ويكيبيديا

    "jurisdicción universal en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الولاية القضائية العالمية في
        
    • الاختصاص العالمي في
        
    • الولاية القضائية العالمية على
        
    • بالولاية القضائية العالمية في
        
    • الولاية القضائية العالمية من
        
    • عالمية الولاية القضائية في
        
    • اﻻختصاص القضائي العالمي في
        
    Ambos habían tenido efectos catalizadores para los procesamientos nacionales sobre la base de la jurisdicción universal en países de todo el mundo. UN وكان للمحكمتين معا أثر تحفيزي على المحاكمات المحلية التي تجرى على أساس الولاية القضائية العالمية في مختلف بلدان العالم.
    En el Principio 12 se hace un llamamiento a los Estados para que estatuyan la jurisdicción universal en futuros tratados y en protocolos a los tratados vigentes. UN ويدعو المبدأ 12 الدول إلى إدراج نص حول الولاية القضائية العالمية في صلب المعاهدات التي تعقدها في المستقبل وفي البروتوكولات الملحقة بالمعاهدات القائمة.
    Además se sugirió que se debía analizar la relación entre el principio de jurisdicción universal en materia penal y el principio aut dedere aut judicare. UN وإضافة إلى ذلك، أشير إلى ضرورة إجراء تحليل للصلة بين مبدأ الولاية القضائية العالمية في المسائل الجنائية ومبدأ التسليم أو المقاضاة.
    Se dijo que, al analizar este tema, debería tenerse en cuenta el principio de la jurisdicción universal en materia penal. UN وذكر أن تحليل هذا الموضوع ينبغي أن يراعي مبدأ الاختصاص العالمي في المسائل الجنائية.
    Por consiguiente, el principio de complementariedad, uno de los pilares del sistema de la Corte Penal Internacional, debería ser plenamente aplicable cuando se hace valer la jurisdicción universal en relación con un crimen remitido a la Corte Penal Internacional por el Consejo de Seguridad. UN ولذلك، فإن مبدأ التكامل، الذي يشكل إحدى دعامات نظام المحكمة، ينبغي أن يعمل تماما في حالات تأكيد الولاية القضائية العالمية على جريمة يحيلها مجلس الأمن إلى المحكمة.
    También evitaría la duplicación de tareas, ya que la Comisión está examinando cuestiones importantes relacionadas con la jurisdicción universal en el contexto de su debate sobre la obligación de extraditar o juzgar y la inmunidad de los funcionarios del Estado. UN كما أن ذلك يمنع ازدواج العمل نظراً لأن لجنة القانون الدولي تدرس فعلاً قضايا هامة تتصل بالولاية القضائية العالمية في سياق مداولاتها عن الالتزام بالتسليم أو المقاضاة وحصانة مسؤولي الدول.
    En 2009 Finlandia ejerció la jurisdicción universal en el juicio contra François Bazaramba, nacional de Rwanda y residente en Finlandia, acusado de haber participado en el genocidio que había tenido lugar en Rwanda en 1994. UN وفي عام 2009، مارست فنلندا الولاية القضائية العالمية في محاكمة فرانسوا بازارامبا، وهو مواطن رواندي مقيم في فنلندا، اتهم بالمشاركة في الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994.
    Es de destacar que los Estados de la nacionalidad de los acusados no se opusieron en general al ejercicio de la jurisdicción universal en tales casos. UN ومن المهم أن الدول التي يحمل المتهمون جنسياتها لم تعترض عموما على ممارسة الولاية القضائية العالمية في هذه القضايا.
    :: Los dos tribunales también sirvieron de estímulo para el enjuiciamiento nacional basado en las leyes sobre jurisdicción universal en países de diferentes regiones. UN :: حفّزت المحكمتان تحريك المتابعة القضائية الداخلية بموجب قوانين الولاية القضائية العالمية في بلدان من مختلف المناطق
    Principio 12 - Inclusión de la jurisdicción universal en futuros tratados UN المبدأ 12 - إدراج الولاية القضائية العالمية في صلب المعاهدات التي تعقد في المستقبل
    3. No se interpretará que los presentes Principios coartan el desarrollo permanente de la jurisdicción universal en el derecho internacional. UN 3 - لا ينبغي تفسير هذه المبادئ على أنها تقيد استمرار تطوير الولاية القضائية العالمية في القانون الدولي.
    En consecuencia, en el Principio 3 se insta a los tribunales a que se funden en la jurisdicción universal en ausencia de legislación nacional, en la medida en que sus regímenes jurídicos lo permitan. UN وتأسيسا على ذلك، يشجع المبدأ 3 المحاكم على الاعتماد على الولاية القضائية العالمية في حال عدم وجود تشريع وطني ما دامت نظمها القانونية تأذن لها بذلك.
    Como se ha destacado anteriormente en la Sexta Comisión, en el análisis de la referida obligación debe tenerse en cuenta el principio de la jurisdicción universal en asuntos penales. UN وكما جرى التأكيد عليه من قبل في اللجنة السادسة، فإن تحليل الالتزام السالف الذكر ينبغي أن يأخذ في الاعتبار مبدأ الولاية القضائية العالمية في المسائل الجنائية.
    No obstante, reiteró la preocupación de su delegación acerca de la sugerencia de ampliar el tema para incluir la cuestión de la jurisdicción universal en los asuntos penales. UN ومن ناحية ثانية فقد كرر الإعراب عن قلق وفد بلده بشأن الاقتراح بتوسيع نطاق الموضوع ليشمل مسألة الولاية القضائية العالمية في المسائل الجنائية.
    Además, los Estados Miembros deberían estar dispuestos a enjuiciar a los sospechosos de haber cometido crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad en Darfur por medio del ejercicio de la jurisdicción universal en los tribunales nacionales fuera del Sudán. UN كما ينبغي للدول الأعضاء أن تكون مستعدة لمقاضاة مَن يُشتبَه بارتكابهم جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية في دارفور بتطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية في محاكم وطنية خارج السودان.
    En primer lugar, debe centrarse en la jurisdicción universal en relación con cuestiones penales, no en la jurisdicción extraterritorial aplicada a cuestiones civiles ni en la jurisdicción en general. UN أولا، ينبغي التركيز على الولاية القضائية العالمية في المسائل الجنائية، لا على الولاية العامة أو الولاية القضائية الخارجة عن الإقليم في المسائل المدنية.
    Asimismo, apoyamos el principio de la jurisdicción universal en virtud del derecho y de la práctica internacionales. UN كذلك نؤيد مبدأ الاختصاص العالمي في المسائل الجنائية في إطار القانون الدولي وممارساته.
    Ahora que la Sexta Comisión de la Asamblea General está examinando el principio de la jurisdicción universal en el actual período de sesiones, tal vez sea apropiado resaltar que la jurisdicción de la Corte no funciona sobre esas bases. UN وبما أنّ اللجنة السادسة للجمعية العامة تدرس مبدأ الاختصاص العالمي في هذه الدورة، فقد يكون من الملائم إبراز أنّ المحكمة الجنائية الدولية لا تعمل على أساس اختصاصي كهذا.
    Esa disposición constituye la base de la práctica de la Unión Africana respecto de la jurisdicción universal en los casos de crímenes de guerra, genocidio y crímenes de lesa humanidad. UN ويوفر هذا الحكم الأساس الذي تقوم عليه ممارسات الاتحاد الأفريقي المتعلقة بتطبيق الولاية القضائية العالمية على جرائم الحرب، والإبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Chile reconoce la jurisdicción universal en el caso de la piratería, con arreglo a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, y los crímenes de guerra determinados en el Protocolo adicional I de los Convenios de Ginebra, de 1977. UN وتعترف حكومته بالولاية القضائية العالمية في قضايا القرصنة عملاً باتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وبجرائم الحرب عملاً باتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكول الإضافي الأول لعام 1977.
    En una fase posterior, la Comisión deberá decidir de manera precisa hasta qué punto debe recurrirse al concepto de jurisdicción universal en la definición final del alcance de la obligación aut dedere aut judicare. UN وسيكون على اللجنة، في مرحلة لاحقة، أن تقرر على وجه الدقة المدى الذي ينبغي أن يستخدم فيه مفهوم الولاية القضائية العالمية من أجل التحديد النهائي لنطاق الالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    Sin duda alguna, en la labor futura de la Comisión de Derecho Internacional sobre el presente tema, debería ocupar un lugar importante un análisis completo del vínculo entre el principio de jurisdicción universal en materia penal y el principio aut dedere aut judicare. UN ولا ريب أن عملية التحليل الكامل للصلة بين مبدأ عالمية الولاية القضائية في المسائل الجنائية ومبدأ التسليم أو المقاضاة ستحتل منزلة هامة في عمل لجنة القانون الدولي مستقبلا بشأن هذا الموضوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد