Turkmenistán es parte en los siguientes instrumentos jurídicos internacionales de carácter multilateral: | UN | تعد تركمانستان طرفا في الصكوك القانونية الدولية المتعددة الأطراف التالية: |
Croacia es parte en los 16 instrumentos jurídicos internacionales de lucha contra el terrorismo. | UN | إن كرواتيا طرف في جميع الصكوك القانونية الدولية الـ 16 لمكافحة الإرهاب. |
La nueva Ley se basa en la Constitución y en los instrumentos jurídicos internacionales de derechos humanos. | UN | وقد استمد القانون الجديد من الدستور ومن الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Máster en derecho en la Escuela de Estudios jurídicos internacionales de la Universidad de Nueva York | UN | 1980 ماجستير القانون في الدراسات القانونية الدولية من جامعة نيويورك |
El PNUMA ya acoge a las secretarías de seis instrumentos jurídicos internacionales de carácter mundial. | UN | يستضيف برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة فعلياً أمانات ستة صكوك قانونية دولية ذات طابع عالمي. |
Aspectos jurídicos internacionales de las actividades de exploración de los fondos marinos internacionales. Experiencia anterior | UN | الجوانب القانونية الدولية لأنشطة الاستكشاف في المنطقة الدولية لقاع البحار. |
Muchas de ellas tampoco saben cómo relacionarse con empresas privadas ni cómo utilizar los instrumentos jurídicos internacionales de que disponen. | UN | كما أن كثيرا منها لا يعرف كيف يتعامل مع الشركات الخاصة أو كيف يستخدم الصكوك القانونية الدولية المتاحة. |
Aspectos jurídicos internacionales de las actividades de exploración en los fondos marinos internacionales | UN | الجوانب القانونية الدولية لأنشطة الاستكشاف والتنقيب عن الموارد المعدنية في المناطق الدولية من قيعان البحار. |
Culminó esa orientación, que es irreversible, adhiriéndose a los instrumentos jurídicos internacionales de derechos humanos. | UN | واستكملت الجزائر هذا التوجه، الذي بات لا رجعة فيه، بالانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Por ejemplo, la UNODC imparte formación a funcionarios de justicia penal nacionales para que puedan comprender y emplear mejor los instrumentos jurídicos internacionales de lucha contra el terrorismo. | UN | وعلى سبيل المثال، يقوم المكتب بتدريب موظفي العدالة الجنائية على الصعيد الوطني من أجل تعزيز فهم الصكوك القانونية الدولية لمكافحة الإرهاب وزيادة الاستفادة منها. |
La participación efectiva es un derecho humano fundamental que reafirman varios instrumentos jurídicos internacionales de importancia. | UN | إن الحق في المشاركة الفعالة حق أساسي من حقوق الإنسان، أكده عدد من الصكوك القانونية الدولية الرئيسية. |
iii) Se adhieran a los instrumentos jurídicos internacionales de las Naciones Unidas sobre seguridad vial y los apliquen más eficazmente; | UN | ' 3` الانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية التي وضعتها الأمم المتحدة بشأن السلامة على الطرق وتنفيذها بمزيد من الفعالية؛ |
31. En efecto, también se han ratificado los principales instrumentos jurídicos internacionales de derechos humanos. | UN | 31- وقد صدّقت السنغال فعلاً على الصكوك القانونية الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
En particular, se hicieron progresos continuados en la transición de la labor de los agentes jurídicos internacionales, de funciones sustantivas a una función de asesoramiento. | UN | وتحقق بشكل خاص تقدم متواصل في انتقال الجهات الفاعلة القانونية الدولية من مهام التنفيذ إلى أدوار استشارية. |
Esta preocupación se traduce en particular en la ratificación de los diferentes instrumentos jurídicos internacionales de derechos humanos. | UN | ويتجلى هذا الاهتمام بوجه خاص في التصديق على شتى الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان. |
Ratificando los instrumentos jurídicos internacionales de derechos humanos; | UN | التصديق على الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان؛ |
Los tribunales y juzgados tendrán en cuenta los compromisos jurídicos internacionales de Guinea. | UN | وتأخذ المحاكم في الاعتبار الالتزامات القانونية الدولية لغينيا. |
Esa composición que se sugiere para el mecanismo promueve la agilidad e integridad y atraerá a expertos jurídicos internacionales de primer orden. | UN | والتكوين المقترح لمثل هذه الآلية يعزز خفة الحركة، والنزاهة، والدراية القانونية الدولية الفائقة. |
Los instrumentos jurídicos internacionales de los que Turquía es parte forman parte integral del derecho turco y prevalecen sobre las disposiciones nacionales incompatibles con dichos instrumentos. | UN | وذكر أن الصكوك القانونية الدولية التي تعد تركيا طرفا فيها تعتبر جزءا مكملا للقانون التركي وأنها تبطل اﻷحكام المحلية التي لا تتفق مع تلك الصكوك. |
La forma de poner fin a esos estallidos en el próximo siglo es mediante el respeto a los códigos jurídicos internacionales de comportamiento entre los nuevos Estados y la evolución de esos nuevos Estados hacia sociedades democráticas y civiles. | UN | وتتمثل الطريقة الكفيلة بوضع حد لهذه الانفجارات في القرن القادم في احترام مدونات قواعد السلوك القانونية الدولية فيما بين الدول الجديدة وتطوير هذه الدول الجديدة إلى مجتمعات ديمقراطية ومدنية. |
La Conferencia negocia instrumentos jurídicos internacionales de vocación universal. | UN | ويتفاوض هذا المؤتمر على صكوك قانونية دولية ذات نطاق عالمي. |