ويكيبيديا

    "jurídicos en vigor" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القانونية القائمة
        
    • القانونية السارية
        
    • القانونية المعمول بها
        
    • القانونية النافذة
        
    • قانونية قائمة
        
    Este convenio reforzará la eficacia de los instrumentos jurídicos en vigor. UN وبين أن من شأن هذه الإتفاقية تعزيز فعالية الصكوك القانونية القائمة.
    Tal instrumento debería contribuir a consolidar los instrumentos jurídicos en vigor y ensanchar las bases jurídicas para combatir el terrorismo. UN وقال إن هذه الاتفاقية سوف تساعد على تنفيذ الصكوك القانونية القائمة وتوسيع الأساس القانوني لمحاربة الإرهاب.
    También se resaltó la importancia de preservar los mecanismos de cooperación previstos en los regímenes jurídicos en vigor. UN كما شُدد على أهمية الحفاظ على آليات التعاون التي تتيحها النظم القانونية القائمة.
    El personal de las fuerzas de defensa y de seguridad se abstendrá de acatar las órdenes de sus superiores jerárquicos que sean manifiestamente contrarias al respeto de los derechos humanos y de los textos jurídicos en vigor. UN يمتنع أفراد قوات الدفاع والأمن عن الامتثال لأوامر رؤسائهم التي تتنافى بوضوح مع احترام حقوق الإنسان والنصوص القانونية السارية.
    El personal de las fuerzas de defensa y de seguridad se abstendrá de acatar las órdenes de sus superiores jerárquicos que sean manifiestamente contrarias al respeto de los derechos humanos y de los textos jurídicos en vigor. UN يمتنع أفراد قوات الدفاع والأمن عن الامتثال لأوامر رؤسائهم التي تتنافى بوضوح مع احترام حقوق الإنسان والنصوص القانونية السارية.
    - Elaboración de un proyecto de ley para la determinación de las sanciones aplicables a los pasajeros revoltosos (categoría que no figura en los instrumentos jurídicos en vigor); UN - إعداد مشروع قانون تنظيمي لسن عقوبات على المسافرين المشاغبين (لا توجد هذه الفئة ضمن الصكوك القانونية المعمول بها
    En relación con la cuestión de los crímenes de guerra, el orador confía en que se formulará una definición jurídica precisa lo antes posible, de conformidad con el derecho internacional y los instrumentos jurídicos en vigor. UN ٤٩ - وبخصوص مسألة جرائم الحرب، قال إن وفده يأمل أن يتم التوصل إلى تعريف قانوني دقيق لهذه الجرائم في أسرع وقت ممكن، وفقا للقانون الدولي الراهن والصكوك القانونية القائمة.
    La delegación de Cuba considera que los instrumentos jurídicos en vigor no bastan para impedir una carrera de armamentos espaciales y que, por consiguiente, deben adoptarse nuevas medidas. UN ووفده يعتبر أن الصكوك القانونية القائمة غير كافية لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، ويعتقد أنه يجب اعتماد تدابير جديدة.
    El modo de observancia de estos acuerdos en la mayoría de los países de la región depende en gran medida de los instrumentos jurídicos en vigor para abordar las principales cuestiones ambientales. UN وطريقة الامتثال للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف في معظم بلدان المنطقة تعتمد بشدة على الصكوك القانونية القائمة التي تتناول القضايا البيئية الرئيسية.
    La prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre ha cobrado un carácter más urgente debido a las legítimas preocupaciones en el sentido de que los instrumentos jurídicos en vigor no bastan para disuadir de la ulterior militarización del espacio ultraterrestre ni para prevenir el emplazamiento de armas en él. UN وقد أصبح منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي أكثر إلحاحاً نظراً لبواعث القلق المشروعة الناجمة عن عدم كفاية الصكوك القانونية القائمة لردع التمادي في عسكرة الفضاء الخارجي أو لمنع تسليحه.
    El Secretario suministró la información solicitada y observó que los acuerdos jurídicos en vigor para organizar visitas a los países aún eran objeto de examen y que la secretaría se inclinaba por discontinuar la práctica del intercambio de cartas para futuras visitas. UN وقدَّم الأمين المعلومات اللازمة وأشار إلى أنَّ الترتيبات القانونية القائمة بشأن تنظيم الزيارات القُطرية لا تزال قيد الاستعراض وأن الأمانة تفضل وقف عمليات تبادل الرسائل هذه بشأن الزيارات المقبلة.
    La existencia de algunas similitudes entre el proyecto de artículos y otras convenciones relativas a cursos de agua internacionales no hace sino demostrar que los artículos están en consonancia con los regímenes jurídicos en vigor. UN 43 - واختتم كلمته ومضى قائلا إن وجود بعض أوجه التشابه بين مشاريع المواد وغيرها من الاتفاقيات المتعلقة بالمجاري المائية الدولية مجرد دليل على اتساق المواد مع النظم القانونية القائمة.
    Una de las dificultades es la diversidad de leyes y marcos jurídicos en vigor que, en conjunto, brindan protección y garantizan el desarrollo y la integración social, económica y cultural de las víctimas de las minas. UN ومن بين التحدِّيات المواجهة تنوع القوانين والأطر القانونية القائمة التي توفر مجتمعةً الحماية لضحايا الألغام الأرضية وتضمن نماءهم وإدماجهم في المجتمع وتطورهم الاقتصادي والثقافي.
    El porcentaje de instrumentos jurídicos en vigor en relación con el número total de instrumentos jurídicos convenidos por la CEPE en la esfera del transporte se mantuvo en el 85% durante el bienio, ligeramente inferior a la meta. UN 534 - ظلت في فترة السنتين نسبة الصكوك القانونية السارية مقارنة بمجموع الصكوك القانونية المتفق عليها التي أصدرتها اللجنة في ميدان النقل هي 85 في المائة، وهي نسبة تقل قليلا عن النسبة المستهدفة.
    En los instrumentos jurídicos en vigor, como el Código de la Familia y el Código Penal, se definía adecuadamente como delito cualquier acto que violara el derecho de la persona a la igualdad y la perpetración de actos de violencia o la incitación a ellos. UN والصكوك القانونية السارية المفعول ، مثل قانون اﻷسرة والقانون الجنائي ، تفي بتجريم انتهاك حق الفرد في المساواة أو ارتكاب أفعال العنف أو التحريض عى ارتكابها .
    Las actividades humanas que ya afectan a la biodiversidad marina deben ordenarse adecuadamente de acuerdo con los regímenes jurídicos en vigor a fin de minimizar sus repercusiones y lograr una utilización sostenible de la biodiversidad marina. UN ولا بد من إدارة الأنشطة البشرية التي تؤثر بالفعل على التنوع البيولوجي البحري إدارة سليمة وفقا للأنظمة القانونية السارية للتقليل إلى الحد الأدنى من آثارها، ولضمان استخدام التنوع البيولوجي البحري بطريقة مستدامة.
    29. Los instrumentos jurídicos en vigor en materia de derechos humanos en general y de derechos de la mujer en particular son los convenios internacionales de los cuales Rwanda es parte y los textos jurídicos nacionales. UN 29 - الصكوك القانونية السارية في مجال حقوق الإنسان عامة والمرأة خاصة هي الاتفاقيات الدولية التي انضمت إليها رواندا والنصوص الوطنية.
    a) i) Mayor porcentaje de instrumentos jurídicos en vigor administrados por la CEPE con respecto al número total de instrumentos jurídicos de las Naciones Unidas relativos al transporte administrados por la CEPE UN (أ) ' 1` زيادة حصة الصكوك القانونية السارية من الصكوك التي تُديرها اللجنة مقارنة مع العدد الإجمالي لما تديره اللجنة من صكوك الأمم المتحدة القانونية المتعلقة بالنقل
    a) i) Mayor porcentaje de instrumentos jurídicos en vigor administrados por la CEPE con respecto al número total de instrumentos jurídicos de las Naciones Unidas relativos al transporte administrados por la CEPE UN (أ) ' 1` زيادة حصة الصكوك القانونية السارية من الصكوك التي تُديرها اللجنة مقارنة مع العدد الإجمالي لما تديره اللجنة من صكوك الأمم المتحدة القانونية المتعلقة بالنقل
    Ha examinado los regímenes jurídicos en vigor y la capacidad de los Estados Miembros para aplicarlos; si el embargo de armas contra Al-Qaida o los talibanes ha sido adecuadamente integrado en la legislación nacional; y por último cómo han aplicado en la práctica el embargo los Estados. UN فقد استعرض الأنظمة القانونية المعمول بها وقدرات الإنفاذ لدى الدول الأعضاء؛ وما إذا كان حظر الأسلحة المفروض على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان قد أُدرج ضمن القوانين الوطنية بالطريقة الملائمة؛ وأخيرا، الكيفية التي نفذت بها الدول الحظر عمليا.
    El procedimiento adoptado para responder a cada punto fue el siguiente: 1) normas e instrumentos jurídicos en vigor durante el período; 2) políticas públicas adoptadas; y 3) dificultades presentes. UN وتتمثل الإجراءات المتبعة في الإجابة عن كل بند فيما يلي: (1) المعايير والصكوك القانونية النافذة أثناء الفترة؛ و(2) السياسات العامة المعتمدة؛ و(3) التحديات القائمة.
    Dado que el SMA abarca varios sectores (transporte, salud y seguridad en el trabajo, y medio ambiente), su aplicación eficaz exige esfuerzos considerables por parte de los Estados Miembros para enmendar muchos textos jurídicos en vigor relativos a la seguridad de los productos químicos en cada sector, o promulgar nuevas leyes. UN 17 - وبما أن النظام المتوائم يتناول عدة قطاعات (النقل، والصحة والسلامة المهنيتان للمستهلكين، والبيئة) فإن تنفيذه بفعالية يتطلب جهوداً كبيرة من الدول الأعضاء لتعديل عدة نصوص قانونية قائمة تتعلق بالسلامة الكيميائية في كل قطاع، أو سن تشريعات جديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد