ويكيبيديا

    "jurídicos y prácticos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القانونية والعملية
        
    • قانونية وعملية
        
    • القانوني والعملي
        
    • القانونية واﻹجرائية
        
    • قانوني وعملي
        
    • قانونية أو عملية
        
    • غاية قانونية
        
    La Comisión está ejerciendo presión para que se aprueben los elementos jurídicos y prácticos a la brevedad posible. UN وتضغط اللجنة من أجل تهيئة جميع العناصر القانونية والعملية بأسرع وقت ممكن.
    Se han descrito claramente los impedimentos jurídicos y prácticos que se aplican a las mujeres en el Irán. UN وأبرزت بوضوح أوجه العجز القانونية والعملية التي تعيش المرأة في ظلها في ايران.
    Asimismo, ordenan a sus Gobiernos que estudien los aspectos jurídicos y prácticos de los trámites relativos a esas visitas. UN ويصدران أيضا تعليمات إلى حكومتيهما بدراسة الجوانب القانونية والعملية لﻹجراءات المتعلقة بهذه الزيارات.
    Existía pues necesidad de crear nuevos arreglos jurídicos y prácticos para la reunión y preservación de información en ese nuevo entorno. UN ولذلك فإن الحاجة تدعو إلى وضع ترتيبات قانونية وعملية جديدة لجمع المعلومات وحفظها في هذه البيئة الجديدة.
    Se examinaron problemas jurídicos y prácticos relacionados con la búsqueda e incautación de los bienes. UN ونوقشت مشاكل قانونية وعملية تتصل بتعقّب الموجودات وضبطها.
    IV. Elaboración de instrumentos jurídicos y prácticos UN رابعا - استحداث الأدوات القانونية والعملية
    Esto incluye considerar formas de limitar los obstáculos jurídicos y prácticos y otros obstáculos importantes, como los basados en el género. UN ويشمل ذلك النظر في سبل الحد من الحواجز القانونية والعملية وغيرها من الحواجز ذات الصلة، كالحواجز الجنسانية.
    Sin embargo, algunos Estados parte todavía tenían pendiente promulgar la legislación correspondiente y agilizar los procedimientos pertinentes o eliminar los obstáculos jurídicos y prácticos a la cooperación internacional. UN لكن ما زال يتعين على بعض الدول الأطراف اشتراعُ القوانين ذات الصلة وتبسيطُ الإجراءات ذات الصلة أو إزالة المعوقات القانونية والعملية أمام التعاون الدولي.
    Sírvase continuar proporcionando información sobre las medidas adoptadas para superar los obstáculos jurídicos y prácticos que se oponen a la igualdad de la mujer, indicados en dicho Informe, entre ellas las medidas adoptadas por el Comité encargado de las políticas en favor de la mujer. UN ويرجى الاستمرار في توفير المعلومات بشأن التدابير المتخذة لتجاوز العقبات القانونية والعملية لتحقيق المساواة للمرأة، المذكورة في هذا التقرير، بما فيها تلك التدابير التي اتخذتها لجنة سياسات المرأة.
    Sin embargo, el proceso de categorizar a los solicitantes de asilo como refugiados o migrantes es bastante complejo y se complica todavía más a causa de diferentes factores jurídicos y prácticos. UN غير أن تصنيف أحد مقدمي الطلبات بوصفه لاجئا أو مهاجرا يشكل مسألة معقدة تزداد تعقيدا من جراء عدد من العوامل القانونية والعملية.
    22. Sírvanse indicar los obstáculos jurídicos y prácticos con que se tropieza para garantizar el derecho de hombres y mujeres a contraer matrimonio con su pleno y libre consentimiento. UN 22- يرجى بيان الصعوبات القانونية والعملية التي تواجه في ضمان حق الرجل والمرأة في الزواج برضاهما الكامل وبحرية.
    La mayoría de los participantes convino también en que, aunque se había logrado mucho, quedaban todavía muchos impedimentos jurídicos y prácticos que era necesario superar. UN واتفق معظم المشاركين أيضا على أن الكثير قد تحقق، ولكن لا يزال هناك العديد من العقبات أو الحواجز القانونية والعملية التي يجب التغلب عليها.
    El informe preliminar establecía un marco para analizar los aspectos jurídicos y prácticos de la prevención de las violaciones de derechos humanos cometidas con armas pequeñas y armas ligeras. UN ووضع التقرير الأولي إطاراً لتحليل المسائل القانونية والعملية الضرورية لمكافحة انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Creemos sinceramente que los argumentos jurídicos y prácticos divergentes y las consideraciones relativas a los derechos humanos en ese sentido sólo pueden reconciliarse, en todos sus aspectos conexos, por conducto del Consejo de Derechos Humanos a través de un proceso amplio de debate y de negociaciones a nivel multilateral. UN إننا على اقتناع راسخ بأن الحجج القانونية والعملية المتباينة واعتبارات حقوق الإنسان في هذا الصدد يمكن التوفيق بينها من خلال عملية نقاش وتفاوض شاملة على المستوى المتعدد الأطراف.
    Entretanto, se ha hecho poco por aclarar los arreglos jurídicos y prácticos para la descentralización, que podría aumentar la capacidad de las administraciones locales para prestar servicios. UN وفي هذه الأثناء، لم تبذل جهود تذكر بغرض توضيح الترتيبات القانونية والعملية اللازمة لتطبيق اللامركزية، التي يمكن أن تعزز قدرة الإدارات المحلية على توفير الخدمات.
    También está transmitiendo conocimientos jurídicos y prácticos importantes al sistema de justicia penal de Sierra Leona para fortalecer su capacidad. UN وتقوم المحكمة أيضا بنقل معارف قانونية وعملية مهمة إلى نظام العدالة الجنائية في سيراليون تعزيزا لقدرته.
    La recuperación y restitución de los fondos desviados es igualmente compleja y laboriosa, ya que frecuentemente los esfuerzos por seguir el rastro y restituir esa riqueza suelen frustrarse por una combinación de factores jurídicos y prácticos. UN واسترداد الأموال المسربة وارجاعها هما بالمثل عمليتان معقدتان ومرهقتان، اذ كثيرا ما تفضي عوامل قانونية وعملية إلى احباط الجهود الرامية إلى تعقب تلك الأموال وارجاعها.
    ¿Por qué no? Ciertamente, la garantía de los derechos humanos saldría ganando con ello, pero acto seguido se plantean problemas jurídicos y prácticos. UN ولما لا؟ فلا شك في أن ذلك سيكون بمثابة خطوة إلى الأمام في مجال إعمال حقوق الإنسان، إلا أنه ستنشأ فوراً مشاكل قانونية وعملية.
    La forma más eficaz de luchar en su contra es a través de una mayor y más efectiva cooperación judicial y policial. En consecuencia, la comunidad internacional tiene la responsabilidad de diseñar mecanismos jurídicos y prácticos que faciliten dicha cooperación. UN وأفعل طريقة لمكافحة الإرهاب هي عن طريق الحدود والمزيد من تعاون فعّال في مجالي القضاء والشرطة، ومن مسؤولية المجتمع الدولي أن يضع آليات قانونية وعملية لتيسير هذا التعاون.
    El convenio debería vincular los aspectos jurídicos y prácticos de la lucha contra el terrorismo mediante un plan de acción encaminado a movilizar toda la capacidad de las Naciones Unidas para, a su vez, fortalecer la capacidad a nivel regional y nacional. UN وينبغي أن تربط الاتفاقية الجانبين القانوني والعملي لمكافحة الإرهاب من خلال خطة عمل تتوخى حشد كامل إمكانيات الأمم المتحدة بهدف تعزيز القدرات على الصعيدين الإقليمي والوطني تباعا.
    161. En su declaración, la representante de Mauricio describió el marco jurídico, político, institucional y económico de su país para la aplicación de la Convención y puso de relieve los cambios jurídicos y prácticos que habían tenido lugar desde la presentación del informe. UN ١٦١- وفي بيانها، وصفت ممثلة موريشيوس اﻹطار القانوني والسياسي والمؤسسي والاقتصادي في بلدها بالنسبة لتنفيذ الاتفاقية، وسلطت الضوء على التغييرات القانونية واﻹجرائية التي حدثت منذ تقديم التقرير.
    556. El Comité alienta al Estado Parte a que siga estableciendo lazos de cooperación jurídicos y prácticos con otros Estados para evitar la comisión de delitos, procesar a los autores y prever sanciones adecuadas. UN 556- تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة إقامة تعاون قانوني وعملي مع دول أخرى بغية منع الجرائم ومعاقبة المجرمين وتوقيع العقوبات الملائمة.
    El hecho de que se hayan colocado o no mojones a lo largo de la frontera es irrelevante a efectos jurídicos y prácticos. UN ومسألة وجود أعمدة على طول الحدود من عدم وجودها ليست في الواقع أمرا جوهريا لأي غاية قانونية أو عملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد