jurisdicción sobre los delitos a que se refiere el artículo 3, párrafo 1, del Protocolo Facultativo | UN | الولاية القضائية على الجرائم المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 3 من البروتوكول الاختياري |
La jurisdicción sobre los delitos tipificados en la Convención se establece en el artículo 12 del código penal. | UN | تقرِّر المادة 12 من قانون العقوبات الولاية القضائية على الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية مكافحة الفساد. |
En un caso, la jurisdicción sobre los delitos previstos en la Convención no se extendía a todos los territorios del Estado. | UN | وفي إحدى الحالات، لم تكن الولاية القضائية على الجرائم المشمولة بالاتفاقية ممتدَّةً إلى جميع أقاليم الدولة. |
E. Artículo 5 (Institución de la jurisdicción sobre los delitos de tortura) | UN | هاء- المادة 5 (امتداد الاختصاص القضائي فيما يتعلق بجرائم التعذيب) |
jurisdicción sobre los delitos a que se refiere el párrafo 1 del artículo 3 del Protocolo Facultativo | UN | الولاية القضائية في الجرائم المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 3 من البروتوكول الاختياري |
Artículo 9. jurisdicción sobre los delitos de desaparición forzada. 133 - 142 25 | UN | المادة 9- الولاية المتصلة بجرائم الاختفاء القسري 133-142 29 |
Todo Estado Parte dispondrá lo que sea necesario para instituir su jurisdicción sobre los delitos a que se refiere el artículo 4 en los siguientes casos: | UN | تتخذ كل دولة طرف ما يلزم من الإجراءات لإقامة ولايتها القضائية على الجرائم المشار إليها في المادة 4 في الحالات التالية: |
17. Preocupa al Comité que la legislación vigente de Bulgaria no prevea la jurisdicción sobre los delitos a los que se refiere el artículo 4 de la Convención para todos los actos de tortura, debido a que no tipifica un delito específico y autónomo de tortura acorde con la definición de la Convención (arts. 5, 6 y 7). | UN | 17- يساور اللجنة القلق من كون التشريع البلغاري الحالي لا ينص على ولاية قضائية على الجنايات المشار إليها في المادة 4 من الاتفاقية فيما يتعلق بجميع أفعال التعذيب بسبب عدم ورود نص صريح يعتبر التعذيب جناية منفصلة وقائمة بذاتها وفق التعريف الوارد في الاتفاقية (المواد 5 و6 و7). |
En el artículo 90 de la Constitución se establece la jurisdicción sobre los delitos cometidos en Trinidad y Tabago. | UN | تُنشئ المادة 90 من الدستور الولاية القضائية على الجرائم التي تُرتكب في ترينيداد وتوباغو. |
II. Establecimiento de jurisdicción sobre los delitos graves | UN | ثانيا - إقامة الولاية القضائية على الجرائم الخطيرة |
En el artículo 8 del nuevo Código Penal Islámico se establece jurisdicción sobre los delitos cometidos contra nacionales iraníes. | UN | وتنص المادة 8 من قانون العقوبات الإسلامي الجديد على تطبيق الولاية القضائية على الجرائم المرتكبة في حق الرعايا الإيرانيين. |
Las Islas Salomón ejercerán jurisdicción sobre los delitos cometidos fuera del territorio cuando el presunto infractor sea nacional de las Islas Salomón o se halle en las Islas Salomón y no se le conceda la extradición por motivos de nacionalidad. | UN | وتمارس جزر سليمان الولاية القضائية على الجرائم التي تُرتكب خارج أراضيها عندما يكون الجاني المزعوم أحد مواطني جزر سليمان، وموجودا في جزر سليمان، ولم يُسلَّم بسبب الجنسية. |
Todos los Estados de la subregión han adoptado una base legislativa que les otorga jurisdicción sobre los delitos cometidos por sus ciudadanos en el extranjero o por extranjeros en sus territorios. | UN | 100 - التشريعات - اعتمدت جميع الدول الواقعة في هذه المنطقة دون الإقليمية تشريعات تمنحها الولاية القضائية على الجرائم التي يرتكبها رعاياها في الخارج أو التي يرتكبها الأجانب في أراضيها. |
Por consiguiente, los tribunales turcos siempre tienen jurisdicción sobre los delitos cometidos contra naves turcas, mientras que su jurisdicción respecto de naves extranjeras está sujeta a una serie de condiciones (en particular lo dispuesto en el artículo 12). | UN | وهكذا، فإن المحاكم التركية لديها دائما الولاية القضائية على الجرائم التي ترتكب ضد السفن التركية، في حين أنها قد تكون لها ولاية على السفن الأجنبية رهنا بمجموعة من الشروط (لا سيما المادة 12). |
:: Examinar y enmendar la legislación relacionada con la jurisdicción de conformidad con el artículo 42 de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y ampliar la jurisdicción sobre los delitos contemplados en la Convención a todos los territorios de la República Unida de Tanzanía, incluido Zanzíbar. | UN | :: تنقيح التشريعات وتعديلها فيما يخص الولاية القضائية وفقاً للمادة 42 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وتوسيع نطاق الولاية القضائية على الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد لتشمل أراضي تنزانيا بالكامل، بما فيها زنجبار. |
E. Artículo 5 (Institución de la jurisdicción sobre los delitos de tortura) 38 - 45 11 | UN | هاء - المادة 5 (امتداد الاختصاص القضائي فيما يتعلق بجرائم التعذيب) 38-45 12 |
jurisdicción sobre los delitos a que se refiere el párrafo 1 del artículo 3 del Protocolo Facultativo | UN | الولاية القضائية في الجرائم المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 3 من البروتوكول الاختياري |
jurisdicción sobre los delitos de desaparición forzada | UN | الولاية المتصلة بجرائم الاختفاء القسري |
1. Cada Estado Parte adoptará las medidas necesarias para establecer su jurisdicción sobre los delitos mencionados en los artículos 3 y 4 cuando tales delitos se hayan cometido en su territorio o a bordo de un barco o aeronave registrados en su territorio. | UN | 1 - على كل دولة طرف أن تتخذ التدابير اللازمة لغرض ولايتها القضائية على الجرائم المذكورة في المادتين 3 و 4، عندما ترتكب تلك الجرائم في اقليمها أو على متن سفينة أو طائرة مسجلة في اقليمها. |
17) Preocupa al Comité que la legislación vigente de Bulgaria no prevea la jurisdicción sobre los delitos a los que se refiere el artículo 4 de la Convención para todos los actos de tortura, debido a que no tipifica un delito específico y autónomo de tortura acorde con la definición de la Convención (arts. 5, 6 y 7). | UN | (17) يساور اللجنة القلق من كون التشريع البلغاري الحالي لا ينص على ولاية قضائية على الجنايات المشار إليها في المادة 4 من الاتفاقية فيما يتعلق بجميع أفعال التعذيب بسبب عدم ورود نص صريح يعتبر التعذيب جناية منفصلة وقائمة بذاتها وفق التعريف الوارد في الاتفاقية (المواد 5 و6 و7). |
Además, se retiró el requisito de la doble incriminación, otorgando así a los tribunales suecos jurisdicción sobre los delitos cometidos en el extranjero. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُلغي شرط التجريم المزدوج بغية إعطاء المحاكم السويدية الولاية القضائية على جرائم الاتجار بالبشر المرتكبة في الخارج. |
I. Establecimiento de jurisdicción sobre los delitos graves | UN | أولا - انطباق الولاية على الجرائم الخطيرة |
" Los tribunales militares sólo tienen jurisdicción sobre los delitos militares. | UN | " تختص المحاكم العسكرية بالنظر في الجرائم العسكرية فقط. |
Como mínimo, los Estados deberían atribuirse jurisdicción sobre los delitos graves contra las personas, tal y como figuran y están tipificados en la legislación nacional vigente, cometidos por sus nacionales en el marco de operaciones de mantenimiento de la paz, siempre que esa conducta también sea constitutiva de delito en virtud de la legislación del Estado receptor; | UN | وكحد أدنى، ينبغي للدول تحديد ولاياتها على الجرائم الخطيرة المرتكبة ضد الأشخاص، كما هي معروفة ومحددة في قوانينها الجنائية المحلية المعمول بها، التي يرتكبها مواطنوها في عمليات حفظ السلام، شريطة أن تكون الأفعال الصادرة منهم تشكل أيضا جرائم بموجب قوانين الدولة المضيفة؛ |
El análisis abarca las investigaciones y actuaciones que pudieran llevarse a cabo en el Estado de nacionalidad de los presuntos responsables u otro Estado que tenga jurisdicción sobre los delitos presuntamente cometidos en el Afganistán. | UN | ويتناول هذا التحليل التحقيقات والإجراءات التي قد يتم الاضطلاع بها في الدولة التي يحمل جنسيتها الضالعون المزعومون في تلك الجرائم، أو أي دولة أخرى لها ولاية قضائية على الجرائم المزعوم ارتكابها في أفغانستان. |