ويكيبيديا

    "jurisdicción nacional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الولاية الوطنية
        
    • للوﻻية الوطنية
        
    • الولاية القضائية الوطنية
        
    • للولاية الوطنية وفي أعالي
        
    • لولايتها الوطنية
        
    • قضائية وطنية
        
    • الولايات القضائية الوطنية
        
    • ولايتها الوطنية
        
    • السلطات القضائية الوطنية
        
    • اﻻختصاص الوطني
        
    • المحاكم الوطنية
        
    • الولايات الوطنية
        
    • الوﻻية القومية
        
    • الخاضعة للولاية الوطنية
        
    • اختصاص وطني
        
    Estas medidas habían contribuido sustancialmente a facilitar la conservación de los recursos pesqueros dentro de zonas de jurisdicción nacional. UN وقد ساهمت هذه التدابير، على نحو كبير، في تعزيز حفظ الموارد السمكية داخل مناطق الولاية الوطنية.
    Estas medidas habían contribuido sustancialmente a facilitar la conservación de los recursos pesqueros dentro de zonas de jurisdicción nacional. UN وقد ساهمت هذه التدابير، على نحو كبير، في تعزيز حفظ الموارد السمكية داخل مناطق الولاية الوطنية.
    El impacto ambiental de las actividades antropogénicas en la biodiversidad marina fuera de las zonas de jurisdicción nacional UN الآثار البيئية للأنشطة البشرية على التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية
    Se destacó, además, que el ejercicio de la jurisdicción nacional comprendía las decisiones de no incoar proceso judicial. UN وجرى التشديد كذلك على أن ممارسة الولاية القضائية الوطنية تشمل اتخاذ قرارات بعدم إقامة الدعوى.
    La biodiversidad marina fuera de las zonas de jurisdicción nacional no es ninguna excepción. UN والتنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية ليس استثناء.
    :: Funciones y procesos clave de los ecosistemas en zonas fuera de la jurisdicción nacional UN :: وظائف وعمليات النظام الإيكولوجي الرئيسية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية
    Toda persona que se encuentre bajo la jurisdicción nacional de Mauricio puede dirigirse a estas instituciones para solicitar el remedio que proceda. UN ويمكن لكل شخص داخل الولاية الوطنية لموريشيوس أن يستفيد من هذه المؤسسات من أجل الحصول على سبل انتصاف مناسبة.
    Se observó asimismo que el enfoque actual no permitía una evaluación coherente del impacto en zonas fuera de la jurisdicción nacional. UN ولوحظ أيضا أن النهج الحالي لا يسمح بإنجاز تقييم محكم للآثار في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Además, también puede aceptarse que la jurisdicción del tribunal sea concurrente con la jurisdicción nacional, en caso de que efectivamente se ejercite esta última. UN كذلك يمكن الاخذ بأن ولاية المحكمة تتفق مع الولاية الوطنية إذا كانت الاخيرة موضع الممارسة فعلا.
    Estas especies se encuentran dentro de los límites de la jurisdicción nacional, en la parte exterior de la plataforma continental, así como en el talud patagónico. UN وهذه اﻷنواع موجودة في حدود الولاية الوطنية على الجرف القاري الخارجي وكذلك على منحدر باتاغوينا.
    También es muy importante recordar las partes de la Convención que tratan las zonas que están fuera de la jurisdicción nacional. UN ومن المهم جدا كذلك ذكر أجزاء الاتفاقية التي تعنى بالمناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية.
    Comisión sobre la Utilización con Fines Pacíficos de los Fondos Marinos y Oceánicos Fuera de los Límites de la jurisdicción nacional, Ginebra, 1970. UN لجنة استخدام موارد البحار والمحيطات خارج حدود الولاية الوطنية في اﻷغراض السلمية، جنيف، ١٩٧٠
    Pero, incluso en este caso, era preciso reconocer que las cuestiones de determinación y reglamentación eran sensiblemente más fáciles de considerar cuando estaban encuadradas en el marco de una sola jurisdicción nacional. UN ولكن حتى في هذه الحالة، يتوجب الاعتراف بأن معالجة مسائل التحديد والتنظيم أيسر بكثير في سياق الولاية الوطنية الواحدة.
    Para poder aplicar ese principio, es necesario delimitar claramente la jurisdicción nacional de la jurisdicción de la corte. UN وينبغي، للتمكن من تطبيق هذا المبدأ، رسم الحدود بوضوح بين الولاية القضائية الوطنية وولاية المحكمة.
    Se reconocen también los diferentes regímenes jurídicos que se aplican en las zonas sometidas a jurisdicción nacional y en alta mar de acuerdo con las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982. UN وهو يعترف بالوحدة البيولوجية لﻷرصدة وباﻷنظمة القانونية المختلفة المنطبقة في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وفي أعالي البحار المتسقة مع أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢.
    Algunas delegaciones dijeron que habían promulgado legislación destinada a establecer zonas marinas protegidas ubicadas a su vez dentro de zonas bajo su jurisdicción nacional. UN 71 - وذكر عدد من الوفود أنها سنّت تشريعات تفضي إلى إنشاء مناطق محمية بحرية داخل المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية.
    En este plano el significado preciso de la aplicación será diferente en cada caso según sea el enfoque adoptado para la aplicación y los requisitos jurídicos particulares de cada jurisdicción nacional. UN وعلى هذا المستوى، قد تكون وسائل التنفيذ الدقيقة مختلفة في كل حالة من الحالات وفقا للنهج المتبع إزاء التنفيذ والمتطلبات القانونية المعينة لكل ولاية قضائية وطنية.
    La enmienda a la regla 11 bis ampliaba el ámbito de las jurisdicciones nacionales a las que podían remitirse causas, siempre que la Sala de Primera Instancia estuviera convencida de que la jurisdicción nacional estaba capacitada para celebrar un juicio imparcial. UN ولقد وسّع التعديل المدخل على القاعدة 11 مكررا من نطاق الولايات القضائية الوطنية التي يمكن أن تحال إليها القضايا، شريطة اقتناع الدائرة الابتدائية بأن النظام القضائي الوطني يستطيع إجراء محاكمة عادلة.
    Los Estados partes deben hacer cuanto puedan para ejercer su jurisdicción nacional antes de remitir una situación a la Corte. UN ويجب على الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهدها لممارسة ولايتها الوطنية قبل إحالة أي حالة إلى المحكمة.
    11. Es necesario investigar y determinar si en las zonas marinas fuera de las zonas de jurisdicción nacional hay lagunas en materia de gobernanza. UN 11 - وهناك حاجة إلى دراسة وتحديد إن كانت توجد فجوات حوكمة في المناطق الخارجة عن نطاق السلطات القضائية الوطنية.
    Algunos de los llamados crímenes basados en tratados constituyen crímenes en virtud del derecho internacional general, mientras que otros, en particular el tráfico ilícito de drogas, pueden ser juzgados en el marco de la jurisdicción nacional. UN وأشار إلى ان بعض ما يسمى بالجرائم التي تتناولها معاهدات يعتبر جرائم في القانون الدولي العام، في حين أن جرائم اخرى، وبخاصة جريمة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، يمكن أن تدخل في إطار اﻹختصاص الوطني.
    En ese sentido, la República de Serbia considera que localizar al resto de los acusados y llevarlos a juicio en la jurisdicción nacional es un proceso complementario de importancia vital. UN وفي هذا الخصوص ترى جمهورية صربيا أن ملاحقة بقية المتهمين وتقديمهم إلى المحاكم الوطنية عملية مكملة ذات أهمية بالغة.
    El Gobierno chino concede gran importancia a la protección y ordenación de la biodiversidad del fondo marino en zonas que quedan fuera de los límites de la jurisdicción nacional. UN وتعلق الحكومة الصينية أهمية كبيرة على حماية وإدارة التنوع البيولوجي في مناطق قاع البحار الخارجة عن الولايات الوطنية.
    PESCA NO AUTORIZADA EN ZONAS SUJETAS A LA jurisdicción nacional DE OTROS ESTADOS UN الصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى
    La Dependencia de Delitos Graves debe seguir siendo una oficina con jurisdicción nacional. UN وأضاف أن وحدة الجرائم الخطرة يجب أن تظل مكتباً له اختصاص وطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد