El informe del Comité Permanente de Asuntos jurídicos y constitucionales del Senado señalaba algunos ámbitos en los que cabría reforzar la Ley. | UN | 40 - وقد حدد تقرير اللجنة الدائمة للشؤون القانونية والدستورية بمجلس الشيوخ بعض المجالات التي يمكن تدعيم القانون فيها. |
Shirani de Fontgalland Jefa de la Sección de Derecho Penal, División de Asuntos jurídicos y constitucionales | UN | رئيسة قسم القانون الجنائي في شعبة الشؤون القانونية والدستورية |
La secretaría del Commonwealth lleva a cabo su labor de fortalecimiento del poder judicial y la administración de justicia por conducto de la Sección de Justicia de la División de Asuntos jurídicos y constitucionales. | UN | ويتولى الفرع المعني بالعدالة في شعبة الشؤون القانونية والدستورية في الأمانة مسألة تعزيز جهاز القضاء والعدالة الدستورية. |
Aunque todo ciudadano puede interponer un recurso ante el Tribunal Constitucional, es difícil imaginar quién cuenta con los conocimientos jurídicos y constitucionales especializados necesarios para ello. | UN | وعلى الرغم من أن كل مواطن يستطيع أن يقدم طعنا أمام المحكمة الدستورية، إلا أنه من الصعب التصور بأن هناك لكثيرين المعرفة القانونية والدستورية المتخصصة لكي يقوموا بذلك. |
Varios Estados indicaron que la extradición de los nacionales planteaba diversos problemas jurídicos y constitucionales. | UN | وأشار عدد من الدول الى أن تسليم المواطنين يثير عدة مشاكل قانونية ودستورية. |
Los marcos jurídicos y constitucionales que garantizan la igualdad de género, junto con las medidas destinadas a garantizar el acceso de las mujeres a la justicia, son la base sobre la que será posible lograr la igualdad sustantiva de las mujeres y las niñas. | UN | والأطر الدستورية والقانونية التي تضمن المساواة بين الجنسين، إلى جانب التدابير الرامية إلى كفالة وصول المرأة إلى العدالة، تشكل الأساس الذي يمكن أن يقوم عليه تحقيق مساواة فعلية للنساء والفتيات. |
El Estado parte debería estudiar la posibilidad de poner en práctica la recomendación del Comité Senatorial de Asuntos jurídicos y constitucionales en relación con la enmienda de la Ley sobre discriminación sexual de 1984. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تنفيذ توصية لجنة الشؤون القانونية والدستورية بمجلس الشيوخ فيما يتعلق بتعديل قانون التمييز على أساس الجنس لعام 1984. |
El Estado parte debería estudiar la posibilidad de poner en práctica la recomendación del Comité Senatorial de Asuntos jurídicos y constitucionales en relación con la enmienda de la Ley sobre discriminación sexual de 1984. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تنفيذ توصية لجنة الشؤون القانونية والدستورية بمجلس الشيوخ فيما يتعلق بتعديل قانون التمييز على أساس الجنس لعام 1984. |
" Sistemas jurídicos y constitucionales de los Estados del Golfo Árabe " (en árabe), Beirut, 1974. | UN | النظم القانونية والدستورية لدول الخليج العربي، )بالعربية(، بيروت، ١٩٧٤؛ |
A pesar de las mejoras en la situación de los derechos humanos, hay motivos de grave preocupación en varias esferas, sobre todo en el campo judicial, donde hay flagrantes violaciones de los procedimientos jurídicos y constitucionales y constantes faltas de respeto a las garantías procesales. | UN | وبالرغم من التحسينات في حالة حقوق الانسان، لا يزال هناك سبب للقلق الخطير في عدة مجالات، ولا سيما في المجال القضائي، حيث توجد انتهاكات خطيرة لﻹجراءات القانونية والدستورية وعدم احترام مستمر لﻷصول القضائية المرعية. |
Aún no se ha aprobado el proyecto de ley sobre " letrados municipales " ya que no ha recibido el visto bueno del Comité Parlamentario de Asuntos jurídicos y constitucionales. | UN | 12 - ولم يتم اعتماد مشروع القانون الخاص بـ " محامي المدينة " ، حيث أنه لم يوافق عليه من قبل اللجنة البرلمانية المعنية بالشؤون القانونية والدستورية. |
Desde entonces, han sido objeto de extensos y detallados debates en el Comité de Asuntos jurídicos y constitucionales del Senado y en el seno del Gobierno, y como consecuencia de estas consultas, a principios del corriente mes se introdujeron modificaciones en el conjunto legislativo. | UN | ومنذ ذلك الوقت، كانت هذه التغييرات موضع مداولات مستفيضة ومتأنية في لجنة الشؤون القانونية والدستورية لمجلس الشيوخ كما كانت موضع مناقشات داخل الحكومة، وعُرضت على البرلمان في وقت سابق من هذا الشهر تعديلات على المجموعة التشريعية بناء على تلك المشاورات. |
El UNIFEM se ha dedicado sobre todo a fortalecer la participación de la mujer en los procesos de reconstrucción, velando por que se tengan debidamente en cuenta sus intereses en los nuevos marcos jurídicos y constitucionales y las nuevas instituciones. | UN | وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة مُكرَّس بالذات لتعزيز مشاركة المرأة في عمليات إعادة التعمير وهو في مراعاته لذلك يضع في اعتباره دائماً مصالح المرأة في الأُطر القانونية والدستورية والمؤسسية الجديدة. |
A pesar de los instrumentos jurídicos y constitucionales que prohiben la discriminación contra la mujer y le reconocen igualdad con el hombre hay una urgente necesidad de trasladar ese compromiso de jure a cambios positivos de las actitudes, valores y comportamientos públicos. | UN | وعلى الرغم من الصكوك القانونية والدستورية التي تحظر التمييز ضد المرأة وتعترف بمساواتها بالرجل فإن هناك حاجة ماسة إلى تحويل هذا الالتزام القانوني إلى تغييرات إيجابية في المواقف والقيم والتصرفات العامة. |
1.16 En junio de 2008, el Gobierno australiano encomendó un examen de la eficacia de la Ley de discriminación por motivos de sexo 1984 por el Comité de Asuntos jurídicos y constitucionales del Senado. | UN | أعلنت الحكومة الأسترالية في حزيران/يونيه 2008 عن استعراض لفعالية قانون التمييز بين الجنسين لعام 1984 من جانب لجنة الشؤون القانونية والدستورية التابعة لمجلس الشيوخ. |
La delegación de Lesotho estuvo encabezada por la Excma. Sra. Mpeo Mahase-Moiloa, Ministra de Justicia, Derechos Humanos, Servicios Penitenciarios y Asuntos jurídicos y constitucionales del Gobierno del Reino de Lesotho. | UN | وترأست وفد ليسوتو معالي السيدة مبيو ماهاسي - مويلوا، وزيرة العدل وحقوق الإنسان وإعادة التأهيل والشؤون القانونية والدستورية في حكومة مملكة ليسوتو. |
El 12 de diciembre de 2008, el Comité de Asuntos jurídicos y constitucionales del Senado presentó su informe sobre la eficacia de la Ley de discriminación por motivos de sexo de 1984 para eliminar la discriminación y promover la igualdad entre los géneros. | UN | 38 - وعرضت لجنة الشؤون القانونية والدستورية بمجلس الشيوخ في 12 كانون الأول/ديسمبر 2008 تقريرها عن فعالية قانون التمييز بين الجنسين لعام 1984 في القضاء على التمييز وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
En particular, la División de Asuntos jurídicos y constitucionales está dispuesta a ayudar a los miembros, siempre que sea posible, en sus esfuerzos por poner en práctica la Declaración, adoptando, entre otras cosas, las medidas recomendadas en la resolución 1995/29 de la Comisión. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن شعبة الشؤون القانونية والدستورية على استعداد لمساعدة اﻷعضاء حيثما أمكن في جهودهم الرامية الى إعمال اﻹعلان، وذلك عن طريق جملة أمور، منها التدابير الموصى بها في قرار اللجنة ٥٩٩١/٩٢. |
Aunque Madagascar está firmemente comprometido con el establecimiento de la Corte Penal Internacional, afronta problemas jurídicos y constitucionales que ha de resolver antes de que pueda ratificar el Estatuto. | UN | 29 - وقال إن مدغشقر ملتزمة التزاما ثابتا بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية، إلا أنها تواجه مشاكل قانونية ودستورية يتعين حلها قبل التصديق على النظام الأساسي. |
La UNAMA ha encontrado que en las provincias donde los encargados de proporcionar asistencia letrada son más activos se ha producido una mejora en la aplicación de los principios jurídicos y constitucionales y una reducción de las detenciones arbitrarias. | UN | وقد تبيَّن لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان أن تحسناً طرأ في المقاطعات التي تكون فيها الجهات القائمة على توفير المساعدة القانونية ناشطة وهذا التحسن حدث على صعيد تطبيق المبادئ الدستورية والقانونية والحد من حالات الاحتجاز التعسفي. |