Es importante que se traduzcan los textos Jurídicos a lenguas indígenas y se los utilice en procedimientos jurídicos. | UN | ومن المهم ترجمة النصوص القانونية إلى لغات الشعوب الأصلية واستخدام تلك اللغات في الإجراءات القانونية. |
Para acompañar al Secretario General Adjunto de Asuntos Jurídicos a Camboya | UN | لمرافقة وكيل الأمين العام للشؤون القانونية إلى كمبوديا |
Dirección, gestión y coordinación generales de la prestación de asesoramiento y servicios Jurídicos a las Naciones Unidas en su conjunto | UN | التوجيه واﻹدارة والتنسيق عموما للمشورة والخدمات القانونية المقدمة إلى اﻷمم المتحدة ككل |
Dirección, gestión y coordinación generales de la prestación de asesoramiento y servicios Jurídicos a las Naciones Unidas en su conjunto | UN | التوجيه واﻹدارة والتنسيق عموما للمشورة والخدمات القانونية المقدمة إلى اﻷمم المتحدة ككل |
No se trata de limitar los conocimiento Jurídicos a unas pocas mujeres, sino brindar a todas las mujeres la oportunidad de adquirirlos. | UN | ولم يكن الهدف أن تقتصر المعرفة القانونية على قلة من النساء بل إعطاء كل امرأة الفرصة لاكتساب تلك المعرفة. |
APLICACIÓN DE LOS REQUISITOS Jurídicos a LOS MENSAJES DE DATOS | UN | الفصل الثاني ـ تطبيق الاشتراطات القانونية على رسائل البيانات |
d. Prestación de información y asesoramiento Jurídicos a los Estados sobre la adhesión a los tratados y en pro de su aplicación plena; | UN | د - تقديم معلومات ومشورة قانونية إلى الدول لكي تصبح أطرافا في المعاهدات ومن أجل تنفيذها الكامل؛ |
En bienios anteriores, enviaba a funcionarios de la Oficina de Asuntos Jurídicos a Ginebra para prestar servicios a la Subcomisión de Asuntos Jurídicos, que celebraba sus períodos de sesiones entre la Sede y Ginebra. | UN | وقد رصدت في ميزانيات فترات السنتين السابقة اعتمادات لسفر موظفي مكتب الشؤون القانونية إلى جنيف لخدمة اللجنة الفرعية القانونية التي عقدت دوراتها بالتناوب بين المقر وجنيف. |
Es también esencial reforzar a las organizaciones no gubernamentales que proporcionan información y servicios Jurídicos a los refugiados y desplazados y que se les concedan los recursos necesarios para llevar a cabo su importante labor. | UN | ومن الأمور الحيوية أيضاً أن يجري تعزيز المنظمات غير الحكومية الدولية التي تقدم المعلومات والخدمات القانونية إلى السكان اللاجئين والمشردين وتزويدها بالموارد الضرورية للوفاء بدورها الهام. |
Se expresó satisfacción por los servicios que había prestado la Oficina de Asuntos Jurídicos a la Comisión de Límites de la Plataforma Continental. | UN | 88 - أُعـــرب عن التقدير للخدمات التي يقدمها مكتب الشؤون القانونية إلى لجنة حدود الجرف القاري. |
Se expresó satisfacción por los servicios que había prestado la Oficina de Asuntos Jurídicos a la Comisión de Límites de la Plataforma Continental. | UN | 88 - أُعـــرب عن التقدير للخدمات التي يقدمها مكتب الشؤون القانونية إلى لجنة حدود الجرف القاري. |
9.1 Dirección, gestión y coordinación generales de la prestación de asesoramiento y servicios Jurídicos a las Naciones Unidas en su conjunto | UN | التوجيه واﻹدارة والتنسيق عموما للمشورة والخدمات القانونية المقدمة إلى اﻷمم المتحدة ككل |
Dirección, gestión y coordinación generales de la prestación de asesoramiento y servicios Jurídicos a las Naciones Unidas en conjunto | UN | التوجيه والإدارة والتنسيق عموما للمشورة والخدمات القانونية المقدمة إلى الأمم المتحدة ككل |
:: Dirección, gestión y coordinación generales de la prestación de asesoramiento y servicios Jurídicos a las Naciones Unidas en su conjunto | UN | :: التوجيه والإدارة والتنسيق عموما للمشورة والخدمات القانونية المقدمة إلى الأمم المتحدة ككل |
:: Se han ofrecido servicios Jurídicos a personas que de otro modo no habrían sido consideradas aptas para recibir ese tipo de asistencia. | UN | :: قدمت الخدمات القانونية لأشخاص كانوا سيعتبرون غير مؤهلين للحصول على المساعدة القانونية على نحو آخر. |
El estudio proporcionaría recomendaciones sobre la reforma de los sistemas Jurídicos a nivel internacional y nacional a fin de aumentar la protección de los conocimientos tradicionales. | UN | وستخرج الدراسة بتوصيات لإصلاح النظم القانونية على الصعيدين الدولي والمحلي من أجل تحسين حماية المعارف التقليدية. |
En muchos de estos países el marco jurídico se aplica de forma fragmentada e irregular, lo que provoca una falta de cooperación y de sinergia entre los acuerdos Jurídicos a nivel nacional. | UN | ففي العديد من هذه البلدان، يجري تنفيذ الإطار القانوني على نحو مجزأ وغير متسق، مما يؤدي إلى عدم التعاون وغياب التضافر بين الاتفاقات القانونية على الصعيد الوطني. |
d. Prestación de información y asesoramiento Jurídicos a los Estados sobre la adhesión a los tratados y en pro de su aplicación plena; | UN | د - تقديم معلومات ومشورة قانونية إلى الدول لكي تصبح أطرافا في المعاهدات ومن أجل تنفيذها الكامل؛ |
También reforzaría la capacidad de estos de negociar y participar activamente en los procesos internacionales y de aplicar, cumplir y hacer cumplir las obligaciones internacionales pertinentes y elaborar instrumentos Jurídicos a nivel nacional y regional. | UN | وسيعزز أيضا قدراتهم على المشاركة والتفاوض على نحو يتسم بالنشاط في العمليات الدولية المتعلقة بتنفيذ الالتزامات الدولية ذات الصلة والامتثال لها وإنفاذها ووضع صكوك قانونية على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Por su parte, la Asamblea General de las Naciones Unidas tiene la responsabilidad de examinar la labor de los órganos establecidos en virtud de los tratados internacionales de derechos humanos, de asegurar los recursos necesarios para su funcionamiento y de examinar periódicamente la adecuación de estos instrumentos Jurídicos a las realidades contemporáneas. | UN | أما الجمعية العامة للأمم المتحدة فتقع على عاتقها مسؤولية استعراض أعمال الهيئات التعاهدية لكفالة تمتعها بالموارد اللازمة لسير أعمالها، ومسؤولية القيام دوريا باستعراض مدى تمشي الصكوك القانونية مع الواقع المعاصر. |
8.4 Cuando se soliciten, la Oficina prestará asesoramiento y servicios Jurídicos a los órganos decisorios de las Naciones Unidas y sus Estados Miembros. | UN | 8-4 وسيقوم المكتب بإسداء المشورة وتقديم الخدمات في مجال القانون إلى أجهزة اتخاذ القرار التابعة للأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها. |
Según se observó, en ella se indican los obstáculos Jurídicos a este tipo de proyecto, se explican las consecuencias de tales obstáculos si los Estados no los encaran y se señalan otros obstáculos, fuera de los jurídicos, que también han de superarse. | UN | ولوحظ أنّ الدليل التشريعي يحدد العقبات القانونية أمام إنجاز مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص، ويشرح الآثار المترتبة على عدم تصدي الدول لتلك العقبات، ويشير إلى العقبات غير القانونية التي يتعين أيضاً التصدي لها. |
:: prestar asesoramiento y asistencia Jurídicos a particulares que han sido objeto de discriminación. | UN | :: توفير المشورة والمساعدة في المجال القانوني للأفراد الذين يعانون من التمييز. |
Si bien el mecanismo puede ser adecuado para una serie de empresas comerciales, algunos de los requisitos podrían plantear obstáculos Jurídicos a la Organización y generarían costos que podrían superar a las economías. | UN | وعلى الرغم من أن الآلية قد تكون مناسبة لعدد من الشركات التجارية، فإن بعض الشروط ستشكل صعوبات قانونية أمام المنظمة وستنشأ عنها تكاليف قد تفوق الوفورات المحققة منها. |
Es importante no dar efectos Jurídicos a una firma que no refleje un acto de voluntad. | UN | ومن المهم تفادي اضفاء طابع قانوني على توقيع لا يعكس ارادة الموقِّـع. |
La doble aplicación de las disposiciones de estos dos regímenes Jurídicos a los acuíferos no debería causar, en principio, ningún problema, ya que no se espera que estos regímenes jurídicos entren en conflicto. | UN | وهذا التطبيق المزدوج لأحكام هذين النظامين القانونيين على طبقات المياه الجوفية هذه لا يسبب، من حيث المبدأ، أية مشكلة إذ إنه من غير المتوقع أن يكون هذان النظامان القانونيان متعارضين. |
El caso reviste interés a consecuencia de la negativa del destinatario, una reacción que puede afectar la puesta en práctica de la declaración de Cuba, e inclusive modular sus efectos jurídicos, a pesar de que por ello no perdería su carácter de acto unilateral. | UN | وتكمن أهمية هذه الحالة في رفض الجهة الموجه إليها العمل وهو رد فعل قد يؤثر في تنفيذ الإعلان الكوبي، بل أنه قد يعدل أيضا من آثاره القانونية حتى وإن كان ذلك لا يغير شيئا من طابعه كعمل انفرادي. |
Prestación de 15 personas-año de apoyo y asistencia jurídicos en forma de dictámenes y asesoramiento Jurídicos a todas las misiones de mantenimiento de la paz, tanto cuando lo soliciten como en forma continua, en lo que respecta a: | UN | توفير 15 سنة عمل من تقديم الدعم والمساعدة القانونيين في شكل تقديم الفتاوى والمشورة القانونية لجميع بعثات حفظ السلام ووحدات الدعم حسب الحاجة وبصورة مستمرة، فيما يتعلق بما يلي: |
La presencia de un abogado superior asignado por la Oficina de Asuntos Jurídicos a la Oficina del Asesor Jurídico facilita aún más esa coherencia. | UN | ومما يسهل الاتساق أيضا وجود محام أقدم أرسلته إدارة الشؤون القانونية للعمل في مكتب المستشار القانوني. |