Hay también límites jurídicos e institucionales impuestos por la propia Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك القيود القانونية والمؤسسية التي يفرضها ميثاق اﻷمم المتحدة ذاته. |
La mayoría de los avances realizados cumplen, al menos formalmente, los requisitos jurídicos e institucionales establecidos en la Convención. | UN | ومعظم هذه التطورات تمتثل من الناحية الشكلية على الأقل للمقتضيات القانونية والمؤسسية المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Asimismo, diversos instrumentos jurídicos e institucionales pertinentes han seguido siendo aprobados por los Estados Miembros. | UN | وتواصل الدول الأعضاء اعتماد الصكوك القانونية والمؤسسية ذات الصلة التي تنظم هذه المسائل. |
En la primera, se introdujeron cambios jurídicos e institucionales y se estableció una base jurídica sólida para las medidas de asistencia social en favor de los desempleados. | UN | أولا، أدخلت تغييرات قانونية ومؤسسية وأرست قاعدة قانونية ثابتة تتعلق بتدابير تقديم المساعدة الاجتماعية للعاطلين. |
Debatió el posible contenido de los aspectos jurídicos e institucionales de un tratado de prohibición de los ensayos nucleares. | UN | وناقش الفريق المضمون الممكن للجوانب القانونية والمؤسسية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
Debatió el posible contenido de los aspectos jurídicos e institucionales de un tratado de prohibición de los ensayos nucleares. | UN | وناقش الفريق المضمون الممكن للجوانب القانونية والمؤسسية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
Debatió el posible contenido de los aspectos jurídicos e institucionales de un tratado de prohibición de los ensayos nucleares. | UN | وناقش الفريق المضمون الممكن للجوانب القانونية والمؤسسية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
Realización de estudios sobre la organización del comercio exterior en los países de Europa oriental e investigaciones sobre problemas jurídicos e institucionales del sistema multilateral de pagos. | UN | درس تنظيم التجارة الخارجية في بلدان شرق أوروبا. بحث المشاكل القانونية والمؤسسية لنظام المدفوعات المتعددة اﻷطراف. |
Estamos haciendo todo lo posible para promover aún más los derechos humanos y la democracia mediante el fortalecimiento de nuestros mecanismos jurídicos e institucionales. | UN | ونحن نبذل كل جهد ممكن لمواصلة تعزيز حقوق الانسان والديمقراطية من خلال تعزيز آلياتنا القانونية والمؤسسية. |
Muchos Estados han comenzado a modificar sus políticas y ajustar en consecuencia sus marcos jurídicos e institucionales. | UN | وبدأت دول عديدة في تغيير سياساتها وتكييف أطرها القانونية والمؤسسية. |
Los sistemas de gestión pública en los planos nacional e internacional deberían aportar marcos jurídicos e institucionales que sustenten los mercados y regulen las actividades del sector privado. | UN | وينبغي أن توفر نظم إدارة الشؤون الوطنية والدولية الأطر القانونية والمؤسسية التي تدعم الأسواق وتضبط أنشطة القطاع الخاص. |
Se están fortaleciendo en forma continua los fundamentos jurídicos e institucionales de la fiscalización regional de drogas, habiéndose aprobado en fecha reciente un programa de medidas conjuntas. | UN | وذكرت أن الأسس القانونية والمؤسسية للجهود المبذولة على الصعيد الإقليمي لمراقبة المخدرات يجري تعزيزها باستمرار، وقد اعتمد في الآونة الأخيرة برنامج للتدابير المشتركة. |
El seminario identificó las principales amenazas a la diversidad biológica más allá de la jurisdicción nacional, los marcos de ordenación existentes y las lagunas en los instrumentos jurídicos e institucionales. | UN | وجرى في حلقة العمل تلك تحديد الأخطار الرئيسية التي تتهدد التنوع البيولوجي خارج حدود الولاية القضائية الوطنية، وأطر الإدارة القائمة والفجوات الموجودة في الترتيبات القانونية والمؤسسية. |
En las democracias consolidadas, el calendario de una operación electoral puede estimarse fácilmente debido a la existencia de marcos jurídicos e institucionales. | UN | وفي الديمقراطيات الراسخة، يمكن بسهولة تقدير الإطار الزمني لأي عملية انتخابية بالنظر إلى وجود الأطر القانونية والمؤسسية. |
Los problemas jurídicos e institucionales que se tendrán que resolver no son sencillos. | UN | والمشاكل القانونية والمؤسسية التي يتعين حلها ليست هيّنة. |
Los problemas jurídicos e institucionales que se tendrán que resolver no son sencillos. | UN | والمشاكل القانونية والمؤسسية التي يتعين حلها ليست هيّنة. |
En la primera, se introdujeron cambios jurídicos e institucionales y se estableció una base jurídica sólida para las medidas de asistencia social en favor de los desempleados. | UN | أولا، أدخلت تغييرات قانونية ومؤسسية وأرست قاعدة قانونية ثابتة تتعلق بتدابير تقديم المساعدة الاجتماعية للعاطلين. |
Se había hecho hincapié en la creación y el mejoramiento de los marcos jurídicos e institucionales para la realización de los derechos humanos y la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | فقد جرى التركيز على إنشاء وتعزيز أطر قانونية ومؤسسية من أجل تطبيق حقوق الإنسان وتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة. |
Este hecho se traduce en la creación de marcos jurídicos e institucionales para tratar los problemas ambientales, así como de políticas ideadas para contrarrestar los signos más graves de deterioro. | UN | ومعنى ذلك ظهور أطر قانونية ومؤسسية تتعامل مع المشكلات البيئية، وكذلك السياسات الرامية إلى مواجهة أخطر علامات التدهور. |
Sin embargo, ya se han echado los fundamentos jurídicos e institucionales que permitirán seguir adelante. | UN | لكن الأساس القانوني والمؤسسي الذي يمكن أن نواصل البناء عليه قائم الآن. |
Para que sean eficientes, las modalidades de asociación requieren paciencia, capacitación, actividades de vigilancia y marcos jurídicos e institucionales bien definidos. | UN | فالشراكات الكفؤة تتطلب التحلي بالصبر، والتدريب، والرصد ووضوح الأُطر المؤسسية والقانونية. |
46. Tanto los Estados de origen como los Estados receptores deberán establecer marcos jurídicos e institucionales que permitan a las empresas respetar los derechos del niño en todas sus operaciones mundiales. | UN | 46- ويتعين على دول الموطن والدول المضيفة على السواء وضع أطر مؤسسية وقانونية تمكّن المؤسسات التجارية من احترام حقوق الطفل في كامل عملياتها على الصعيد العالمي. |
En la esfera de los servicios financieros, se incluye la regulación de la oferta de nuevos productos de los servicios financieros y los mecanismos jurídicos e institucionales de oferta. | UN | وفي مجال الخدمات المالية، توجد بين هذه الأحكام اللوائح المتعلقة بتوريد منتجات خدمات مالية جديدة، وبالشكل المؤسسي والقانوني الذي يمكن توفيرها من خلاله. |
La Ley obliga al Estado y a los órganos autónomos locales a crear mecanismos jurídicos e institucionales para prevenir la violencia en el hogar y proteger a sus víctimas. | UN | وهذا القانون يجعل الدولة وأجهزة الحكم المحلي المستقلة مسؤولة عن إقامة الآليات القانونية والمؤسسات اللازمة لمنع العنف داخل الأسرة ولحماية ضحاياه. |
La Comisión también agradecerá recibir información sobre la práctica de los Estados en relación con el tema, incluidos ejemplos de legislación interna e información y observaciones sobre los problemas jurídicos e institucionales concretos que se plantearon en el momento de afrontar los desastres o de dar una respuesta. | UN | وقال إن اللجنة سترحّب أيضا بموافاتها بمعلومات عن ممارسات الدول ذات الصلة بالموضوع، بما في ذلك أمثلة على التشريعات والقوانين المحلية، ومعلومات عن مشاكل قانونية ومؤسساتية محدّدة جرت مواجهتها في التعامل مع الكوارث أو التصدّي لها. |
Viet Nam, que ha sido el primer país de Asia y el segundo país del mundo en ratificar la Convención sobre los Derechos del Niño, ha desarrollado y perfeccionado los marcos jurídicos e institucionales para la promoción y la protección de los derechos del niño. | UN | وفييت نام بوصفها البلد الأول في آسيا والبلد الثاني في العالم الذي يصدق على اتفاقية حقوق الطفل، قد وضعت أطرا مؤسسية قانونية لتعزيز وحماية حقوق الطفل وقامت بتحسينها. |