempre sin ningún tipo de limitaciones. | UN | أما في القضايا الجنائية، فتقدَّم المشورة القانونية المجانية دائماً دون أي قيود. |
Por otra parte, la Oficina Conjunta de Derechos Humanos apoyó el establecimiento de centros de asistencia jurídica para prestar asesoramiento jurídico gratuito a las víctimas de la violencia sexual. | UN | وعلاوة على ذلك، دعم المكتب المشترك لحقوق الإنسان إنشاء مكاتب لتقديم المشورة القانونية المجانية إلى ضحايا العنف الجنسي. |
Los países también podrían acordar prestarse mutuamente asesoramiento jurídico gratuito u ofrecer los servicios de un abogado del Estado para que representara a otros Estados de forma gratuita. | UN | وقد توافق البلدان أيضاً على أنْ تتبادل المشورة القانونية المجانية أو على أنْ تتيح خدمات هيئة مستشاري الدولة من أجل تمثيل دول أخرى بالمجان. |
Éstos son la insuficiente concesión de asesoramiento jurídico gratuito, especialmente para las mujeres de las zonas rurales, y los estereotipos aún existentes en los órganos encargados de hacer cumplir la ley en lo referente a la culpabilidad de las víctimas. | UN | وتشمل هذه العقبات عدم توفير المشورة القانونية المجانية الكافية، وخاصة بالنسبة لنساء الريف، والأفكار النمطية التقليدية التي لا زالت توجد في الوكالات القائمة على تنفيذ القانون فيما يتعلق بذنب الضحية. |
También se prestaría a los periodistas indígenas el apoyo de que gozan actualmente los periodistas de los medios de difusión general, como, por ejemplo, asesoramiento jurídico gratuito en cuestiones vinculadas con el trabajo. | UN | كما أنه سوف يوفر للصحفيين الأهليين الدعم ذاته الذي تلقاه وسائط الإعلام الرئيسية في الوقت الراهن، ومنه الاستشارة القانونية المجانية في القضايا المتعلقة بالعمل. |
La Inspección de Trabajo y la Oficina Nacional de Derechos Humanos ofrecen asesoramiento jurídico gratuito, y las personas que desean recurrir a los tribunales disponen de asistencia letrada gratuita. | UN | وتقدم إدارة تفتيش العمل والمكتب الوطني لحقوق الإنسان استشارات قانونية مجانية، كما تتاح المساعدة القانونية المجانية في البلد للراغبين في اللجوء إلى المحاكم. |
La Oficina de Derechos Humanos de las Naciones Unidas en Abjasia (Georgia) siguió prestando asesoramiento jurídico gratuito a la población local y supervisando los juicios en los tribunales y los lugares de detención preventiva. | UN | 26 - وظل مكتب الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في أبخازيا، جورجيا، يقدم خدمات المشورة القانونية مجانا للسكان المحليين، ويرصد المحاكمات القضائية وأماكن الاحتجاز قبل المحاكمة. |
Con respecto a los solicitantes de asilo, se estaba preparando un proyecto de ley para garantizarles asesoramiento jurídico gratuito. | UN | أما فيما يتعلق بالمسائل الخاصة بطالبي اللجوء، فهناك مشروع قانون مطروح بغرض ضمان تزويدهم بالمشورة القانونية بالمجان. |
Desde 1996 ha prestado asesoramiento jurídico gratuito a campesinos y a discapacitados en zonas rurales. | UN | وكان منذ عام 1996 يسدي المشورة القانونية مجاناً للمزارعين والمعوقين في المناطق الريفية. |
87. Por su parte, respecto a un patrocinio jurídico gratuito a la víctima durante el proceso, la Ley 1257 de 2008, estableció en su artículo 8 que toda víctima tiene derecho a: (...) Recibir orientación, asesoramiento jurídico y asistencia técnica legal con carácter gratuito, inmediato y especializado desde el momento en que el hecho constitutivo de violencia se ponga en conocimiento de la autoridad. | UN | 87- وبشأن التمثيل القانوني المجاني للضحايا في المحاكمات، تنص المادة 8 من القانون 1257(2008) على حق كل ضحية في الحصول فورا وبشكل متخصص على الإرشادات والمساعدة القانونية والمشورة القانونية التقنية دون مقابل منذ لحظة إبلاغ السلطات بفعل العنف. |
Desde 2002, los fondos del proyecto ofrecen asesoramiento jurídico gratuito a los hombres en situación de divorcio. | UN | ومنذ عام 2002، يمول المشروع تقديم خدمات مشورة قانونية بالمجان للرجال في حالات الطلاق. |
Hay que establecer un servicio de asesoramiento jurídico gratuito a diferentes niveles, en el que participen incluso estudiantes de derecho bajo la vigilancia de un profesor, así como asociaciones profesionales, como los servicios prestados por la asociación de mujeres juristas. | UN | كما يجب توفير خدمات استشارية قانونية مجاناً في مستويات مختلفة، ولو من قبل طلبة في الحقوق يشرف عليهم أستاذ، وكذلك من قبل الجمعيات المهنية، مثل الخدمات التي تقدمها جمعية الحقوقيات. |