ويكيبيديا

    "jurisdicción extranjera" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الولاية القضائية الأجنبية
        
    • ولاية قضائية أجنبية
        
    • الولاية القضائية الجنائية الأجنبية
        
    • قضاء أجنبي
        
    • القضاء الأجنبي
        
    • للولاية الأجنبية
        
    • الولايات القضائية الأجنبية
        
    • الولاية الأجنبية
        
    La inmunidad de jurisdicción extranjera deriva del principio de soberanía de los Estados y el ejercicio de esa jurisdicción, como norma general, requiere el consentimiento del Estado del funcionario. UN والحصانة من الولاية القضائية الأجنبية مستقاة من مبدأ سيادة الدول، كما أن ممارسة مثل هذه الولاية القضائية كقاعدة عامة تتطلب موافقة دولة المسؤول ذي الصلة.
    La reincidencia se considera en general un motivo para endurecer la pena, teniendo en cuenta igualmente la posibilidad de condenas en una jurisdicción extranjera. UN ومعاودة الإجرام سبب عام لتشديد العقوبة، مع الأخذ في الاعتبار أيضاً الإدانات السابقة في الولاية القضائية الأجنبية.
    Se señaló también que básicamente interesarían al Estado que adoptase el nuevo régimen los efectos atribuidos a un procedimiento extranjero en su propio territorio y no los efectos de ese procedimiento en la jurisdicción extranjera en que hubiese tenido origen. UN كما ذكر أن الدولة المشترعة ستسهم أساسا بالآثار المترتبة على إجراء أجنبي في إقليمها. وليس بآثار ذلك الإجراء في إطار الولاية القضائية الأجنبية التي نشأ فيها الإجراء.
    Con respecto a ciertos tipos de prueba, sin embargo, necesita recibir asistencia, en el marco de la asistencia judicial recíproca, para hacer uso de facultades legales en una jurisdicción extranjera. UN بيد أنه فيما يتعلق بأنواع معينة من الأدلة، تحتاج فرقة العمل إلى العون في إطار المساعدة القانونية المتبادلة مستخدمة الصلاحيات القانونية في ولاية قضائية أجنبية.
    27. Por último, la oradora señala que las opiniones de la delegación de Grecia sobre la inmunidad de jurisdicción extranjera de los funcionarios del Estado figuran en la declaración completa que se puede consultar en el portal PaperSmart. UN 27 - واختتمت قائلة إن الآراء التي يعتقد فيها وفدها بشأن مسألة حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية ترد في البيان الكامل الذي جرى نشره على بوابه النظام الموفر للورق.
    Los fallos dictados por una jurisdicción extranjera por hechos tipificados como crímenes o delitos en la legislación siria son aplicables en los casos siguientes: UN إن الأحكام الجزائية الصادرة عن قضاء أجنبي بشأن أفعال يصفها القانون السوري بالجنايات أو الجنح يمكن الاستناد إليها:
    En última instancia, la inmunidad de jurisdicción extranjera de los funcionarios del Estado pertenece al propio Estado, razón por la cual es el único que tiene derecho a renunciar a ella. UN وفي التحليل النهائي، فإن حصانة موظفي الدولة من القضاء الأجنبي تعود إلى الدولة ذاتها، بحيث أنها هي وحدها التي يحق لها رفع تلك الحصانة.
    Se dijo que el artículo 16 no se refería en forma adecuada a las situaciones en que existiesen procedimientos concurrentes respecto del mismo deudor en el Estado que adoptase el nuevo régimen y en la jurisdicción extranjera. UN وأعرب عن القلق من أن المادة 16 لا تتناول بما فيه الكفاية الحالات التي توجد فيها إجراءات متزامنة بشأن نفس المدين في الدولة المشترعة وفي الولاية القضائية الأجنبية.
    Se reconoce que los Estados gozan de inmunidad con respecto a la jurisdicción extranjera por sus actos de autoridad soberana pero que esa inmunidad no rige para sus actividades comerciales. UN ومن المعترف به أن الدول تتمتع بالحصانة من الولاية القضائية الأجنبية عن أعمال السلطة السيادية وأن الحصانة لا تنطبق على أنشطتها التجارية.
    Existe también la opinión de que la inmunidad de jurisdicción extranjera se otorga no en virtud del derecho, sino de la cortesía internacional. UN 35 - هناك رأي يقول بأن الحصانة من الولاية القضائية الأجنبية لا تمنح بصفتها حقا بل على سبيل المجاملة الدولية().
    Tanto en la doctrina como en la práctica en ocasiones se examina el tema de la inmunidad de jurisdicción extranjera de los miembros de la familia de los altos funcionarios o de las personas más cercanas a éstos. UN إذ تثار أحيانا في الفقه والممارسة معا مسألة حصانة أعضاء أسر كبار المسؤولين أو أقرب المقربين لهم من الولاية القضائية الأجنبية.
    Sin embargo, se puede dar el caso de que no disfruten de inmunidades especiales sino de las inmunidades de jurisdicción extranjera y penal propias de los funcionarios del Estado. UN إلا أن ثمة حالات لا يتمتع فيها هؤلاء المسؤولون بحصانات خاصة، وإنما بالحصانات العادية التي يتمتع بها مسؤول الدولة من الولاية القضائية الأجنبية.
    Además, las cláusulas para la jurisdicción extranjera mencionadas en el documento de transporte o el documento electrónico de transporte son útiles para que la parte interesada pueda iniciar acciones judiciales. UN وتساعد شروط الولاية القضائية الأجنبية المذكورة في مستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني الطرف المعني على بدء إجراءات قانونية.
    Es decir que estos funcionarios no gozan de inmunidad de jurisdicción extranjera respecto de actos realizados a título privado. UN وبعبارة أخرى، فإن هؤلاء المسؤولين لا يتمتعون بالحصانة من الولاية القضائية الأجنبية فيما يتعلق بالأفعال التي يؤدونها بصفتهم الشخصية.
    Se sabe de situaciones en las que se ejerció jurisdicción extranjera respecto de delitos de esa índole y en las que el Estado no se pronunció sobre la inmunidad de su propio funcionario. UN ومن المعروف أن ثمة حالات مورست فيها الولاية القضائية الأجنبية بخصوص جرائم من هذا النوع ولم تطلب فيها الدولة منح الحصانة لمسؤولها.
    En los casos en que la información confidencial existente en una jurisdicción extranjera es decisiva, esa restricción es un problema. UN فإذا كانت المعلومات السرية الموجودة بحوزة ولاية قضائية أجنبية ذات أهمية بالغة، فإن هذا القيد يمكن أن يكون معطِّلاً.
    Esto comprende documentos y pruebas relacionados con actuaciones penales de una jurisdicción extranjera. UN وهذا ما يشمل الوثائق والأدلة المتعلقة بالدعاوى الجنائية المرفوعة في ولاية قضائية أجنبية.
    En fallos de tribunales nacionales se señala que la fuente de inmunidad de jurisdicción extranjera es el derecho consuetudinario. UN 33 - ويُلاحظ في قرارات المحاكم الوطنية أن القانون الدولي العرفي هو مصدر الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية().
    La delegación de Haití comparte la opinión de la delegación de Argelia de que reducir el Estado a la condición de particular otorgándole el mismo trato ante una jurisdicción extranjera socava el principio de soberanía, que es fundamental para el derecho internacional. UN ويشاطر وفده رأي الوفد الجزائري القائل بأن إنزال الدولة منـزلة الفرد بالتعامل معها بنفس معاملة الفرد أمام قضاء أجنبي إنما يقوض مبدأ السيادة الذي يعد مبدأ أساسيا من مبادئ القانون الدولي.
    El Estado es la garantía de la inmunidad de jurisdicción extranjera ratione personae y ratione materiae de los funcionarios. UN 94 - وتقف الدولة خلف الحصانة المرتبطة بالشخص لموظفيها من القضاء الأجنبي كما تقف خلف حصانتهم المرتبطة بالموضوع().
    En las disposiciones también se establecía que las cuotas de captura otorgadas por los gobiernos extranjeros para el aprovechamiento o explotación de sus recursos pesqueros serían administradas por la Secretaría del Medio Ambiente, Recursos Naturales y Pesca (SEMARNAP) y que los permisos para pescar en aguas de jurisdicción extranjera se expedirían sólo a personas de nacionalidad mexicana. UN كما أن اللوائح تنص على أن كمية الصيد المسموح بها والتي حددتها الحكومات الأجنبية لاستخدام أو استغلال مواردها من مصائد الأسماك ستتم إدارتها عن طريق أمانة البيئة والموارد الطبيعية ومصائد الأسماك، وأن تراخيص الصيد في المياه الخاضعة للولاية الأجنبية ستصدر للمواطنين المكسيكيين فقط.
    Las normas del derecho internacional relativas a la inmunidad de jurisdicción extranjera de los funcionarios del Estado no establecen una diferencia respecto de la base para la jurisdicción en un caso particular, por lo cual la aplicación del principio de la jurisdicción universal no plantea problemas particulares en ese sentido. UN إن قواعد القانون الدولي المتصلة بحصانة موظفي الدولة المسؤولين من الولايات القضائية الأجنبية لا تميز فيما يتصل بأساس الولاية القضائية في قضية بعينها، ومن ثم لم تثر مسألة تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية أي قضايا معينة في هذا الصدد.
    No obstante, existe la opinión de que en los casos en que esos delitos son de suma gravedad y están tipificados en el derecho internacional, no existe inmunidad de jurisdicción extranjera. UN لكن ثمة رأياً يقول إنه إذا كانت الجرائم بالغة الخطورة وينص عليها القانون الدولي، تصبح الحصانة من الولاية الأجنبية لاغية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد