ويكيبيديا

    "justicia a las víctimas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العدالة لضحايا
        
    • العدل بالنسبة لضحايا
        
    • إنصاف ضحايا
        
    • العدل لصالح ضحايا
        
    La reparación pecuniaria y las formas no pecuniarias de reparación son igualmente importantes para hacer justicia a las víctimas de la discriminación racial. UN وتتسم أشكال الجبر النقدية وغير النقدية بالأهمية بقدر مساوٍ في تحقيق العدالة لضحايا التمييز العنصري.
    Se trata de una obligación internacional que los Estados deben cumplir para contribuir a que se haga justicia a las víctimas de esos hechos dolorosos. UN وهذا التزام دولي يجب على الدول الوفاء به لكفالة العدالة لضحايا هذه الأعمال التي تستحق الشجب.
    Juntos, quebraremos el ciclo de impunidad, y se hará justicia a las víctimas de esos crímenes. UN ونحن بالتضامن، سنكسر حلقة الإفلات من العقاب، وستتحقق العدالة لضحايا تلك الجرائم.
    En ese proceso, el Tribunal determinará la culpabilidad o la inocencia de los acusados, administrará justicia a las víctimas de los crímenes masivos cometidos y establecerá una relación de los hechos que pueda ayudar a la reconciliación en Rwanda. UN وبهذه العملية، ستتحقق المحكمة من إدانة المتهمين أو براءتهم، وتحقق العدل بالنسبة لضحايا الجرائم الضخمة التي ارتُكبت، وتضع سجلاً للحقائق التي يمكن أن تساعد في تحقيق المصالحة في رواندا.
    No obstante, ningún acuerdo de paz deberá crear obstáculos para que se haga justicia a las víctimas de las violaciones de los derechos humanos comprendidas en los mandatos del Relator Especial. UN بيد أنه ينبغي أن لا تؤدي أية اتفاقية سلام من هذا القبيل إلى إيجاد عوائق أمام إنصاف ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان المندرجة ضمن ولايات المقرر الخاص وإحقاق حقوقهم.
    Cuando el Tribunal termine su mandato esos países tendrán la responsabilidad de hacer justicia a las víctimas de los conflictos. UN وعندما تختتم المحكمة ولايتها، ستتولى هذه البلدان المسؤولية الرئيسية عن تحقيق العدالة لضحايا هذه الصراعات.
    Estamos obrando juntos en pro del mismo objetivo: luchar contra la impunidad y hacer justicia a las víctimas de violaciones graves del derecho internacional. UN ونحن نسعى معا من أجل بلوغ نفس الهدف: مكافحة الإفلات من العقاب وتحقيق العدالة لضحايا الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي.
    Los procesos y las sanciones penales cumplen una función disuasoria y ofrecen una cierta medida de justicia a las víctimas de las infracciones. UN وللدعاوى والجزاءات الجنائية مهمة الردع وتوفر كلتاهما قدرا من العدالة لضحايا الانتهاكات.
    El hecho de que no pueda hacerse justicia en algunas partes del mundo no es razón para no hacer justicia a las víctimas de atrocidades en otras. UN أما واقع أن العدالة قد لا تصل إلى بعض أنحاء العالم فلا يشكل سببا لإنكار العدالة لضحايا الفظائع في أنحاء أخرى.
    Los mecanismos de rendición de cuentas que han llevado justicia a las víctimas de atrocidades en masa podrían ayudar a establecer una paz incluyente y duradera. UN ويمكن لآليات المساءلة الذي توفر العدالة لضحايا الجرائم الجماعية الفظيعة أن تساعد على إرساء سلام دائم وشامل للجميع.
    Esas indagaciones contribuyen a que se preste socorro de inmediato y se haga justicia a las víctimas de la violencia y atrocidades. UN وتساعد هذه التحقيقات في تقديم الغوث العاجل وتوفير العدالة لضحايا العنف والفظائع المرتكبة.
    La creación de un tribunal permanente que haga justicia a las víctimas de genocidio, crímenes de lesa humanidad, crímenes de guerra y otros delitos internacionales graves es, sin lugar a dudas, una prioridad para todos nosotros. UN إن إنشاء محكمــة دائمة تحقق العدالة لضحايا اﻹبادة الجماعيــة والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية وجرائم الحرب وسائر الجرائم الدولية اﻷخرى يمثل بالتأكيد أولوية بالنسبة لنا جميعا.
    Sería contradictorio que una corte internacional establecida para hacer justicia a las víctimas de crímenes sumamente graves, negara acceso a las personas. UN وسيكون من ضروب التناقض أن تحرم محكمة دولية أنشئت لتحقيق العدالة لضحايا جرائم على درجة عالية من الخطورة اﻷفراد من الوصول إليها.
    Por lo tanto, la Unión Europea reitera una vez más su apoyo al Tribunal y encomia a todo su personal por los esfuerzos que realiza para hacer justicia a las víctimas de genocidio, crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad. UN ولذلك، يؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد دعمه للمحكمة ويثني على جميع موظفيها لما قاموا به من جهود لتحقيق العدالة لضحايا أعمال القتل الجماعي، وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    funciones. Por ello, la Unión Europea desea reafirmar su pleno apoyo a ambos Tribunales y felicitar a todos sus funcionarios por sus esfuerzos por hacer justicia a las víctimas de los crímenes más odiosos. UN ولذلك يود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد من جديد كامل دعمه للمحكمتين، وهـو يشيد بجميع موظفيهما في الجهود التي يبذلونها لإقامـة العدالة لضحايا أبشع الجرائم.
    Como han señalado con frecuencia los representantes de mi país, Croacia fue uno de los primeros defensores de la creación del Tribunal, que ha tenido un peso especial para hacer justicia a las víctimas de los conflictos de los territorios que están bajo su jurisdicción. UN وكما ذكر ممثلو بلدي مرارا وتكرارا، فإن كرواتيا أحد المناصرين الرواد لإنشاء المحكمة الدولية، التي اضطلعت بدور خاص في إقامة العدالة لضحايا الصراعات على الأقاليم التي تقع في إطار ولايتها القانونية.
    La Corte también debe poder contar con el respaldo político de los Estados, lo cual permitirá garantizar justicia a las víctimas de crímenes de lesa humanidad y pondrá fin a la cultura de impunidad que prevaleció en el pasado respecto de esos crímenes. UN ويتعين تمكين المحكمة أيضا من الاعتماد على الدعم السياســـي مــن جانب الدول، مما يضمن توفير العدالة لضحايا الجرائم ضـــد الإنسانية ويضع حدا لثقافة الإفلات من العقاب التي كانت شديدة الشيوع في الماضي فيما يتعلق بهذه الجرائم.
    Nuestra labor no quedará completa hasta que determinemos la culpabilidad o la inocencia de los acusados, hasta que hagamos justicia a las víctimas de los crímenes masivos que se cometieron y hasta que creemos un registro de los hechos que pueda contribuir a la reconciliación en Rwanda. UN ولن يكتمل عملنا إلى أن نجرم أو نبرئ المتهمين، ونحقق العدالة لضحايا الجرائم الجسيمة التي ارتُكبت، ونضع سجلا للحقائق يمكن أن يساعد على تحقيق المصالحة في رواندا.
    En ese proceso, el Tribunal determinará la culpabilidad o la inocencia de los acusados, administrará justicia a las víctimas de los crímenes masivos cometidos y establecerá una relación de los hechos que pueda ayudar a la reconciliación en Rwanda. UN وبهذه العملية، ستتحقق المحكمة من إدانة المتهمين أو براءتهم، وتحقق العدل بالنسبة لضحايا الجرائم الضخمة، وتضع سجلاً للحقائق التي يمكن أن تساعد في تحقيق المصالحة في رواندا.
    En ese proceso, el Tribunal determinará la culpabilidad o la inocencia de los acusados, administrará justicia a las víctimas de los crímenes masivos que se cometieron y establecerá una relación de los hechos que pueda ayudar a la reconciliación en Rwanda. UN وستحدد المحكمة في هذه العملية إدانة المتهمين أو براءتهم، وتحقق العدل بالنسبة لضحايا الجرائم الضخمة، وتضع سجلاً للحقائق التي يمكن أن تساعد في تحقيق المصالحة في رواندا.
    Por otra parte, el único medio de hacer justicia a las víctimas de los crímenes de los que se acusa al apelante es establecer la verdad juzgando al acusado teniendo en cuenta todas las circunstancias del caso. Conclusión UN ومن جهة أخرى، لا يمكن إنصاف ضحايا الجرائم التي اتهم المستأنف بارتكابها إلا بإثبات الحقيقة عن طريق المحاكمة في القضية المرفوعة على المتهم، بناء على موضوعها.
    Se dijo que los intentos realizados por las organizaciones de derechos humanos en el Punjab para que se hiciese justicia a las víctimas de desapariciones forzadas y sus familiares habían tenido como respuesta la intimidación, el hostigamiento y la obstrucción oficial a las demandas de reparación. UN وقيل إن المحاولات التي قامت بها المنظمات المعنية بحقوق الإنسان في إقليم البنجاب بهدف تأمين إنصاف ضحايا حالات الاختفاء القسري وأقاربهم قد ووجهت بالترويع والمضايقة وبالتعطيل الرسمي لسبل التظلم.
    Como hemos sostenido siempre, el trabajo de los Tribunales contribuye a que se haga justicia a las víctimas de los crímenes masivos que se cometieron. UN وأعمال المحكمتين، كما نرى دائما، تسهمان في إقامة العدل لصالح ضحايا الجرائم الجماعية المرتكبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد