ويكيبيديا

    "jurídicos de las mujeres" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القانونية للمرأة
        
    • القانونية للنساء
        
    • المرأة القانونية
        
    • القانونية لدى النساء
        
    Con ello se pretende también crear una vía para atender a los problemas jurídicos de las mujeres de esa región. UN والمقصود من ذلك أيضا هو فتح طريق لمعالجة الشواغل القانونية للمرأة في المنطقة.
    No obstante, el Gobierno reconoce que los conocimientos jurídicos de las mujeres siguen siendo limitados. UN ومع ذلك، تعترف الحكومة بأن المعرفة القانونية للمرأة لا تزال محدودة.
    Los derechos jurídicos de las mujeres y los niños han de ser precisos e inequívocos. UN ويجب أن تكون الحقوق القانونية للمرأة والطفل واضحة ولا لبس فيها.
    También se insta al Estado parte a organizar, de forma sistemática, campañas de información sobre los riesgos y las causas de la trata de personas, en particular centrándose en aumentar los conocimientos jurídicos de las mujeres de las zonas rurales a este respecto. UN كما أن الدولة الطرف مدعوّة إلى شن حملات إعلامية بصورة منتظمة بشأن مخاطر الاتجار بالبشر وأسبابه، لا سيما بالتركيز على تحسين المعارف القانونية للنساء الريفيات فيما يتعلق بهذا الموضوع.
    El objetivo es aumentar los conocimientos y el nivel de concienciación sobre la violencia contra la mujer y los derechos jurídicos de las mujeres. UN والهدف من ذلك هو زيادة الوعي والمعرفة بالعنف الموجه للمرأة وبحقوق المرأة القانونية.
    Esa ayuda tiene por misión divulgar el derecho, y contribuir a la solución de los problemas jurídicos de las mujeres. UN ومن واجباتهما، توضيح القوانين والمساعدة في حل المشاكل القانونية لدى النساء.
    - Hacer que se conozcan los derechos jurídicos de las mujeres y prestar asistencia jurídica; UN * التوعية بالحقوق القانونية للمرأة وتقديم المساعدة القانونية؛
    i) Durante 1990 y 1991 se emitieron por la radio estatal dos series de 13 programas cada una que ofrecían información sobre los derechos jurídicos de las mujeres. UN ' 1` جرى خلال عامي 1990 و 1991 بث سلسلتين تشمل كل منهما 13 برنامجا من إذاعة الدولة، وهي تقدم معلومات عن الحقوق القانونية للمرأة.
    iii) En 1991 se celebró un seminario de tres días de duración para altos funcionarios públicos sobre los derechos jurídicos de las mujeres y las prácticas discriminatorias. UN ' 3` وفي عام 1991، تم عقد حلقة دراسية لمدة ثلاثة أيام لكبار الموظفين الحكوميين عن الحقوق القانونية للمرأة وعن الممارسات التمييزية؛
    Eso permitió que, en tan sólo cuatro meses, la campaña " Bell Bajao " llegase a más de 124 millones de personas de la India con mensajes sobre los derechos jurídicos de las mujeres. UN وبفضل ذلك، تسنى لحملة قرع الجرس، في أربعة أشهر فقط، أن توصّل إلى أكثر من 124 مليون شخص في الهند رسائل عن الحقوق القانونية للمرأة.
    15. El Ministerio dirige programas de sensibilización sobre los derechos jurídicos de las mujeres. UN 15- وتقدم الوزارة برامج للتوعية في مجال الحقوق القانونية للمرأة.
    Asegurar los derechos jurídicos de las mujeres a la tierra y la propiedad y su acceso a los mercados es un componente indispensable de su empoderamiento económico y, con frecuencia, la base para la producción sostenible de alimentos. UN 24 - يعدّ تأمين الحقوق القانونية للمرأة في ملكية الأرض وغيرها من الممتلكات وفي الوصول إلى الأسواق عنصرا لا غنى عنه لتمكين المرأة اقتصاديا، وهو كثيرا ما يكون الأساس للإنتاج الغذائي المستدام.
    Durante el bienio 2004-2005 las actividades en este contexto, incluyeron 28 misiones de asesoramiento y seis talleres sobre promoción de los derechos humanos y jurídicos de las mujeres y promoción del empoderamiento socioeconómico de las mujeres. UN وفي هذا السياق، ، شملت الأنشطة 28 بعثة لتقديم المشورة و 6 حلقات عمل خلال فترة السنتين 2004-2005 في مجالات تعزيز حقوق الإنسان والحقوق القانونية للمرأة وتعزيز التمكين الاجتماعي - الاقتصادي للمرأة.
    Instamos a todos los Gobiernos y a las principales partes interesadas a que acaten y apliquen las recomendaciones de la Comisión para el Empoderamiento Jurídico de los Pobres y a que aseguren la protección de la identidad y los derechos jurídicos de las mujeres y las niñas, especialmente en el ámbito de la propiedad de la tierra y los negocios. UN ونحن نشجع جميع الحكومات وأصحاب المصلحة الرئيسيين على مراعاة وتنفيذ توصيات لجنة التمكين القانوني للفقراء، التي تنص على توفير الحماية للهوية والحقوق القانونية للمرأة والطفلة، خاصة في مجالات ملكية الأراضي والأعمال التجارية.
    La esfera de la labor del PNUD correspondiente a la gobernanza democrática ofrece una oportunidad de impulsar el empoderamiento y los derechos jurídicos de las mujeres, fortalecer su acceso a la justicia, asegurar que los servicios se presten teniendo en cuenta las cuestiones de género y de manera equitativa, y promover su participación igualitaria en la adopción de decisiones. UN ويهيئ مجال عمل البرنامج الإنمائي المتعلق بالحكم الديمقراطي فرصة للنهوض بالحقوق القانونية للمرأة وسبل تمكينها، وتعزيز قدرتها على اللجوء إلى القضاء، وكفالة تقديم الخدمات على نحو منصف ومراعٍ للمنظور الجنساني، وتعزيز مشاركتها على قدم المساواة في عملية صنع القرار.
    Uno de los sectores estratégicos señalados se designa como " condición jurídica y protección de los derechos de las mujeres " , y la oradora pregunta si en el marco de la difusión de información sobre los derechos jurídicos de las mujeres se imparte información acerca de la Convención, y en particular sobre el Protocolo Facultativo. UN واحد هذه المجالات الستة ورد تحت مسمّى " الوضع القانوني للمرأة وحماية حقوقها " ؛ وتساءلت عما إذا كانت معلومات عن الاتفاقية، ولاسيما عن البروتوكول الاختياري تتوافر في سياق نشر المعلومات عن الحقوق القانونية للمرأة.
    Señaló que era fundamental centrarse en dar a conocer los derechos jurídicos de las mujeres afrodescendientes y resaltó la Declaración de Quito acerca de la exigibilidad y realización de los derechos económicos, sociales y culturales en América Latina y el Caribe, que prestaba especial atención a ese tema en relación con las formas múltiples de discriminación. UN وأشارت إلى أهمية التركيز على إذكاء الوعي بالحقوق القانونية للنساء المنحدرات من أصل أفريقي، ولفتت الانتباه إلى إعلان كيتو بشأن إنفاذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإعمالها في أمريكا اللاتينية وفي منطقة البحر الكاريبي، وهو الإعلان الذي يركز على تلك المسألة من حيث تعدد أشكال التمييز.
    Varios países informaron sobre novedades en el ámbito de los derechos jurídicos de las mujeres que viven con el VIH o están afectadas por él. Burkina Faso informó de que estaba adoptando medidas para asegurar la igualdad de acceso de la mujer a la tierra y la propiedad, y Kenya indicó que había mejorado el acceso de las mujeres a los recursos jurídicos eliminando los honorarios de los tribunales. UN وأبلغ عدد من البلدان عن حدوث تطورات متصلة بالحقوق القانونية للنساء المصابات بالفيروس أو المتضررات منه، فقد أبلغت بوركينا فاسو بأنها تحزر تقدما نحو كفالة تمتع النساء بحقوق متساوية في ملكية الأراضي والممتلكات، وأبلغت كينيا بأنها عززت فرص النساء في اللجوء إلى القضاء، حيث ألغت رسوم التقاضي أمام المحاكم.
    Entre 2006 y 2009 se prestó apoyo a 190 proyectos para aumentar los conocimientos jurídicos de las mujeres. UN وفي الفترة بين عامي 2006 و2009، تلقى التمويل عبر هذه المنح 190 من المشاريع التي تهدف إلى تحسين المعرفة القانونية لدى النساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد