Estos profesionales representaron asimismo a regiones, niveles de desarrollo y ordenamientos jurídicos diferentes. | UN | ومثّلوا أيضا مناطق إقليمية مختلفة ومستويات إنمائية مختلفة ونظما قانونية مختلفة. |
Su texto, que no tiene carácter vinculante, resultará particularmente de utilidad para las partes que tengan sistemas jurídicos diferentes y fomentará el recurso al arbitraje internacional. | UN | وسيكون نص المذكرات غير الملزم مفيدا بصفة خاصة لﻷطراف التي لديها نظم قانونية مختلفة وسيشجع على استخدام التحكيم الدولي. |
Sin embargo, la universalidad es difícil de lograr, dado que existen varios ordenamientos jurídicos diferentes. | UN | غير أنه من الصعب تحقيق عالمية النظام بسبب وجود نظم قانونية مختلفة. |
En la medida de lo posible, deben preverse opciones diferentes para Estados con sistemas jurídicos diferentes. | UN | وينبغي بقدر اﻹمكان أن توفر التشريعات النموذجية خيارات مختلفة للدول ذات النظم القانونية المختلفة. |
Desde la iniciación de la causa, cuatro oficiales jurídicos superiores y cinco oficiales jurídicos diferentes han sido asignados a la causa en forma sucesiva. | UN | فمنذ بداية المحاكمة، توالى أربعة موظفين قانونيين أقدمين على هذه القضية، إلى جانب خمسة موظفين قانونيين مختلفين. |
11. El Sr. Korma (Egipto) desea saber si bajo la propuesta canadiense es posible que se apliquen dos sistemas jurídicos diferentes a acreedores garantizados diferentes, y, en caso afirmativo, qué sucedería si los dos sistemas entran en conflicto. | UN | 11 - السيد قورمة (مصر): سأل عمّا إذا كان من الممكن وفقاً للاقتراح الكندي أن ينطبق نظامان قانونيان مختلفان على دائنين مضمونين مختلفين؛ وإذا كان الأمر كذلك ما الذي يمكن أن يحدث إذا كان هناك تعارض بين النظامين. |
En efecto, la frontera como límite territorial fuera del cual el Estado que expulsa quiere alejar al extranjero es una zona multifuncional que abarca un conjunto de espacios cuidadosamente limitados, con regímenes jurídicos diferentes. | UN | والواقع أن الحدود، بوصفها فاصلا إقليميا تريد الدولة الطاردة إبعاد الأجنبي إلى خارجه، تعد بمثابة منطقة متعددة الوظائف تتألف من مجموعة من المجالات المحددة بعناية ولها مراكز قانونية مختلفة. |
Una reserva válida y aceptada produce efectos jurídicos diferentes de los que entraña una reserva válida que haya sido objeto de una objeción. | UN | وتُحدث التحفظات الصحيحة والمقبولة آثارا قانونية مختلفة عن الآثار التي تنجم عن التحفظات الصحيحة التي تكون محل اعتراض. |
Una reserva válida y aceptada produce efectos jurídicos diferentes de los que entraña una reserva válida que haya sido objeto de una objeción. | UN | ويحدث التحفظ الجائز والمقبول آثاراً قانونية مختلفة عن الآثار التي تنجم عن التحفظ الجائز الذي يثير اعتراضاً. |
Una reserva válida y aceptada produce efectos jurídicos diferentes de los que entraña una reserva válida que haya sido objeto de una objeción. | UN | ويحدث التحفظ الجائز والمقبول آثاراً قانونية مختلفة عن الآثار التي تنجم عن التحفظ الجائز الذي يثير اعتراضاً. |
A juicio de esa delegación, no sería conveniente someter a un objeto en vuelo a regímenes jurídicos diferentes simplemente porque cruzaba cierta línea imaginaria en el curso de su vuelo. | UN | ومن رأي ذلك الوفد أنه لن يكون من المستصوب اخضاع جسم طائر ﻷنظمة قانونية مختلفة لمجرد أنه عبر خطا وهميا معينا أثناء طيرانه. |
Considera favorable la aprobación de las Notas, ya que facilitarán el desarrollo del proceso arbitral en general y del arbitraje internacional en particular, sobre todo en el caso de que las partes tengan sistemas jurídicos diferentes. | UN | وقال إنه يؤيد إقرار المذكرات، التي من شأنها أن تعزز تطوير إجراءات التحكيم عامة والتحكيم الدولي خاصة، وعلى اﻷخص في الحالات التي يكون فيها لﻷطراف نظم قانونية مختلفة. |
La Comisión tuvo en cuenta las leyes y reglamentaciones nacionales en vigor en países con sistemas jurídicos diferentes y distinto grado de desarrollo económico, para inspirarse en las experiencias más diversas posibles. | UN | وقد عُنيت بالقوانين واللوائح الساريـة فــي بلــدان ذات أنظمــة قانونية مختلفة ومستويــات متفاوتة من النمو الاقتصادي لتسترشد بمعلومــات مستمــدة من خبرة متنوعة قدر اﻹمكان. |
Otro tema que se podría examinar en alguna etapa es la fragmentación de las cuestiones ambientales en instrumentos jurídicos diferentes, a diferencia de su incorporación en un convenio de carácter general. | UN | وثمة موضوع آخر ينبغي بحثه في مرحلة ما هو تفرق المسائل البيئية في صكوك قانونية مختلفة على نقيض إدماجها في اتفاقية شاملة واحدة. |
En general, esta situación puede ser resultado de la elaboración de regímenes jurídicos diferentes en distintos órganos de negociación internacionales, que se dirijan ambos al mismo grupo de Estados. | UN | وبوجه عام، قد تنشأ هذه الحالة أيضا عن إعداد نُظم قانونية مختلفة في هيئات تفاوض دولية مختلفة، وذلك بشأن نفس المجموعة من الدول. |
En la medida de lo posible, deben preverse opciones diferentes para Estados con sistemas jurídicos diferentes. | UN | وينبغي بقدر اﻹمكان أن توفر التشريعات النموذجية خيارات مختلفة للدول ذات النظم القانونية المختلفة. |
En la medida de lo posible, deben preverse opciones diferentes para Estados con sistemas jurídicos diferentes. | UN | وينبغي بقدر اﻹمكان أن توفر التشريعات النموذجية خيارات مختلفة للدول ذات النظم القانونية المختلفة. |
En la medida de lo posible, deben preverse opciones diferentes para Estados con sistemas jurídicos diferentes. | UN | وينبغي، بقدر اﻹمكان، أن توفر التشريعات النموذجية خيارات مختلفة للدول ذات النظم القانونية المختلفة. |
En la medida en que el mensaje es esencialmente el mismo en ambas circunstancias, se plantean preocupaciones en razón de que hay recurso a dos instrumentos jurídicos diferentes, con dos umbrales jurídicos potencialmente diferentes. | UN | ومادامت الرسالة الإلكترونية لا تتغير جوهريا في كلتا الحالتين، فقد تنشأ شواغل نظـرا إلى اللجوء إلى أداتين قانونيتين مختلفتين، مع احتمال وجود حدين قانونيين مختلفين. |
El intento de trazar paralelos artificiales entre dos regímenes jurídicos diferentes en virtud del derecho internacional -- el derecho relativo a los derechos humanos y el derecho relativo a los conflictos armados -- sólo socava la eficacia de cada régimen. | UN | فمحاولة عقد مقارنات مصطنعة بين نظامين قانونيين مختلفين بموجب القانون الدولي، وهما نظاما قانون حقوق الإنسان وقانون الصراع المسلح، لا تؤدي إلا إلى تقويض فعالية كلا النظامين. |
Se trata de dos documentos jurídicos diferentes y de dos actos procesales diferentes. | UN | ويتعلق الأمر بوثيقتين قانونيتين مختلفتين وبإجراءين مميزين. |