ويكيبيديا

    "jurídicos vigentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القانونية القائمة
        
    • القانونية الحالية
        
    • القانونية السارية
        
    • القانونية المعمول بها
        
    • القانونية الموجودة
        
    • القانونية النافذة
        
    • القانونية الراهنة
        
    • القانونية السائدة
        
    • القانونية المتاحة
        
    Es menester que se acaten y reafirmen, siempre que proceda, los instrumentos jurídicos vigentes en esa esfera, como el Convenio de Basilea. UN أما الصكوك القانونية القائمة في هذا المجال، مثل اتفاقية بازل، فينبغي الالتزام بها وتعزيزها، حسب الاقتضاء.
    Filipinas considera que es preferible conservar los conceptos jurídicos vigentes y codificarlos. UN وإنه يعتقد بأنه من اﻷفضل اﻹبقاء على المفاهيم القانونية القائمة وتدوينها.
    Se realizaron estudios para comparar los marcos jurídicos vigentes con los instrumentos internacionales en el Líbano y Myanmar. UN وأُجريت دراسات في لبنان وميانمار لمراجعة الأطر القانونية القائمة في ضوء الصكوك الدولية.
    PERTINENCIA DE LOS INSTRUMENTOS jurídicos vigentes PARA LA CONSERVACIÓN, LA ORDENACIÓN Y LA UTILIZACIÓN SOSTENIBLE DE LOS BOSQUES DE TODO TIPO UN صلة الصكوك القانونية الحالية بحفظ جميع أنواع الغابات وإدارتها واستغلالها بصورة مستدامة
    Los instrumentos jurídicos vigentes en nuestro país han resultado inadecuados y no estuvieron a la altura de las exigencias de los esfuerzos de fiscalización de drogas. UN والصكوك القانونية السارية في بلدنا قد أثبتت عدم كفايتها وإخفاقها في تلبية متطلبات جهود الرقابة على المخدرات.
    Se ruega indiquen si los marcos jurídicos vigentes en estos tres niveles de gobierno se ajustan a la Convención. UN يُرجى بيان ما إذا كانت الأُطر القانونية القائمة على هذه المستويات الثلاثة للحكومة متماشية مع أحكام الاتفاقية.
    La Comisión de Derecho Internacional no debe tratar de modificar los regímenes jurídicos vigentes. UN ولا ينبغي للجنة أن تسعى إلى تغيير النظم القانونية القائمة.
    En segundo lugar, si el derecho vigente adolece de lagunas, podría explorar una reinterpretación de los conceptos, principios y normas jurídicos vigentes. UN ثم، إذا تبين قصور القانون الموجود، فإنها قد تنظر في إمكانية إعادة تفسير المفاهيم والمبادئ والقواعد القانونية القائمة.
    El proyecto respalda la aplicación de los marcos jurídicos vigentes en materia de transacciones electrónicas, ciberdelincuencia y protección de los datos personales. UN ويدعم المشروع تنفيذ الأطر القانونية القائمة للمعاملات الإلكترونية والجريمة الإلكترونية وحماية البيانات الشخصية.
    A este respecto, las delegaciones de dicho grupo hicieron hincapié en el hecho de que el Comité debía examinar asimismo la necesidad de reforzar los instrumentos jurídicos vigentes merced a una aplicación más efectiva y una participación más amplia de los Estados. UN وفي هذا الصدد، شددت هذه المجموعة من الوفود على أنه ينبغي للجنة أن تبحث أيضاً مسألة إعادة إنفاذ الصكوك القانونية القائمة من خلال التنفيذ اﻷكثر فعالية والمشاركة اﻷوسع نطاقاً من قبل الدول.
    Lamentablemente, también se incorporaron algunos factores restrictivos al texto de la resolución en lo que se refería a las armas de destrucción en masa, en una tentativa de circunscribir todo examen de la transparencia en esta materia en el marco de los instrumentos jurídicos vigentes. UN كما أنه من المؤسف أن عوامل تقييدية قد اقحمت على القرار عند صياغته فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل بهدف تحجيم أي مناقشات حول الشفافية في هذا المجال في إطار النظم القانونية القائمة.
    Nos parece que esa referencia tiene el efecto de excluir de las deliberaciones a los países que no son partes en ninguno de los instrumentos jurídicos vigentes, cosa que a nuestro juicio no es un criterio constructivo o correcto. UN وبالنسبة لنا فمثل هذه اﻹشارة تعني استبعاد الدول غير اﻷطراف في أي من هذه اﻵليات القانونية القائمة من المناقشات وهو في رأينا منهج غير بناء ويجانبه الصواب.
    En cambio, las instituciones internacionales y los regímenes jurídicos vigentes proporcionan ya mecanismos y normas para reaccionar colectivamente ante infracciones de obligaciones internacionales que quedarían comprendidas en el ámbito del párrafo 2 del artículo 19. UN ومع ذلك، فإن المؤسسات الدولية والنظم القانونية القائمة تتضمن بالفعل قواعد وآليات للاستجابة الجماعية لانتهاكات الالتزامات الدولية التـي تدخل في نطاق الفقرة الفرعية ٢ من المادة ١٩.
    La mayoría de los comentaristas creen que una nueva ley sobre la cuestión no impedirá seriamente al Consejo de Guardianes adoptar sus decisiones sobre una base ideológica en vez de en base a los requisitos jurídicos vigentes para presentar candidaturas. UN ويعتقد معظم المعلقين أن القانون الجديد بشأن هذا الموضوع لن يكون عقبة كبيرة أمام مجلس الحراس عندما يتخذون قراراتهم على أساس أيديولوجي لا على أساس الشروط القانونية القائمة للترشيح.
    Además, un instrumento de ese tipo llenaría una laguna del derecho internacional, ya que ese aspecto de la inmunidad no está codificado en los instrumentos jurídicos vigentes. UN وعلاوة على ذلك، فإن مثل هذا الصك يسد ثغرة في القانون الدولي نظرا لعدم تقنين هذا الجانب من الحصانة في الصكوك القانونية الحالية.
    El Relator Especial consideró esa opinión incompatible con el planteamiento adoptado en la conceptualización del tema y con los instrumentos jurídicos vigentes que regulan cuestiones similares. UN ورأى المقرر الخاص أن هذا الرأي يتنافى مع كل من النهج المتبع في التصور النظري للموضوع ومع الصكوك القانونية الحالية التي تعالج مسائل مماثلة.
    Señaló que esta conceptualización la apoyaban también los instrumentos jurídicos vigentes que regulan las cuestiones de la prevención del daño transfronterizo y la responsabilidad por el mismo. UN وأشار إلى أن هذا التصور النظري تؤيده أيضا الصكوك القانونية الحالية التي تعالج مسألتي منع الضرر العابر للحدود والمسؤولية عن هذا الضرر.
    Corresponde, pues, que examine la situación y las propuestas de los Estados Miembros, teniendo presentes los instrumentos jurídicos vigentes en materia de protección de las personas que gozan de un estatuto internacional, así como los Convenios de Ginebra y sus Protocolos Adicionales. UN وأضاف أنه ينبغي للجنة بناء على ذلك أن تنظر في الحالة وفي الاقتراحات المقدمة من الدول اﻷعضاء، آخذة بعين الاعتبار الصكوك القانونية السارية بشأن حماية اﻷشخاص الذين يتمتعون بمركز دولي، مثال اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها التكميلية.
    El Grupo de los 21 reafirma que la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre es una cuestión que ha adquirido enorme urgencia debido a las preocupaciones legítimas que existen de que los instrumentos jurídicos vigentes son insuficientes para impedir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وتعيد مجموعة ال21 التأكيد على أن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي أصبح أمراً ملحاً للغاية بسبب المخاوف المشروعة من أن الصكوك القانونية المعمول بها غير مناسبة لوقف سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    b) Adelantos realizados en la elaboración de nuevos instrumentos jurídicos internacionales y la revisión de los instrumentos jurídicos vigentes en respuesta a los problemas relativos a la diversidad biológica y el cambio climático. UN (ب) التقدّم المحرز في وضع صكوك قانونية دولية جديدة وتنقيح الصكوك القانونية الموجودة تمشيا مع قضايا التنوع البيولوجي وتغير المناخ.
    Ahora bien, los instrumentos jurídicos vigentes deberían servir de documentos de trabajo para que la CDI prosiga su labor de codificación y desarrollo progresivo del derecho internacional. UN غير أن الصكوك القانونية النافذة ينبغي أن تكون وثائق عمل تمكن اللجنة من مواصلة أعمالها في تدوين القانون الدولي وتطويره تدريجيا.
    Esa convención aportará una respuesta adaptada a una amenaza que es cada vez más actual y completará los instrumentos jurídicos vigentes en esta esfera. UN ومن شأن هذه الاتفاقية أن توفر ردا ملائما لتهديد ما زال قائما أكثر من أي وقت مضى؛ كما أنها تكمل الصكوك القانونية الراهنة في هذا المجال.
    Los Estados partes en los diversos instrumentos jurídicos vigentes sobre la materia deben aprovechar los procesos de examen de dichos instrumentos para reafirmar su compromiso de adoptar todas las medidas necesarias en el plano nacional para impedir que terroristas obtengan armas de exterminio en masa y los materiales y tecnologías necesarios para fabricarlas. UN ويتعين على الدول الأطراف في شتى الصكوك القانونية السائدة ذات الصلة اغتنام فرصة عملية استعراض هذه الصكوك كي تعيد تأكيد التزاماتها باتخاذ جميع التدابير الضرورية على الصعيد الوطني للحيلولة دون حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل والمواد والتكنولوجيات الضرورية لتصنيعها.
    47. Esos instrumentos también contribuyen a difundir los mecanismos jurídicos vigentes para canalizar demandas por motivos de discriminación, xenofobia o cualquier otra forma de exclusión o restricción, mejorando así el acceso a la justicia en pie de igualdad y promoviendo el derecho a la información. UN 47 - وتسهم هذه الأدوات أيضا في التوعية بالآليات القانونية المتاحة لإحالة الشكاوى المتعلقة بالتمييز وكراهية الأجانب وأي شكل آخر من أشكال الإقصاء أو التقييد، وبالتالي تحسين إمكانية اللجوء إلى القضاء على قدم المساواة وتعزيز الحق في الحصول على المعلومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد