ويكيبيديا

    "jurisprudencia internacional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السوابق القضائية الدولية
        
    • الاجتهاد القضائي الدولي
        
    • الأحكام القضائية الدولية
        
    • الفقه الدولي
        
    • الفقه القانوني الدولي
        
    • فقه القانون الدولي
        
    • سوابق قضائية دولية
        
    • القضاء الدولي
        
    • الدعوى الدولي
        
    • المبادئ القانونية الدولية
        
    • التشريع الدولي
        
    • الاجتهادات القضائية الدولية
        
    • الاجتهادات الدولية
        
    • السوابق الدولي
        
    • السوابق القضائية الدولي
        
    7B1 jurisprudencia internacional y estudios académicos UN السوابق القضائية الدولية والدراسات البحثية
    Además, la sentencia que estableció que el matrimonio forzado es un crimen contra la humanidad fue un acontecimiento bien recibido en la jurisprudencia internacional. UN وإلى جانب ذلك، شكل الحكم بأن الزواج القسري هو جريمة ضد الإنسانية تطورا يُشاد به في مجال السوابق القضائية الدولية.
    Ni la práctica de éstos ni la jurisprudencia internacional permiten respaldar el carácter punitivo de la satisfacción. UN فالوظيفة التأديبية للترضية ليس لها سند في ممارسات الدول، ولا في الاجتهاد القضائي الدولي.
    El fallo de la Corte Internacional de Justicia en el caso Arrest Warrant refleja el estado actual del derecho internacional y ha sido confirmado en casos posteriores en la jurisprudencia internacional y nacional y en la legislación nacional. UN واعتبرت أن الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في قضية أمر القبض يعكس الحالة الراهنة للقانون الدولي، وهذا ما أكدته التطورات اللاحقة في الأحكام القضائية الدولية والوطنية وفي التشريعات الوطنية.
    El análisis de la jurisprudencia internacional ayuda a la hora de definir el lugar que ocupa el derecho internacional general en esta materia. UN إن تحليل الفقه الدولي يساعد على تحديد موقف القانون الدولي العام من هذه المسألة.
    Ni el Pacto, ni la ley nacional, ni la jurisprudencia internacional o nacional reconocen esa virtualidad al recurso de casación. UN فلا العهد ولا القانون الوطني ولا الفقه القانوني الدولي أو الوطني يعترف لإجراء الطعن بالنقض بهذه الصفة.
    También han aumentado los procedimientos en materia de comunicaciones en vista del creciente interés por la jurisprudencia internacional que esos órganos están estableciendo. UN كما شهدت إجراءات البلاغات نمواً مماثلاً بالنظر إلى الاهتمام المتنامي بما تضعه من فقه القانون الدولي.
    La cuestión de la expulsión de extranjeros data del siglo XIX y existe gran cantidad de jurisprudencia internacional al respecto. UN 48 - وقال إن تاريخ قضية طرد الأجانب يعود إلى القرن التاسع عشر، وتتاح سوابق قضائية دولية وفيرة في هذا الموضوع.
    Además, representan importantes piedras angulares de la jurisprudencia internacional con respecto al enjuiciamiento de los delitos internacionales más graves. UN فضلا عن أنها تشكل لبنات هامة جديدة في بناء السوابق القضائية الدولية فيما يتعلق بمقاضاة مرتكبي أخطر الجرائم الدولية.
    Ejemplos de jurisprudencia internacional y regional sobre la violencia UN أمثلة على السوابق القضائية الدولية والإقليمية بشأن العنف ضد المرأة
    El Comité observa asimismo que la jurisprudencia internacional mencionada por la decisión no sirve de apoyo a sus conclusiones. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن السوابق القضائية الدولية المذكورة في القرار لا تؤيد استنتاجات المحكمة.
    La jurisprudencia internacional es clara en ese sentido. UN وقد اتخذ الاجتهاد القضائي الدولي موقفا واضحا في هذا الصدد.
    La jurisprudencia internacional es de gran ayuda a este respecto. UN ويسهم الاجتهاد القضائي الدولي إسهاما مهما في هذا الصدد.
    28. Es probable que haya jurisprudencia internacional, en que se interpreten los derechos y las limitaciones del artículo 17 de la Carta de Derechos. UN 28- ومن المحتمل أن تفسر الحقوق والقيود المنصوص عليها في شرعة الحقوق بموجب المادة 17 حسب الأحكام القضائية الدولية.
    Exhorté a los Estados Miembros a examinar en qué forma la jurisprudencia internacional y nacional había demostrado que los derechos sociales, económicos y culturales no eran ideales sino derechos jurídicamente válidos. UN وقد شجعت المفوضة السامية الدول الأعضاء على النظر في الطريقة التي تبين بها الأحكام القضائية الدولية والوطنية أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ليست مجرد مثل عليا، بل أنها استحقاقات يمكن إعمالها بصورة قانونية.
    Del mismo modo no existe amplia jurisprudencia internacional de la que se puedan extraer los temas principales en la evolución del derecho internacional general. UN ولا يتوفر أيضا قدر كبير من الفقه الدولي يمكن أن نستشف منه المواضيع الرئيسية في تطور القانون الدولي العام.
    En todo caso, la jurisprudencia internacional en los asuntos Nottebohm y Flegenheimer puede contribuir a aclarar la interpretación jurídica. UN وأشار إلى أن الفقه الدولي في قضيتي نوتيبوم وفليجنهايمر يمكن أن يسهم على أي حال في التفسير القانوني لهذه النقطة.
    Ni el Pacto, ni la ley nacional, ni la jurisprudencia internacional o nacional reconocen esa virtualidad al recurso de casación. UN فلا العهد ولا القانون الوطني ولا الفقه القانوني الدولي أو الوطني يعترف لإجراء الطعن بالنقض بهذه الصفة.
    Los fallos del Tribunal constituyen contribuciones esenciales a la jurisprudencia internacional con respecto al enjuiciamiento de los crímenes internacionales más graves. UN وتشكل أحكام المحكمة إسهامات أساسية في فقه القانون الدولي فيما يتعلق بمحاكمة أخطر الجرائم الدولية.
    Dado que los artículos contienen nuevos elementos de desarrollo progresivo del derecho internacional, se sugiere que sean una referencia para la práctica de los Estados y para la elaboración de la jurisprudencia internacional a fin de consolidar el derecho vigente hasta que se genere suficiente apoyo para la idea de codificar esos artículos en un tratado internacional. UN وما دامت المواد تتضمن عناصر جديدة تدخل في باب التطوير التدريجي للقانون الدولي، يُقترح أن تُتخذ معياراً مرجعياً لممارسات الدول ولتطوير سوابق قضائية دولية تؤكد القانون الساري إلى حين حصول ما يكفي من التأييد لفكرة تدوين المواد في معاهدة دولية.
    Por el contrario, refleja que este Tribunal, y otros como él, en muchas formas no tiene precedentes en la historia de la jurisprudencia internacional. UN لكنها تعني، بدل ذلك، حقيقة كون المحكمة، ومحاكم أخرى مثلها، لا مثيل لها من وجوه عديدة في تاريخ القضاء الدولي.
    El principio de la responsabilidad de los superiores jerárquicos por los crímenes de guerra o los crímenes de lesa la humanidad - que se prevé expresamente en el párrafo 3 - ha sido consagrado también en la jurisprudencia internacional y trasladado al artículo 86 del Protocolo Adicional de los Convenios de Ginebra. UN ومبدأ مسؤولية الرؤساء اﻷعلى عن جرائم الحرب أو الجرائم المرتكبة ضد الانسانية ، المنصوص عليه صراحة في الفقرة ٣ ، موجود أيضا في قانون الدعوى الدولي وقد ترجم إلى المادة ٨٦ من البروتوكول اﻹضافي اﻷول لاتفاقيات جنيف .
    El Tribunal también dejará un legado de jurisprudencia internacional que podrá orientar la labor de futuros tribunales y prevenir la comisión de esos graves crímenes en el futuro. UN كذلك فإن المحكمة ستخلف تراثاً من المبادئ القانونية الدولية التي يمكن أن توجه المحاكم وتردع مرتكبي هذه الجرائم الخطيرة في المستقبل.
    Además, son importantes nuevos elementos en la jurisprudencia internacional en lo que respecta al enjuiciamiento de los delitos internacionales más graves. UN وفضلا عن ذلك، فهي تمثل عناصر جديدة هامة في بناء التشريع الدولي فيما يتعلق بالمقاضاة في أخطر الجرائم الدولية.
    Los requisitos procesales básicos de la expulsión de los extranjeros han sido abordados en los tratados y en la jurisprudencia internacional. UN وقد عولجت الشروط الإجرائية الأساسية لطرد الأجانب في القانون التعاهدي، وفي الاجتهادات القضائية الدولية.
    Hay una amplia jurisprudencia internacional y nacional sobre la cuestión, además de la legislación nacional. UN وهناك قدر كبير من الاجتهادات الدولية والوطنية، وكذلك من التشريعات الوطنية، بهذا الخصوص.
    26. La jurisprudencia internacional en la esfera del libelo y la difamación siempre ha fallado a favor de la publicación de la crítica pública de figuras públicas, cuando ello se justifique. UN 26- وقد ظل قانون السوابق الدولي في ميدان التشهير والقذف دائما في صف الكشف عن المعلومات والنقد العام للشخصيات العامة، عندما يوجد ما يسوغ ذلك.
    Después de examinar la jurisprudencia internacional, el tribunal declaró que la construcción de las expresiones " examen de las mercaderías " y " notificación de falta de conformidad " acusaban graves deficiencias, con la jurisprudencia alemana sumamente restrictiva, por una parte, y la jurisprudencia americana y holandesa más liberales, por otra. UN وبعد استعراض قانون السوابق القضائية الدولي ، قالت المحكمة ان هناك ثغرات خطيرة ، في تفسير عبارتي " فحص البضائع " و " الاخطار بعدم المطابقة " ، بين قانون السوابق القضائية اﻷلماني المتشدد الى أبعد حد ، من ناحية ، وقانون السوابق القضائية اﻷمريكي والهولندي اﻷكثر لبرالية ، من الناحية اﻷخرى .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد