El Comité de Redacción está integrado por expertos jurídicos independientes versados en normas y cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | وتتألف لجنة الصياغة من خبراء قانونيين مستقلين ذوي اختصاص في قوانين وقضايا حقوق الإنسان. |
Deseosa de aumentar la interacción entre la Sexta Comisión, en su carácter de órgano de representantes gubernamentales, y la Comisión de Derecho Internacional, en su carácter de órgano de expertos jurídicos independientes, con miras a mejorar el diálogo entre las dos, | UN | وإذ ترغب في زيادة تعزيز التفاعل بين اللجنة السادسة بوصفها هيئة تتألف من ممثلي الحكومات ولجنة القانون الدولي بوصفها هيئة تتألف من خبراء قانونيين مستقلين بغية تحسين الحوار بين الهيئتين، |
Deseosa de aumentar la interacción entre la Sexta Comisión, en su carácter de órgano de representantes gubernamentales, y la Comisión de Derecho Internacional, en su carácter de órgano de expertos jurídicos independientes, con miras a mejorar el diálogo entre las dos, | UN | وإذ ترغب في زيادة تعزيز التفاعل بين اللجنة السادسة بوصفها هيئة تتألف من ممثلي الحكومات ولجنة القانون الدولي بوصفها هيئة تتألف من خبراء قانونيين مستقلين بغية تحسين الحوار بين الهيئتين، |
El párrafo 2 trata de la posibilidad de incoar un procedimiento penal por un acto cometido antes de la entrada en vigor del Código sobre la base de fundamentos jurídicos independientes previstos por el derecho internacional o el derecho interno. | UN | وتعالج الفقرة ٢ إمكانية رفع دعوى جنائية ضد عمل ارتكب قبل دخول المدونة حيز النفاذ استناداً إلى أُسس قانونية مستقلة ينص عليها القانون الدولي أو القانوني الوطني. |
La JS3 informó de que el Primer Ministro y el Fiscal General ejercían un control considerable sobre el poder judicial, en particular sobre todos los oficiales jurídicos independientes y la Comisión de Servicios Judiciales, lo que politizaba aún más la judicatura. | UN | وأفادت الورقة المشتركة 3 بأن رئيس الوزراء والمدعي العام يمارسان نفوذاً كبيراً على الجهاز القضائي، بمن في ذلك على جميع الموظفين القانونيين المستقلين ولجنة الخدمات القضائية، وهو ما أدى إلى زيادة تسييس القضاء. |
Muchos países retencionistas no cuentan con ordenamientos jurídicos independientes que garanticen el respeto de estas restricciones. | UN | وكثير من البلدان الممتنعة عن إلغائها تفتقر إلى الأنظمة القانونية المستقلة التي تضمن مراعاة هذه القيود. |
" de aumentar la interacción entre la Sexta Comisión, en su carácter de órgano de representantes gubernamentales, y la Comisión de Derecho Internacional, en su carácter de órgano de expertos jurídicos independientes, con miras a mejorar el diálogo entre las dos. " | UN | " زيادة تعزيز التفاعل بين اللجنة السادسة بوصفها هيئة تتألف من ممثلي الحكومات ولجنة القانون الدولي بوصفها هيئة تتألف من خبراء قانونيين مستقلين بغية تحسين الحوار بين الهيئتين. " |
Por supuesto, los temas remitidos deberían convenir a la Comisión en cuanto " órgano de expertos jurídicos independientes " en la esfera del derecho internacional general. | UN | وبطبيعة الحال، ينبغي أن تكون المواضيع المحالة مناسبة للجنة بوصفها " هيئة تتألف من خبراء قانونيين مستقلين " في ميدان القانون الدولي العمومي. |
177. Teniendo en cuenta estos antecedentes, la Comisión pasa a las cuestiones sustantivas que entraña " la interacción entre la Sexta Comisión, en su carácter de órgano de representantes gubernamentales, y la Comisión de Derecho Internacional, en su carácter de órgano de expertos jurídicos independientes " . | UN | ٧٧١- وإزاء هذه الخلفية، تتحوّل اللجنة إلى المسائل الموضوعية التي يشملها " التفاعل بين اللجنة السادسة بوصفها هيئة تتألف من ممثلي الحكومات ولجنة القانون الدولي بوصفها هيئة تتألف من خبراء قانونيين مستقلين " . |
El Gobierno del Japón está totalmente de acuerdo en que, como se señala en el séptimo párrafo del preámbulo de la resolución 50/45 de la Asamblea General, es necesario " aumentar la interacción entre la Sexta Comisión, en su carácter de órgano de representantes gubernamentales y la Comisión de Derecho Internacional, en su carácter de órgano de expertos jurídicos independientes, con miras a mejorar el diálogo entre las dos " . | UN | وتتفق حكومة اليابان اتفاقا تاما مع ما أشير إليه في الفقرة ٧ من ديباجة قرار الجمعية العامة ٠٥/٥٤ من حاجة إلى " زيادة تعزيز التفاعل بين اللجنة السادسة بوصفها هيئة تتألف من ممثلي الحكومات ولجنة القانون الدولي بوصفها هيئة تتألف من خبراء قانونيين مستقلين بغية تحسين الحوار بين الهيئتين " . |
Parece, por tanto, legítimo considerar que, cuando la " Sexta Comisión, en su carácter de órgano de representantes gubernamentales, y la Comisión de Derecho Internacional, en su carácter de órgano de expertos jurídicos independientes " Véase supra la resolución 50/45 de la Asamblea General (nota 1), párrafo 7 del preámbulo. | UN | ١٤ - وحالما يتم الاتفاق بين " اللجنة السادسة بوصفها هيئة تتألف من ممثلي الحكومات ولجنة القانون الدولي بوصفها هيئة تتألف من خبراء قانونيين مستقلين " )٢٦( على اﻷهمية الخاصة لبعض المواضيع، فإنه يبدو إذن من المشروع أن نعتبر أن هذه المواضيع يجب دراستها بعناية خاصة. |
Si se da a los embriones derechos jurídicos independientes análogos a los que posee una mujer adulta, se pondrá en peligro el derecho de la mujer a controlar su propia fecundidad, es decir, el derecho al aborto. | UN | ولو منحت الأجنة حقوقا قانونية مستقلة تماثل حقوق المرأة البالغة، فإن حقوق المرأة في التحكم في خصوبتها، أي حقوقها في الإجهاض، ستتعرض للخطر. |
Para que un acto unilateral se defina como tal debe tener efectos jurídicos autónomos, es decir, efectos jurídicos independientes de cualquier manifestación de voluntad de parte de otro sujeto de derecho internacional. | UN | فلتعريف العمل الانفرادي على هذا المنوال لا بد وأن تكون له آثار قانونية مستقلة، أي آثار قانونية مستقلة عن أي مظهر من مظاهر الإرادة لدى شخص آخر من أشخاص القانون الدولي. |
45. La Sra. Miranda Navarro (Consejo General de la Abogacía Española) dice que los observadores jurídicos independientes enviados desde España a lo largo de los años han denunciado la violación permanente de los derechos humanos fundamentales en el Sáhara Occidental. | UN | 45 - السيدة ميراندا نافارو (المجلس العام للمحاماة في إسبانيا): قالت إن المراقبين القانونيين المستقلين الموفدين من إسبانيا على مر السنين نددوا بالانتهاك المستمر لحقوق الإنسان الأساسية في الصحراء الغربية. |
Para ello es esencial que los Estados aprovechen al máximo los conocimientos jurídicos independientes de que dispone la Comisión y sean más diligentes en la presentación de comentarios y observaciones, incluso sobre legislación y acuerdos pertinentes a los temas que se examinan. | UN | وتحقيقا لذلك، فإن من الأهمية البالغة للدول أن تستفيد إلى أقصى حد من الخبرة القانونية المستقلة المتوفرة لدى اللجنة وأن تكون أكثر جدية في تقديم التعليقات والملاحظات، بما في ذلك تلك المتعلقة بالتشريع والاتفاقات ذات الصلة بالموضوعات التي تنظر فيها اللجنة. |
En un principio no estaba claro si se pretendía que las normas que prohibían los " crímenes contra la humanidad " se superpusieran a las normas que prohibían los crímenes de guerra o si se suponía que eran conceptos jurídicos independientes. | UN | ولم يتضح في البداية ما إذا كان مقصودا أن تتداخل القواعد التي تحظر " الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية " مع القواعد التي تحظر جرائم الحرب، أم أنه كان يفترض أن يكون هذان مفهومين قضائيين مستقلين. |