Es necesario reforzar los mecanismos jurídicos y financieros para que la cooperación internacional sea más eficiente en sus diferentes líneas de acción. | UN | ويجب علينا تعزيز اﻵليات القانونية والمالية وذلك بغية جعل التعاون الدولي أكثر كفاءة في مجالات عمله المختلفة. |
Algunas delegaciones se mostraron partidarias del establecimiento de un grupo de trabajo de la Sexta Comisión que se ocupara de examinar los aspectos jurídicos y financieros de la cuestión. | UN | وأعرب بعض الوفود عن التأييد لفكرة إنشاء فريق عامل تابع للجنة السادسة لمعالجة الجوانب القانونية والمالية للمسألة. |
La capacidad social es un atributo multifacético: incluye capacidades relacionadas con la educación y la salud, así como con los sistemas jurídicos y financieros. | UN | ولتعبير الطاقة الاجتماعية جوانب متعددة: فهو يشمل الطاقات المتصلة بالتعليم والصحة، فضلا عن النظم القانونية والمالية. |
v. Promover y apoyar la generación y difusión de conocimientos avanzados, datos, metodologías, instrumentos jurídicos y financieros y buenas prácticas. | UN | `5` تعزيز ودعم ابتكار وتعميم المعارف والبيانات والمنهجيات والصكوك القانونية والمالية المتطورة والممارسات الجيدة. |
Se establecerán nuevos instrumentos jurídicos y financieros a fin de facilitar el desarrollo en las tierras consuetudinarias, cuyo estatuto no debería constituir un obstáculo para ese desarrollo. | UN | وسوف تستحدث أدوات قانونية ومالية جديدة للنهوض بالتنمية في اﻷراضي العرفية التي يجب ألا يشكل وضعها عائقا أمام استغلالها. |
Es necesario examinar los aspectos jurídicos y financieros junto con la necesidad de capacitar a los funcionarios de los organismos encargados de hacer cumplir la ley en materia de nuevos procedimientos. | UN | ويتعين النظر في الجوانب القانونية والمالية بالإضافة إلى الحاجة لتدريب موظفي إنفاذ القوانين على الإجراءات الجديدة. |
Asegurarse de que los intereses jurídicos y financieros del Instituto se tengan en cuenta adecuadamente y queden protegidos por su acuerdo con UNITAR POCI | UN | كفالة تحقيق المصالح القانونية والمالية وحمايتها بشكل سليم في إطار الاتفاق مع برنامج المعهد للتعليم بالمراسلة. |
Medidas adoptadas para reducir los obstáculos jurídicos y financieros que deben afrontar las mujeres si desean obtener el divorcio | UN | خطوات للتقليل من العقبات القانونية والمالية للمرأة للحصول على الطلاق: |
Desearían que también participasen servicios encargados de los asuntos éticos, jurídicos y financieros, aunque ese es un asunto complejo. | UN | وهم يودون أن يشهدوا مشاركة الخدمات في مجال الأخلاق والخدمات القانونية والمالية أيضاً، ولكن هذه مسألة معقدة. |
Otros hicieron hincapié en la necesidad de seguir examinando las modalidades de su utilización, con inclusión de los aspectos jurídicos y financieros. | UN | وشدد آخرون على ضرورة مواصلة النظر في طرائق استخدام حفظة السلام، بما في ذلك الجوانب القانونية والمالية. |
Ello exigiría la adopción de las medidas de apoyo necesarias, como instrumentos jurídicos y financieros, tanto en el plano local como central, y la creación de capacidad técnica y humana en el plano local en particular. | UN | وهذا يتطلب وضع تدابير الدعم اللازمة، مثل الصكوك القانونية والمالية على الصعيدين المحلي والمركزي على السواء، وتنمية القدرات التقنية والبشرية على الصعيد المحلي، بصورة خاصة. |
En el período de sesiones en curso, las Comisiones Segunda y Quinta deberían dar al Secretario General los medios jurídicos y financieros para crear una oficina separada y autónoma del UNITAR en Nueva York. | UN | وفي الدورة الحالية، ينبغي للجنتين الثانية والخامسة أن تزودا اﻷمين العام بالسبل القانونية والمالية ﻹنشاء مكتب منفصل ومستقل للمعهد في نيويورك. |
Los mecanismos nacionales de defensa de la mujer carecen de medios jurídicos y financieros para abordar con eficacia la violación de los derechos humanos de la mujer. | UN | وتفتقر الآلية الوطنية للمرأة إلى الوسائل القانونية والمالية لكي تتصدى بفعالية لانتهاكات حقوق الإنسان التي تتعرض لها المرأة. |
Sin embargo, Bélgica señaló los limitados recursos financieros y la lentitud del Consejo y pidió información sobre los recursos jurídicos y financieros que el Perú había previsto asignar a dicho órgano. | UN | بيد أن بلجيكا أشارت إلى محدودية الموارد المالية المتاحة للمجلس وبطء وتيرة عمله، وسألت عن الموارد القانونية والمالية التي تتطلع بيرو إلى تقديمها للمجلس. |
En la conferencia se analizaron una serie de iniciativas, políticas e instrumentos jurídicos y financieros relacionados con el fomento de una vivienda sustentable y encaminados a mejorar la calidad de vida y fortalecer el sistema de financiación de la vivienda en la región. | UN | وجرى في المؤتمر تحليل مجموعة من المبادرات والسياسات والصكوك القانونية والمالية المرتبطة بإنشاء مساكن تتوافر فيها مقومات الاستدامة بما يكفل تحسين نوعية الحياة ويدعم نظام تمويل الإسكان في المنطقة. |
Establece los principios, responsabilidades y requisitos relativos a la gestión de expedientes en la CEPA para asegurar su adecuada creación, gestión, mantenimiento y destino final a fin de proteger los derechos jurídicos y financieros de la Comisión y preservar su memoria institucional. | UN | تحدد مبادئ ومسؤوليات ومتطلبات إدارة سجلات اللجنة الاقتصادية لأفريقيا للتكفل بإنشائها، وإدارتها، وصونها وإتلافها على نحو سليم لحماية الحقوق القانونية والمالية للجنة وصون ذاكرتها المؤسسية. |
Se trabajó tanto a nivel central como local y se aportaron conocimientos especializados a las autoridades electorales de Mozambique sobre todos los aspectos del proceso electoral, incluidas cuestiones de logística, educación cívica, capacitación y gestión de aspectos jurídicos y financieros. | UN | وبالعمل على الصعيدين المركزي والمحلي، تم تزويد سلطات الانتخابات الموزامبيقية بالخبرة بالنسبة لجميع جوانب العملية الانتخابية، بما في ذلك السوقيات، والثقافة المدنية، والتدريب، واﻹدارة القانونية والمالية. |
Los debates de fondo se centraron en cuestiones importantes relativas a los aspectos jurídicos y financieros del comercio electrónico, los derechos de propiedad intelectual, las obligaciones contractuales, las normas y reglamentaciones y el arreglo de controversias por mediación y arbitraje. | UN | وتركزت المباحثات الموضوعية على مسائل هامة تتعلق بالجوانب القانونية والمالية للتجارة، وحقوق الملكية الفكرية، والالتزامات التعاقدية، ومعايير الأنظمة، وتسوية المنازعات المؤسسية التي تدخل فيها الوساطة والتحكيم. |
Un número importante de reclamantes se dedicaba a la industria de servicios, principalmente en la esfera de construcción y la ingeniería, los servicios jurídicos y financieros, la medicina, el transporte, los viajes y otros servicios conexos. | UN | وثمة عدد لا يستهان به من أصحاب المطالبات كانوا يعملون في صناعة الخدمات، حيث يقدمون خدمات في مجالات كالبناء والهندسة، وخدمات قانونية ومالية وطبية وخدمات النقل والسفر والخدمات المتصلة بالسفر. |
Los países emisores deben, en la medida de lo posible, reducir los obstáculos jurídicos y financieros a las remesas y otras corrientes de financiación de los migrantes. | UN | وينبغي لبلدان المنشأ أن تقلل، حيثما أمكن، الحواجز القانونية والتمويلية أمام التحويلات وغيرها من التدفقات المالية للمهاجرين. |
53. El grupo señaló que, en relación con ciertas cuestiones jurídicas y financieras, los directores podrían cumplir sus funciones más eficazmente si se les diera acceso a asesores externos independientes, por ejemplo, expertos jurídicos y financieros. | UN | 53- ويدرك الفريق أنه فيما يتعلق بمسائل قانونية ومالية معينة، قد يضطلع المدراء بواجباتهم على نحو أكثر فعالية إذا أتيحت لهم سبل الاستعانة بمستشارين خارجيين مستقلين، مثل الخبراء القانونيين والماليين. |
Apoyo jurídico y presupuestario a las Conferencias de las Partes (personal de la DELC asiste a las Conferencias de las Partes, y presta servicios jurídicos y financieros) | UN | - تقديم الدعم القانوني والمالي لمؤتمرات الأطراف (حضور موظفي شعبة القانون البيئي والاتفاقات البيئية في مؤتمرات الأطراف، وتقديم الخدمات القانونية والمالية). |
En el manual se hace hincapié en que el regreso suele ser un proceso difícil en que las víctimas de la trata sufren problemas psicológicos, familiares, sanitarios, jurídicos y financieros. | UN | وأكدت العُدة أن العودة غالبا عملية صعبة يواجه أثناءها ضحايا الاتجار مشاكل نفسية وعائلية وصحية وقانونية ومالية. |