ويكيبيديا

    "jurisdicción marítima" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الولاية البحرية
        
    • حدود الوﻻية البحرية
        
    • الوﻻية القضائية البحرية
        
    Propiedad y protección de los pecios más allá de los límites de la jurisdicción marítima nacional UN ملكية وحماية حطام السفن فيما وراء حدود الولاية البحرية الوطنية
    La administración grecochipriota está tratando de delimitar zonas de jurisdicción marítima y realizar prospecciones de petróleo y gas natural en el Mediterráneo oriental a expensas de los derechos e intereses legítimos del pueblo turcochipriota. UN وإن محاولات الإدارة القبرصية اليونانية لتعيين حدود مناطق الولاية البحرية ولاستكشاف مكامن النفط والغاز الطبيعي في شرق البحر الأبيض المتوسط تتم على حساب الحقوق والمصالح المشروعة للشعب القبرصي التركي.
    Es preciso dejar en claro que la delimitación unilateral de las zonas de jurisdicción marítima en el Mediterráneo oriental por la administración grecochipriota es totalmente inaceptable para la parte turca. UN وينبغي أن يكون واضحا أن قيام الإدارة القبرصية اليونانية بتحديد الولاية البحرية من جانب واحد في شرق البحر المتوسط أمر غير مقبول تماما للجانب التركي.
    Por lo demás, la CDI no debe ocuparse del tema de la propiedad y protección de los pecios más allá de los límites de la jurisdicción marítima nacional, ya que ese tema entra dentro del ámbito de competencias de distintos organismos especializados. UN وأخيرا، يتعين على اللجنة ألا تتناول موضوع الملكية وحماية حطام السفن بصورة تتجاوز الولاية البحرية الوطنية، نظرا ﻷن الموضوع يندرج تحت ولاية هيئات متخصصة أخرى.
    Su delegación acoge con satisfacción la propuesta de que se realice un estudio preliminar sobre la propiedad y la protección de los pecios más allá de los límites de la jurisdicción marítima nacional. UN وذكرت أن وفدها يرحب بالاقتراح الرامي إلى إجراء دراسة أولية عن ملكية وحماية حطام السفن خارج حدود الولاية البحرية الوطنية.
    Las tentativas de la parte grecochipriota de delimitar zonas de jurisdicción marítima, así como de realizar prospecciones de petróleo y gas natural en el Mediterráneo oriental prosiguen con la misma intensidad. UN فمحاولات الجانب القبرصي اليوناني مستمرة دون هوادة لتعيين حدود الولاية البحرية وكذا لاستكشاف مكامن النفط والغاز الطبيعي في شرق البحر الأبيض المتوسط.
    Otro ejemplo de la política de provocación que aplica la parte grecochipriota se refiere a la delimitación de las zonas de jurisdicción marítima en el Mediterráneo oriental. UN ومن الأمثلة كذلك على السياسة الاستفزازية التي ينتهجها الجانب القبرصي اليوناني ما يتعلق بتحديد مناطق الولاية البحرية شرقي المتوسط.
    Cabe recordar que el delicado asunto de la delimitación de la zona de jurisdicción marítima de Chipre constituye un aspecto importante del proceso de negociación con los auspicios de las Naciones Unidas en 2004. UN ومن الجدير بالذكر أن المسألة الحساسة المتعلقة بتعيين حدود مناطق الولاية البحرية لقبرص كانت تشكل جانبا هاما من جوانب المفاوضات التي جرت برعاية الأمم المتحدة في عام 2004.
    Tengo el honor de referirme a las conversaciones programadas entre la administración grecochipriota e Israel relativas a la delimitación de zonas de jurisdicción marítima en el Mediterráneo oriental. UN يشرفني أن أشير إلى آفاق إجراء محادثات بين الإدارة القبرصية اليونانية وإسرائيل بشأن تعيين حدود مناطق الولاية البحرية في شرق البحر الأبيض المتوسط.
    Cabe recordar que el delicado asunto de la delimitación de la zona de jurisdicción marítima de Chipre constituye un aspecto importante del proceso de negociación de 2004 bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وتجدر بالإشارة أن المسألة الحساسة المتمثلة في تعيين حدود مناطق الولاية البحرية لقبرص شكلت جانبا مهما من عملية التفاوض برعاية الأمم المتحدة عام 2004.
    Las actividades unilaterales de la parte grecochipriota relativas a la delimitación de las zonas de jurisdicción marítima en el Mediterráneo oriental, antes de que se llegue a una solución general para la isla, socavan los derechos fundamentales y los intereses del pueblo turcochipriota. UN وإن الأنشطة التي يقوم بها القبارصة اليونان من جانب واحد فيما يتعلق بتعيين مناطق الولاية البحرية في شرق البحر الأبيض المتوسط، قبل التوصل إلى تسوية شاملة في الجزيرة، فيها مساس بالحقوق والمصالح الأساسية للشعب القبرصي التركي.
    No tenemos duda alguna acerca de nuestra soberanía sobre Georgia del Sur y las Islas Sandwich del Sur y nuestros derechos consiguientes a la jurisdicción marítima, con arreglo al derecho internacional, en torno a ese territorio. UN وإن حكومة صاحبة الجلالة لا تقبل تلك اﻹدعاءات من جانب اﻷرجنتين، ولا شك لدينا من حقنا في السيادة على جزر ساوث جورجيا وساوث ساندويتش وحقوقنا المترتبة على ذلك في الولاية البحرية وفقا للقانون الدولي حول ذلك اﻹقليم.
    ii) la propiedad y protección de los pecios más allá de los límites de la jurisdicción marítima nacional (adición 2); UN `٢` ملكية وحماية حطام السفن فيما وراء حدود الولاية البحرية الوطنية )الاضافة ٢(؛
    Propiedad y protección de los pecios más allá de los límites de la jurisdicción marítima nacional (véase el esquema general - adición 2); UN ملكية وحماية حطام السـفن فيما وراء حدود الولاية البحرية الوطنية )انظر الملخص العام - الاضافة ٢(
    En su decisión de ratificar la Convención, el Comité Permanente del Congreso Popular Nacional de China también exhorta a la fijación de los límites de la jurisdicción marítima por medio de consultas con los Estados que posean costas opuestas o adyacentes a China, respectivamente, sobre la base del derecho internacional y de conformidad con el principio de la equidad. UN وتدعو أيضا اللجنة الدائمة للمؤتمر الشعبي الوطني في الصين، في قرارها بالتصديق على الاتفاقية، الى تعيين حدود الولاية البحرية من خلال إجراء مشاورات مع الدول التي لها سواحل مقابلة للصين أو متاخمة لها على أساس القانون الدولي ووفقا لمبدأ الانصاف.
    El Reino Unido no abriga dudas respecto de su soberanía sobre las islas Georgia del Sur y Sandwich del Sur ni respecto de sus derechos consiguientes a establecer su jurisdicción marítima en torno al territorio de conformidad con las normas del derecho internacional. UN " إن المملكة المتحدة ليس لديها أية شكوك بشأن سيادتها على جزر جورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية وما يستتبع ذلك من حقوق في تمديد الولاية البحرية حول اﻹقليم وفقا لقواعد القانون الدولي.
    Además, la OECO estaba tratando de obtener financiación para aplicar un programa de vigilancia costera en que participarán pescadores, miembros de las comunidades costeras, entidades nacionales de pesca y organismos encargados del cumplimiento de la ley a fin de suministrar información sobre las actividades que se realicen en la jurisdicción marítima de los Estados costeros. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تطلب المنظمة توفير التمويل لتنفيذ برنامج للرصد الساحلي يستعين بصيادي السمك، وأفراد المجتمعات الساحلية، وشُعب مصائد اﻷسماك الوطنية ووكالات إنفاذ القوانين، في توفير المعلومات عن اﻷنشطة المضطلع بها داخل حدود الولاية البحرية للدول الساحلية.
    Además, los intentos de la administración grecochipriota por delimitar las zonas de jurisdicción marítima y realizar prospecciones de petróleo y gas natural en el Mediterráneo oriental vulneran no sólo los derechos e intereses legítimos del pueblo turcochipriota, sino también los de todos los países interesados del Mediterráneo oriental. UN وإضافة إلى ذلك، فإن المحاولات التي تبذلها الإدارة القبرصية اليونانية لتعيين حدود الولاية البحرية ولاستكشاف مخزون النفط والغاز الطبيعي في شرق البحر الأبيض المتوسط لا تنتهك حقوق القبارصة الأتراك ومصالحهم فقط، بل تنتهك كذلك حقوق جميع البلدان المعنية ومصالحها في شرق البحر الأبيض المتوسط.
    Paralelamente, las autoridades de Turquía pidieron a los Embajadores de los Estados Unidos y de Noruega en Ankara que intervinieran para resolver el asunto por medios diplomáticos, mientras las naves de la armada de Turquía insistían, infructuosamente, en que las naves dedicadas a la investigación abandonaran la zona de jurisdicción marítima de Turquía. UN وبالتوازي مع ذلك، طلبت السلطات التركية من سفير الولايات المتحدة والسفير النرويجي في أنقره أن يتكرما بالتدخل لتسوية المسألة دبلوماسيا، في الوقت الذي استمرت فيه سفن البحرية التركية في مطالبة سفن البحوث بمغادرة منطقة الولاية البحرية التركية، دون جدوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد