ويكيبيديا

    "justa y definitiva" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عادل ونهائي
        
    • عادلة ونهائية
        
    • عادل ودائم
        
    • عادلة ودائمة
        
    • العادلة والنهائية
        
    • وعادلة ونهائية
        
    • عادل وقاطع
        
    • عادلة نهائية
        
    • وعادل ونهائي
        
    Estamos seguros que las labores del Comité nos asistirán para seguir avanzando en la búsqueda de una solución justa y definitiva a esta anacrónica disputa. UN ونحن متأكدون بأن جهود اللجنة ستساعدنا في مواصلة إحراز تقدم في البحث عن حل عادل ونهائي لهذا النزاع الذي تجاوزه الزمن.
    Los más de cuatro millones de refugiados palestinos, tanto dentro como fuera de los territorios ocupados, siguen sin que su situación se acerque a una solución justa y definitiva. UN إن حالة أكثر من أربعة ملايين لاجئ فلسطيني، داخل الأراضي المحتلة وخارجها، لم تسو بعد على نحو عادل ونهائي.
    Una manera de asegurar una solución justa y definitiva de la cuestión sería aplicar el Plan de Paz, que fue aprobado por el Consejo de Seguridad como solución política óptima del conflicto. UN وإحدى طرق كفالة حل عادل ونهائي للمسألة تنفيذ خطة السلام التي أقرها مجلس الأمن كحل سياسي مثالي لهذا الصراع.
    Sin embargo, el Frente POLISARIO es también un interlocutor ineludible para acordar las condiciones de toda solución justa y definitiva de este conflicto. UN ومع ذلك فإن جبهة البوليساريو شريك لا يمكن تجنبه إذا أريد الاتفاق على بنود تسوية عادلة ونهائية للنزاع.
    Sólo de ese modo se podrá dar una solución justa y definitiva a la cuestión nuclear en la península de Corea y fortalecer el régimen de no proliferación de las armas nucleares. UN وبهذه الطريقة وحدها، يمكن التوصل الى تسوية عادلة ونهائية للمسألة النووية على شبه الجزيرة الكورية وتعزيز نظام عدم الانتشار.
    Cabe esperar que el acuerdo concertado recientemente entre palestinos e israelíes conduzca a una solución justa y definitiva del problema palestino. UN وأعرب عن أمله في أن يؤدي الاتفاق الموقع مؤخرا بين الفلسطينيين والاسرائيليين إلى حل عادل ودائم للمشكلة الفلسطينية.
    El Frente POLISARIO está plenamente convencido de que la solución justa y definitiva a esta cuestión fortalecerá la estabilidad de la región y el desarrollo económico de todos sus pueblos, incluido no sólo el pueblo saharaui sino también el pueblo marroquí. UN وأضاف أن جبهة البوليساريو على قناعة بأن تسوية عادلة ودائمة لهذه المسألة ستعزز الاستقرار في المنطقة، فضلاً عن التنمية الاقتصادية لجميع شعوبها لاسيما الشعب الصحراوي والشعب المغربي.
    Pide que se logre una solución negociada, justa y definitiva de la cuestión. UN وأشار إلى أن كوبا تدعو إلى إيجاد حل عادل ونهائي لهذه المسألة عن طريق التفاوض.
    Los Gobiernos de la Argentina y el Reino Unido deben entablar negociaciones en el plazo más breve posible para alcanzar una solución justa y definitiva a la disputa de soberanía. UN وأضاف أنه يتعين على حكومتيْ الأرجنتين والمملكة المتحدة الدخول في مفاوضات في أسرع وقت ممكن من أجل التوصل إلى حل عادل ونهائي للنـزاع على السيادة.
    También hace llegar las felicitaciones del Frente POLISARIO a la Organización de Liberación de Palestina y a Israel por la firma de los Acuerdos de Washington, que abren las puertas para una solución justa y definitiva del conflicto palestino-israelí. UN كما أعرب عن تهاني جبهة البوليساريو لمنظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل على توقيع اتفاقات واشنطن التي تفسح المجال للتوصل إلى حل عادل ونهائي للنزاع الفلسطيني الاسرائيلي.
    Ni la violencia, ni el extremismo, ni mucho menos la intransigencia, permitirán lograr una solución justa y definitiva a esta crisis, que ha durado demasiado tiempo. UN إذ لا العنف ولا التطرف وبالتأكيد لا التعنت سيسمح لنا بالتوصل الى حل عادل ونهائي لهذه اﻷزمة التي استمرت زمنا أطول مما ينبغي.
    El Frente POLISARIO confía sinceramente en que serán una contribución decisiva para el advenimiento de una paz justa y definitiva. " UN وتأمل جبهة البوليساريو جادة في أن تسهم تلك القرارات إسهاما حاسما في إحلال سلم عادل ونهائي. "
    La Comisión expresó su reconocimiento por el papel esencial e importante que desempeñan el Organismo y su personal en el mantenimiento de la prestación de servicios a los refugiados palestinos hasta que se logre una solución justa y definitiva. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للدور الجوهري والهام الذي تؤديه اﻷونروا وموظفوها في مواصلة تقديم الخدمات إلى اللاجئين الفلسطينيين إلى أن يتم التوصل إلى حل عادل ونهائي.
    Marruecos ha dado suficientes pruebas de que no tuvo ni tiene la intención de cooperar con los esfuerzos ni de la OUA ni de las Naciones Unidas para hallar una solución justa y definitiva del conflicto. UN وقال إن المغرب قد أظهرت أكثر من مرة أنها لم تكن تنوي، وهي لا تنوي التعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية ولا مع اﻷمم المتحدة في جهودهما من أجل السعي إلى تحقيق تسوية عادلة ونهائية للنزاع.
    El Frente Polisario considera en efecto, que el único marco válido para dar una solución justa y definitiva a la cuestión del Sáhara Occidental sigue siendo el plan de arreglo de las Naciones Unidas convenido por las dos partes y aprobado por el Consejo de Seguridad. UN إن جبهة البوليساريو ترى أن الإطار الوحيد المناسب لتحقيق تسوية عادلة ونهائية لمسألة الصحراء الغربية لا يزال هو خطة التسوية التي وضعتها الأمم المتحدة. ووافق عليها الطرفان، وصادق عليها مجلس الأمن.
    Las conversaciones de paz que se celebraron en la primavera y el verano de 2000 y que lograron un acercamiento considerable de las posiciones de ambas partes, demostraron que es posible lograr una solución justa y definitiva del conflicto, si existe suficiente voluntad política. UN إن ما بلغته مفاوضات السلام خلال خريف وصيف سنة 2000 من تقدم ملموس وتقارب في وجهات النظر يثبت أن بلوغ تسوية عادلة ونهائية لهذا النـزاع ممكنة متى توفرت الإرادة السياسية اللازمة.
    Porque su propia razón de ser es la búsqueda de una solución justa y definitiva del conflicto del Sáhara Occidental, el Frente POLISARIO reafirma una vez más su disponibilidad a seguir cooperando con el Enviado Personal del Secretario General de las Naciones Unidas UN وتؤكد جبهة البوليساريو من جديد استعدادها لمواصلة التعاون مع المبعوث الشخصي للأمين العام للأمم المتحدة، لأن علة وجودها هي السعي للتوصل إلى حل عادل ودائم للنزاع في الصحراء الغربية.
    El 17 de abril de 2007, los Jefes de Estado presentes en la Primera Cumbre Sudamericana de Energía apoyaron esa decisión y exhortaron a los dos países a reanudar las negociaciones con miras a llegar por vías pacíficas a una solución justa y definitiva de la cuestión de la soberanía. UN وفي 17 نيسان/أبريل 2007، دعم رؤساء الدول الحاضرون في مؤتمر الطاقة الأول لأمريكا الجنوبية هذا القرار، وحثوا البلدين على تجديد المفاوضات بهدف التوصل إلى حل عادل ودائم ونهائي للخلاف حول السيادة.
    3. Por lo que respecta al contenido de las recomendaciones hechas en el informe, Argelia, que sigue firmemente comprometida a lograr una solución justa y definitiva del conflicto del Sáhara Occidental, desearía hacer las siguientes aclaraciones: UN 3 - أما فيما يتعلق بجوهر التوصيات الواردة في التقرير، فإن الجزائر تظل ملتزمة بتحقيق تسوية عادلة ودائمة للنزاع في الصحراء الغربية وتود أن تتقدم بالتوضيحات التالية:
    Se informó de que fue detenido el 21 de junio de 2000 por la policía palestina en Ramallah, presuntamente en relación con declaraciones que hizo a periódicos jordanos y del Golfo Árabe sobre una solución justa y definitiva del problema de los refugiados y la presunta corrupción administrativa en relación con la cuestión. UN وذُكر أن الشرطة الفلسطينية قد اعتقلته في رام الله في 21 حزيران/يونيه 2000، ويُزعم أن لاعتقاله صلة بتصريحات أدلى بها لصحف أردنية وصحف تصدر في الخليج العربي فيما يتصل بالتسوية العادلة والنهائية لقضية اللاجئين والفساد الإداري المزعوم الذي يحيط بهذه المسألة.
    Es absolutamente necesario poner fin a esa grave situación para preservar las expectativas de paz que han surgido recientemente, en particular tras la renovación de la importante Iniciativa de Paz Árabe, y promover la calma y la estabilidad necesarias para tratar de lograr una solución pacífica, justa y definitiva a ese trágico conflicto. UN فوقف هذه الحالة الخطيرة أمر حتمي للحفاظ على الآمال في تحقيق السلام التي بدأت تظهر بارقتها مؤخراً، لاسيما في أعقاب تجديد مبادرة السلام العربية الهامة، وللعمل على تحقيق الهدوء والاستقرار اللازمَين للسعي إلى التوصل إلى تسوية سلمية وعادلة ونهائية لهذا الصراع المأساوي.
    Hace un llamado a una solución negociada, justa y definitiva a esa cuestión. UN وتطالب كوبا بحل عادل وقاطع لهذه المسألة عن طريق التفاوض.
    En previsión del examen, al fin del mes en curso, por el Consejo de Seguridad de la cuestión del Sáhara Occidental y de la renovación del mandato de la MINURSO, deseo recordar la posición constante de Argelia, Estado observador del proceso de ejecución del plan de arreglo, relativo a la solución justa y definitiva de esa cuestión. UN توقعا لقيام مجلس الأمن في نهاية الشهر الجاري بالنظر في مسألة الصحراء الغربية وتجديد ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، أود الإشارة إلى الموقف الدائم للجزائر، وهي الدولة المراقبة لعملية تنفيذ خطة التسوية، بشأن تسوية عادلة نهائية لهذه المسألة.
    El representante de Guyana, en nombre del Grupo de Río, estimó necesario que los Gobiernos de la República Argentina y el Reino Unido reanudaran las negociaciones tendientes a dar " una solución pacífica, justa y definitiva a la controversia relativa a la soberanía " . UN واعتبر ممثل غيانا، متحدثا باسم مجموعة ريو، أن من الضروري أن تستأنف حكومتا الأرجنتين والمملكة المتحدة المفاوضات من أجل إيجاد ' ' حل سلمي وعادل ونهائي للنزاع على السيادة``.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد