La hoja de ruta, a la que Jordania ha contribuido, proporciona los medios necesarios para poner fin a la ocupación israelí, establecer el Estado palestino y lograr una paz justa y general en la región. | UN | توفر خارطـة الطريق، التي ساهم الأردن في صياغتها، الوسيلة اللازمة لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي وإقامة الدولة الفلسطينية، وتحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة. |
Una paz justa y general en la región no puede darse sin la retirada total e incondicional de Israel del Golán sirio ocupado y de otros territorios libaneses ocupados de conformidad con las resoluciones pertinentes. | UN | كما أن إحلال السلام العادل والشامل في المنطقة يستوجب انسحاب إسرائيل الكامل واللامشروط من الجولان السوري المحتل وما تبقى من الأراضي اللبنانية المحتلة تطبيقا للقرارات والمرجعيات ذات الصلة. |
Esa decisión provocadora se adopta algunas semanas después de que el Presidente de la República Árabe Siria, Sr. Bachar Al-Assad, emprendió una iniciativa para reactivar las negociaciones de paz entre los dos países con la finalidad de lograr una paz justa y general en la región. | UN | يأتي هذا القرار الاستفزازي الإسرائيلي بعد أسابيع قليلة على المبادرة التي أطلقها السيد الرئيس بشار الأسد، رئيس الجمهورية العربية السورية، لاستئناف مفاوضات السلام بين سوريا وإسرائيل بهدف تحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة. |
Muchos representantes y observadores expresaron la esperanza de que se estableciera una paz justa y general en la región, de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب ممثلون ومراقبون كثيرون عن رجائهم بإقامة سلام عادل وشامل في المنطقة وفقا لقرارات اﻷمم المتحدة واقترح ايفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى المنطقة. |
Sin embargo, tras cuatro años de negociación, ha quedado claro que Israel utilizó la iniciativa norteamericana para librarse de las Naciones Unidas, para obstaculizar la propia iniciativa estadounidense y por último, pero no por ello menos importante, para impedir el logro de una paz justa y general en la región. | UN | ولكن بعد أربع سنوات من المفاوضات، تبين بوضوح أن إسرائيل استخدمت المبادرة اﻷمريكية أولا للتخلص من اﻷمم المتحدة، وثانيا، لتعطيل المبادرة اﻷمريكية نفسها، ولمنع تحقيق سلام عادل وشامل في المنطقة. |
48. Sin embargo, Siria sigue firmemente resuelta a contribuir al logro de una paz justa y general en la región del Oriente Medio y reitera su adhesión al carácter universal del Tratado sobre la no proliferación. | UN | ٨٤ - واختتم كلمته قائلا إن سوريا مع ذلك لا تزال متمسكة بتحقيق السلام العادل والشامل في منطقة الشرق اﻷوسط وبعالمية معالجة عدم الانتشار النووي. |
Siria reitera también su firme deseo y su enérgica voluntad de lograr una paz justa y general en la región, basada en las resoluciones de las Naciones Unidas, los resultados de la Conferencia de Paz de Madrid y la Iniciativa de paz árabe aprobada en la Cumbre de Beirut en 2002. | UN | كما تكرر سورية رغبتها الأكيدة وسعيها الحثيث لتحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة والقائم على قرارات الأمم المتحدة ومرجعية مؤتمر مدريد للسلام، وعلى مبادرة السلام العربية التي اعتمدتها قمة بيروت في عام 2002. |
En los últimos años y meses, Siria ha reiterado su invitación para reanudar las negociaciones de paz con Israel, y recordamos la iniciativa de paz árabe aprobada en Beirut en 2002 con miras a reanudar las negociaciones y establecer una paz justa y general en la región. Sin embargo, Israel ha rechazado esos ofrecimientos. | UN | في السنوات الماضية وفي الأشهر الماضية كررت سورية مرات دعوتها لاستئناف محادثات السلام مع إسرائيل وذكَّرت بمبادرة السلام العربية التي اعتُمدت في بيروت عام 2002 لاستئناف المفاوضات وإحلال السلام العادل والشامل في المنطقة ولكن إسرائيل رفضت وقيل وقتها إنها رفضت بضغط من دولة أخرى. |
Las actuales violaciones israelíes del derecho internacional son la prueba más evidente de la política de agresión practicada por el Gobierno de Israel y de la intención de los responsables israelíes de la adopción de decisiones de librar una guerra contra el proceso de paz y de oponerse a los esfuerzos de las Naciones Unidas y la comunidad internacional por lograr una paz justa y general en la región. | UN | إن الانتهاكات الإسرائيلية المستمرة لكل القوانين الدولية يعتبر أكبر دليل على السياسة العدوانية التي تنتهجها الحكومة الإسرائيلية وعلى رغبة صناع القرار الإسرائيلي بمحاربة عملية السلام، وعدم التعاون مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لإحلال السلام العادل والشامل في المنطقة. |
La manera de proceder para establecer una paz justa y general en la región es clara y cuenta con el apoyo de la comunidad internacional: hay que aplicar las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, en particular las resoluciones del Consejo de Seguridad 242 (1967) y 338 (1973), y el principio de paz por territorio y poner en práctica la iniciativa de paz aprobada en la Cumbre Árabe de Beirut en marzo de 2002. | UN | إن الطريق لتحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة واضح ويحظى بإجماع دولي. ويتمثل ذلك في تنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ولا سيما قراري مجلس الأمن 242 و 338 ومبدأ الأرض مقابل السلام ومبادرة السلام التي تبنتها قمة بيروت العربية في آذار/مارس 2002. |
Resulta inaudito que las Naciones Unidas decidan dar seguimiento a determinadas resoluciones y se desentiendan de otras relacionadas con el conflicto árabe-israelí y el logro de una paz justa y general en la región, y que adopten la postura israelí a este respecto. | UN | 8 - من المستغرب قيام الأمم المتحدة بمتابعة قرارات معيّنة وتجاهل القرارات الأخرى المتعلقة بالصراع العربي الإسرائيلي وتحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة وتبنِّـي وجهة النظر الإسرائيلية في هذه المجالات. |
El Estado de Bahrein ha respaldado el proceso de paz desde que se lo iniciara en Madrid en 1991. Participó en todos los comités creados en relación con el proceso y albergó una reunión del comité sobre el medio ambiente. Lo hicimos en apoyo a los esfuerzos por lograr una paz justa y general en la región, que debería ser la alternativa estratégica de todos los Estados que a ella pertenecen. | UN | لقد أيدت البحرين مسيرة السلام منذ انطلاقها في مدريد عام ١٩٩١ وشاركت في جميع اللجان التي انبثقت عنها، كما استضافت إحداها وهي لجنة البيئة وذلك دعما منها للتوصل إلى السلام العادل والشامل في المنطقة التي يجب أن يكون الخيار الاستراتيجي لجميع دول المنطقة ﻷن السلام العادل الذي يعيد الحقوق إلى أصحابها هو الذي يوفر اﻷمن والاستقرار والرخاء لشعوبها. |
Israel se ha negado a responder a los llamamientos árabes para lograr una paz justa y general en la región basada en la aplicación de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | هذا ولم تستجب إسرائيل إلى النداءات العربية المتعلقة بإرساء سلام عادل وشامل في المنطقة على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
La situación actual, surgida como resultado de las acciones agresivas y provocaciones de Israel, que emplea la fuerza militar bruta contra los palestinos y agrede las instituciones y escuelas del OOPS en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, evidencia que ese país no desea alcanzar una paz justa y general en la región que contribuya a garantizar la restauración de los derechos legítimos de los palestinos en su tierra. | UN | وقال إن الوضع الحالي، الذي هو نتيجة لأعمال إسرائيل العدوانية والاستفزازية، مستخدمة القوة العسكرية الوحشية ضد الفلسطينيين ومهاجمة مرافق الأونروا ومدارسها في الضفة الغربية وقطاع غزة، يظهر أن إسرائيل لا ترغب في تحقيق سلام عادل وشامل في المنطقة على نحو يضمن إعادة الحقوق الشرعية للفلسطينيين في أراضيهم. |
En esas resoluciones, la Asamblea exhorta a Israel a que renuncie a alterar la composición demográfica, las instituciones y la condición jurídica del Golán sirio ocupado, y en particular, a que no siga construyendo nuevos asentamientos, y reafirma que la continuación de la ocupación del Golán sirio y su anexión, presentada como un hecho consumado, constituyen un obstáculo para el establecimiento de una paz justa y general en la región. | UN | ويطالب القراران إسرائيل أيضا أن تكف عن تغيير الطابع العمراني والهيكل المؤسسي والوضع القانوني للجولان السوري المحتل. وأن تكف خصوصا عن إقامة المستوطنات. كما يؤكد القراران أن استمرار احتلال إسرائيل للجولان السوري وضمه بحكم الأمر الواقع يشكلان حجر عثرة أمام تحقيق سلام عادل وشامل في المنطقة. |
El Japón seguirá esforzándose por hacer realidad una paz justa y general en la región sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, los principios de Madrid, la hoja de ruta, los acuerdos anteriormente convenidos por las partes y la Iniciativa de Paz Árabe. | UN | وستستمر اليابان ببذل جهودها لتحقيق سلام عادل وشامل في المنطقة على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ومبادئ مدريد، وخارطة الطريق، والاتفاقات التي تم التوصل إليها سابقا بين الطرفين ومبادرة السلام العربية. |
Kuwait exige de nuevo a Israel que se retire completamente del Golán sirio ocupado hasta la línea de 4 de junio de 1967, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. Recalca que todas las actividades israelíes en el Golán ocupado son ilegítimas y subraya que el hecho de que la ocupación y la anexión del Golán persistan es un auténtico escollo para lograr una paz justa y general en la región. | UN | كما تجد دولة الكويت مطالبتها لإسرائيل بالانسحاب من الجولان السوري المحتل إلى خط الرابع من حزيران/يونيه 1967، تنفيذا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، والتأكيد على عدم قانونية الأنشطة الإسرائيلية في الجولان المحتل، وأن استمرار احتلاله وضمه يشكلان عقبة حقيقية أمام تحقيق سلام عادل وشامل في المنطقة. |
Un voto a favor de esos proyectos de resolución es una contribución al logro de una paz justa y general en la región del Oriente Medio. Es también una contribución a la lucha contra el terrorismo de Estado y contra la política israelí de ocupación, así como en favor del cese de esa ocupación por Israel. | UN | إن التصويت لصالح هذه القرارات هو مساهمة في تحقيق السلام العادل والشامل في منطقة الشرق الأوسط، ولما في ذلك من مساهمة أيضا في مكافحة إرهاب الدولة وسياسة الاحتلال الإسرائيلي للإقلاع عن هذا الاحتلال في هذا القرن. |