El pueblo boliviano espera una paz justa y duradera entre Israel, Palestina y los pueblos árabes. | UN | ويأمل الشعب البوليفي في أن يسود سلم عادل ودائم بين اسرائيل وفلسطين والشعوب العربية. |
Ésta es la postura que Sudáfrica defiende constantemente como base de la paz justa y duradera entre israelíes y palestinos. | UN | وهذه هي الرؤية التي طالما عبّرت عنها جنوب أفريقيا والتي تعتبرها أساسا لسلام عادل ودائم بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Se están realizando esfuerzos significativos mediante el proceso de Anápolis con el objetivo de conseguir una paz justa y duradera entre Israel y el pueblo palestino. | UN | وتبذل الآن جهود هامة في سياق عملية أنابوليس للتوصل إلى سلم عادل ودائم بين إسرائيل والفلسطينيين. |
Además, seguiré tratando de lograr una paz justa y duradera entre Israel, Palestina y el mundo árabe. | UN | كما سأواصل السعي إلى تحقيق سلام عادل ودائم بين إسرائيل وفلسطين والعالم العربي. |
Solamente las negociaciones y el diálogo nos permitirán lograr una paz justa y duradera entre palestinos e israelíes. | UN | ولن نتمكن سوى بالمفاوضات والحوار من تحقيق سلام عادل ودائم بين الفلسطينيين والإسرائيليين. |
Dijo que el Gobierno de Australia consideraba que si no se aplicaba plenamente la Declaración de Principios sobre un Gobierno Autónomo Provisional Palestino, no existía posibilidad alguna de alcanzar una paz justa y duradera entre Israel y el pueblo palestino. | UN | وقال إن حكومة استراليا ترى أنه ليس هناك أي أمل في التوصل إلى سلم عادل ودائم بين إسرائيل والشعب الفلسطيني إلا من خلال التنفيذ الكامل ﻹعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت. |
También estamos apoyando muy activamente los esfuerzos del Cuarteto por lograr una paz justa y duradera entre Israel y los palestinos, con dos Estados que vivan uno al lado del otro. | UN | ونوجه الدعم بنشاط بالغ أيضا للجهود التي تبذلها المجموعة الرباعية من أجل ضمان سلام عادل ودائم بين إسرائيل والفلسطينيين، يقوم على وجود دولتين تعيشان جنبا إلى جنب. |
El Comité expresó su reconocimiento por la labor realizada por las organizaciones de la sociedad civil y las alentó a que continuaran su labor para lograr una paz justa y duradera entre los israelíes y los palestinos. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للعمل الذي تضطلع به منظمات المجتمع المدني، وشجعت تلك المنظمات على مواصلة إسهامها في الجهود الرامية إلى التوصل إلى سلام عادل ودائم بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
El Comité expresó su reconocimiento por la labor realizada por las organizaciones de la sociedad civil y las alentó a que continuaran su labor para lograr una paz justa y duradera entre los israelíes y los palestinos. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للعمل الذي تضطلع به منظمات المجتمع المدني، وشجعتها على مواصلة إسهامها في الجهود الرامية إلى التوصل إلى سلام عادل ودائم بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
A fin de promover la paz y la estabilidad en esa región, la comunidad internacional debe realizar esfuerzos mayores para alcanzar una paz justa y duradera entre israelíes y palestinos. | UN | ولتعزيز السلام والاستقرار في تلك المنطقة، يجب على المجتمع الدولي أن يبذل جهداً أكبر لإيجاد سلام عادل ودائم بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Además, la Comisión Internacional de Mujeres en pro de una paz justa y duradera entre palestinos e israelíes emprendió un diálogo de política a nivel internacional y nacional a fin de aumentar la participación de la mujer en las negociaciones de paz. | UN | وبالإضافة إلى ذلك اشتركت اللجنة الدولية للمرأة من أجل سلام عادل ودائم بين الإسرائيليين والفلسطينيين في حوار حول السياسات على الصعيدين الدولي والوطني لزيادة مشاركة المرأة في مفاوضات السلام. |
Creemos que la Declaración de Principios constituye en los hechos un hito que ha de afectar a la historia de la región si redoblamos nuestros esfuerzos y nos concentramos en la necesidad de lograr una paz justa y duradera entre los pueblos de esta región vital del mundo, sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وترى الجزائر أن إعلان المبادئ شكل فعلا نقطة انطلاق وتحول من شأنها أن تؤثر على مجرى التاريخ في المنطقة إذا ما تضافرت الجهود واتسعت رقعتها واتجهت بدون رجعة نحو سلام عادل ودائم بين شعوب هذه المنطقة الحيوية من العالم وفقا لكافة قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
El cese del terrorismo palestino, incluida la táctica censurable y criminal de los atentados suicidas con bombas, constituye una condición previa fundamental para un proceso de negociación, que es el único medio de lograr una paz justa y duradera entre el pueblo israelí y el palestino. | UN | ووضع حد للإرهاب الفلسطيني، بما في ذلك الهجمات الانتحارية المكروهة والإجرامية، هو شرط مسبق جوهري للمباشرة بعملية تقوم على المفاوضات، وهي السبيل الوحيد لتحقيق سلام عادل ودائم بين الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني. |
vii) Se abstenga de erigir un muro de separación o de seguridad entre Israel y los territorios ocupados, cuyos efectos a largo plazo son incompatibles con una paz justa y duradera entre Israel y el estado de Palestina que se establezca y la República Árabe Siria; | UN | `7 ' الكف عن مواصلة إقامة جدار أو فاصل أمني بين إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة لما ينطوي عليه من آثار طويلة الأمد لا تتماشى مع قيام سلام عادل ودائم بين إسرائيل ودولة فلسطين المرتقبة والجمهورية العربية السورية؛ |
vii) Se abstenga de erigir un muro de separación o de seguridad entre Israel y los territorios ocupados, cuyos efectos a largo plazo son incompatibles con una paz justa y duradera entre Israel y el estado de Palestina que se establezca y la República Árabe Siria; | UN | ' 7` الكف عن مواصلة إقامة جدار فاصل أو أمني بين إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة لما ينطوي عليه من آثار طويلة الأمد لا تتماشى مع قيام سلام عادل ودائم بين إسرائيل ودولة فلسطين المرتقبة والجمهورية العربية السورية؛ |
Sólo la Asamblea General puede sacar partido de ese precedente y adoptar las medidas necesarias para desplegar una fuerza internacional de mantenimiento de la paz en los territorios palestinos ocupados, obligar a Israel a cumplir sus exigencias con arreglo a resoluciones de las Naciones Unidas ya aprobadas y convocar una verdadera conferencia internacional de paz para establecer una paz justa y duradera entre israelíes y palestinos. | UN | فالجمعية العامة وحدها يمكن أن تمضي قدماً على أساس تلك السابقة وأن تتخذ خطوات لوضع قوة حفظ سلام دولية في الأراضي الفلسطينية المحتلة؛ وأن ترغم إسرائيل على الوفاء بمتطلبات قرارات الأمم المتحدة التي اتخذت بالفعل؛ وأن تعقد مؤتمر سلام دولي حقاً لإقرار سلام عادل ودائم بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
- Marruecos ha exhortado siempre al establecimiento de una paz justa y duradera entre Israel y el mundo árabe por medio de negociaciones serias conducentes a una solución basada en el principio de dos Estados que vivan uno junto al otro en condiciones de paz y seguridad. | UN | - ولقد ظل المغرب يدعو على الدوام إلى إحلال سلام عادل ودائم بين إسرائيل والعالم العربي عن طريق مفاوضات جادة جديرة بأن تفضي إلى تسوية قائمة على مبدأ وجود دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
Sin lugar a dudas, toda paz duradera solo puede lograrse a través de medios pacíficos, y una paz justa y duradera entre Israel y los palestinos debe preconizarse sobre la base de una solución de dos Estados: un Estado viable y seguro para los palestinos y un Estado seguro para Israel, dentro de fronteras definidas. | UN | بطبيعة الحال لا يمكن أن يتحقق سلم دائم إلا بالوسائل السلمية، وأي سلم عادل ودائم بين إسرائيل والفلسطينيين لا بد من أن يرتكز على أساس حل الدولتين: دولة للفلسطينيين تتوفر لها مقومات الاستقرار والأمن، ودولة آمنة لإسرائيل، داخل حدود معنية. |
Reiteramos a ese respecto que no hay contradicción entre la reanudación de las negociaciones y los esfuerzos por conseguir el reconocimiento de Palestina y su admisión como Miembro de las Naciones Unidas, pues la solución biestatal es objeto de consenso a nivel mundial y la finalidad de ambos procesos es la independencia del Estado de Palestina y el logro de una paz justa y duradera entre Palestina e Israel. | UN | وفي هذا الصدد، نكرر أنه لا تناقض بين استئناف المفاوضات والجهود المبذولة من أجل الاعتراف بفلسطين وعضويتها في الأمم المتحدة لأن الحل القائم على وجود دولتين يتمتع بتوافق آراء عالمي والهدف الذي تسعى إليه العمليتان هو استقلال دولة فلسطين وتحقيق سلام عادل ودائم بين فلسطين وإسرائيل. |
Es preciso poner de relieve que todas las actividades de asentamiento son ilegales de conformidad con el derecho internacional consuetudinario y el derecho penal, y que supone la mayor amenaza para el establecimiento de un Estado palestino soberano y la solución biestatal y, por extensión, para una paz justa y duradera entre israelíes y palestinos. | UN | ويجب، في هذا الصدد، التأكيد على أن الأنشطة الاستيطانية جميعها غير قانونية بموجب القانون الدولي العرفي والجنائي، وعلى أنها تشكل أكبر خطر منفرد لإنشاء دولة فلسطينية ذات سيادة، والحل القائم على وجود دولتين، ومن ثم لإقامة سلم عادل ودائم بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Cualquier desvío del Gobierno israelí de esos acuerdos barrería todas las esperanzas de encontrar una paz justa y duradera entre Israel y los palestinos y el mundo árabe y musulmán. | UN | وأي تخل من جانب الحكومة اﻹسرائيلية عن تلك الاتفاقات سيبدد كل اﻵمال في تحقيق سلم شامل وعادل ودائم بين إسرائيل والفلسطينيين والعالم العربي واﻹسلامي. |