Los procedimientos jurídicos y administrativos pendientes; | UN | :: الإجراءات القانونية والإدارية العالقة |
Los países pueden adaptarlas a las particularidades de sus diversos ordenamientos jurídicos y administrativos. | UN | ويقصد من القوانين النموذجية أن تعدَّل وفقاً لتفاصيل النظم القانونية والإدارية الوطنية. |
La identificación y la eliminación de los obstáculos jurídicos y administrativos fue en muchas de esas situaciones un factor crucial para promover el regreso. | UN | وأما تحديد الصعوبات القانونية والإدارية وإزالتها، في العديد من هذه الحالات، فكانا عاملاً حاسماً في التشجيع على العودة. |
Los Estados Miembros deben establecer sistemas jurídicos y administrativos para dar efecto al tratado. | UN | ينبغي للدول الأعضاء إنشاء نُظم قانونية وإدارية وطنية من أجل تنفيذ المعاهدة. |
Las delegaciones reconocieron también que hacía falta flexibilidad para tener en cuenta las especificidades nacionales y regionales y los regímenes jurídicos y administrativos internos. | UN | كما سلمت الوفود بالحاجة إلى المرونة بغية مراعاة الخصائص الوطنية والإقليمية والنظم القانونية والإدارية المحلية. |
Posteriormente, se podrán disminuir los obstáculos jurídicos y administrativos que dificultan el voluntariado, si los hay; | UN | وبعد ذلك الاستعراض يمكن تقليص العراقيل القانونية والإدارية التي تعترض التطوع، حيثما وجدت؛ |
Así, los particulares pueden crear escuelas y otros centros de enseñanza siempre que se reúnan los requisitos jurídicos y administrativos indispensables. | UN | ومن ثم، يجوز للأفراد بصفتهم الشخصية إنشاء مدارس وغيرها من مؤسسات التعليم بشرط استيفاء الشروط القانونية والإدارية. |
:: Alinear los procesos jurídicos y administrativos federales, estatales y municipales que conducen el desarrollo económico y social de las zonas costeras; | UN | :: تنسيق الإجراءات القانونية والإدارية التي تنظم التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمناطق الساحلية على المستوى الاتحادي ومستوى الولايات والمستوى المحلي؛ |
También observa con preocupación que en los procedimientos jurídicos y administrativos no se contempla sistemáticamente la participación activa de los niños. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق أن الإجراءات القانونية والإدارية لا تستند بصورة منهجية إلى مشاركة الأطفال النشطة. |
Sírvase explicar, y remitir una reseña al respecto, los requisitos jurídicos y administrativos pertinentes relativos a la obligación de las instituciones financieras de informar de las transacciones sospechosas al organismo designado a esos efectos. | UN | رجاء شرح المقتضيات القانونية والإدارية المتعلقة بالتزامات المؤسسات المالية بإبلاغ السلطات المعنية بالمعاملات المشبوهة. |
También observa con preocupación que en los procedimientos jurídicos y administrativos no se prevé sistemáticamente la participación activa de los niños. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق أن الإجراءات القانونية والإدارية لا تستند بصورة منهجية إلى مشاركة الأطفال النشطة. |
Las leyes se conciben con la intención de que puedan adaptarse a las particularidades de los ordenamientos jurídicos y administrativos nacionales. | UN | ويقصد من القوانين النموذجية أن تُعدَّل وفقاً لخصوصيات النظم القانونية والإدارية الوطنية. |
Para asegurar la permanencia y durabilidad de las normas de la Convención, es necesario fortalecer los sistemas nacionales jurídicos y administrativos de los países miembros. | UN | ولضمان ديمومة واستمرارية قواعد الاتفاقية، من الضروري تعزيز المنظومات القانونية والإدارية المحلية في البلدان الأعضاء. |
1998 a 2000 Miembro de la Comisión de Asuntos jurídicos y administrativos y de Derechos Humanos del Consejo de la Nación | UN | عضو لجنة الشؤون القانونية والإدارية وحقوق الإنسان بمجلس الأمة |
ii) El fortalecimiento e institucionalización de los mecanismos jurídicos y administrativos de promoción y defensa de los derechos humanos; | UN | ' 2` تعزيز الآليات القانونية والإدارية وتوطيدها مؤسسيا من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛ |
Asimismo, la Comisión Permanente de Asuntos jurídicos y administrativos vela por la debida aplicación de los derechos y las libertades garantizados por la Constitución. | UN | وبالمثل، فإن اللجنة القانونية والإدارية الدائمة تراقب ما إذا كانت الحقوق والحريات المكفولة في الدستور يجري إعمالها على نحو صحيح. |
Los casos en que la legislación y la práctica en materia de asilo mejoraron fueron más numerosos en líneas generales que los de deterioro de los marcos jurídicos y administrativos. | UN | إلا أن تحسن التشريعات والممارسات كان أوسع عموما من حالات تدهور الأطر القانونية والإدارية. |
Además, también se añadieron nuevos obstáculos jurídicos y administrativos a las leyes existentes. | UN | وعلاوة على ذلك، أضيفت إلى القوانين القائمة عقبات قانونية وإدارية جديدة. |
En primer lugar, hay barreras materiales que se oponen al retorno, dado que ha habido incendios generalizados de casas, y en segundo lugar, hay impedimentos jurídicos y administrativos más sutiles. | UN | بيد أن الحقيقة مختلفة بعض الشيء. فأولا، توجد حواجز مادية أمام العودة بسبب إحراق المنازل على نطاق واسع وثانيا هناك عوائق قانونية وإدارية أكثر دهاء. |
Concretamente, el Japón ha enviado expertos y ha apoyado cursos y seminarios de capacitación para el establecimiento de sistemas jurídicos y administrativos. | UN | وإنها بصورة خاصة، بعثت خبراء وتدعم الدورات التدريبية والحلقات الدراسية بشأن إقامة نظمٍ قانونية وإدارية. |
Fortalecimiento de la competencia de los posibles empresarios e inversionistas y profundización de sus nociones sobre la forma de realizar actividades comerciales y el funcionamiento de los marcos jurídicos y administrativos conexos; | UN | ● تعزيز كفاءة منظمي المشاريع والمستثمرين المحتملين، وإذكاء وعيهم بشأن مزاولة الأعمال والإطار القانوني والإداري المرتبط بها؛ |
La cooperación regional es esencial para coordinar las medidas y procedimientos jurídicos y administrativos. | UN | والتعاون على الصعيد اﻹقليمي أمر أساسي لتنسيق اتخاذ التدابير واﻹجراءات القانونية واﻹدارية. |
El comité examina también los fundamentos jurídicos y administrativos en que se basa la privación de libertad. | UN | وكذلك تقوم اللجنة بفحص اﻷسس القانونية والادارية التي استند اليها في حرمانهم من حريتهم. |
Además, los Estados deben garantizar que los pueblos indígenas puedan participar y hacer oír su voz en los procedimientos políticos, jurídicos y administrativos, cuando sea necesario mediante el suministro de servicios de interpretación o cualquier otro medio apropiado. | UN | وعلى الدول أيضاً أن تحرص على أن تفهم الشعوب الأصلية الإجراءات السياسية والقانونية والإدارية وحيثما كان ذلك ضرورياً بواسطة الترجمة الشفوية أو بأية وسائل أخرى ملائمة وأن تُفهم هذه الشعوب من قبل الغير. |