"Una nación indivisible, con libertad y justicia para todos. " ¿Es correcto? | Open Subtitles | أمة واحدة لا يمكن تقسيمها تمنح الحرية و العدالة للجميع |
Ese compromiso, entre otras cosas, entrañó la realización de la justicia para todos, el mejoramiento de la condición humana en un ámbito propicio para la participación de todos. | UN | ويتضمن هذا الالتزام، ضمن جملة أمور، تحقيق العدالة للجميع وتحسين اﻷحوال البشرية في بيئة تشجع على مشاركة الجميع. |
Sólo así se podría mitigar el sufrimiento, conservar la dignidad y garantizar la justicia para todos. | UN | ولن يتسنى بدون ذلك التخفيف من حدة المعاناة وحماية الكرامة وتوفير العدالة للجميع. |
Contemplamos la normalización de las relaciones entre Israel y Jordania como un augurio feliz del advenimiento de una nueva era de paz en el Oriente Medio a través de la justicia para todos. | UN | ونحـن نعتـبر تطبـيع العلاقات بين اسرائيل واﻷردن بشيرا سعيدا بمقدم عهد جديد من السلام من خلال تحقيق العدل للجميع في الشرق اﻷوسط. |
Pero, además, se propusieron un orden nuevo basado en la justicia para todos los pueblos y naciones, afirmando su derecho a vivir unos con otros, grandes y pequeños, en iguales condiciones de seguridad, armonía y libertad. | UN | ولكنهم سعوا أيضا إلى إقامة نظام جديد على أساس العدالة لجميع الشعوب واﻷمم، كبيرها وصغيرها، والتأكيد على حقها المشترك في أن تعيش في ظل نفس ظروف اﻷمن والوئام والحرية. |
La persistente incapacidad del sistema de asegurar la justicia para todos ha tenido consecuencias. | UN | واستمرار عجز النظام عن ضمان العدالة للجميع كانت له آثار سيئة. |
Trinidad y Tabago sigue comprometido con el imperio del derecho internacional y con la justicia para todos. | UN | ولا تزال ترينيداد وتوباغو على التزامها بسيادة القانون على الصعيد الدولي وتحقيق العدالة للجميع. |
No puede haber paz y seguridad si no hay justicia para todos. | UN | لا مكان للسلام والأمن في غياب العدالة للجميع. |
Estaban en curso investigaciones y acciones judiciales para hacer rendir cuentas a los culpables e impartir justicia para todos. | UN | ولا تزال التحقيقات والإجراءات القانونية جارية لجلب الجناة لمحاسبتهم وإحقاق العدالة للجميع. |
Se debe fortalecer el estado de derecho en los planos nacional e internacional a fin de garantizar la justicia para todos. | UN | ويجب تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي، وضمان العدالة للجميع. |
La justicia para todos consolidará esa realidad. | UN | ومن شأن تحقيق العدالة للجميع أن يعزز هذا الواقع. |
Las partes tienen que volverse a comprometer a trabajar por una paz basada en la justicia, justicia para todos sin excepción. | UN | وعلى الطرفين أن يلتزما مرة أخرى بالعمل على إرساء السلام الذي يرتكز على العدالة - العدالة للجميع دون استثناء. |
El Gobierno de Zimbabwe se siente alentado por el dinamismo de los debates celebrados en ese foro y se mantiene plenamente comprometido con su propósito de lograr que haya justicia para todos. | UN | ومما يشجع حكومة بلده زخم المناقشات الدائرة داخل ذلك المنتدى، وأضاف أنها ملتزمة إلتزاما تاما بالتصميم على تحقيق العدالة للجميع. |
Ese es su mandato. ¡Unámonos para que las Naciones Unidas sean aún más fuertes! ¡Asegurémonos de que puedan cumplir su mandato de mantener la paz y la seguridad internacionales y de que puedan lograr una mayor justicia para todos! | UN | وتلك هي ولايتها. فلنتضامن معا لجعل الأمم المتحدة أقوى. ولنضمن لها القدرة على أداء ولايتها لصون السلم والأمن الدوليين ولتحقيق مزيد من العدالة للجميع. |
El borrador definitivo del documento " justicia para todos " fue transmitido al Gabinete en septiembre de 2005 para su aprobación. | UN | وقد أُرسل المشروع النهائي لورقة " العدالة للجميع " إلى مجلس الوزراء في أيلول/سبتمبر 2005 للموافقة عليه. |
Estamos dispuestos a examinar objetivamente otras ideas y sugerencias, así como a demostrar un enfoque realista y flexible, pero sin abandonar nuestro deber con el principio de la solidaridad africana y la necesidad de justicia para todos. | UN | ونحن على استعداد للنظر بطريقة موضوعية في أفكار واقتراحات أخرى، فضلا عن إبداء الواقعية والمرونة، ولكن بدون أن نفرط في واجبنا إزاء مبدأ التضامن الأفريقي وضرورة إقامة العدالة للجميع. |
Ahora contamos con un sistema de leyes e instituciones, que garantiza la justicia para todos y crea un entorno que infunde a los rwandeses la confianza que necesitan para concretar sus posibilidades sin trabas. | UN | لدينا الآن منظومة من القوانين والمؤسسات تضمن العدالة للجميع وتهيئ بيئة تعطي الثقة لأبناء رواندا لمواصلة قدرتهم من دون إعاقة. |
La visión de la judicatura es disponer de un sistema independiente y eficaz que garantice la justicia para todos mediante la promoción de los derechos humanos. | UN | وتتمثل رؤية الجهاز القضائي في الإبقاء على نظام مستقل وفعال للعدالة من أجل ضمان العدالة للجميع وعَبر تعزيز حقوق الإنسان، وإيجاد نظام مستقل وفعال للعدالة. |
El representante reclama justicia para todos. | UN | فهو يدعو الى كفالة العدل للجميع. |
El hecho de que se celebraran esos juicios es testimonio de los progresos que, aunque sea de forma indecisa, se están efectuando para imponer en Guatemala el imperio de la ley, y constituye un buen augurio de un futuro en el que los tribunales puedan garantizar la justicia para todos. | UN | وإجراء هاتين المحاكمتين دليل على إحراز تقدم، وإن يكن مؤقتا، في بسط سيادة القانون في غواتيمالا، ويُبشّر بمستقبل يمكن فيه للمحاكم أن تكفل العدل للجميع. |
Ha habido también un abandono marcado de los enfoques tradicionales de la " justicia de menores " para pasar a la justicia para todos los niños, que incluye no solo los niños en conflicto con la ley sino también los niños que son víctimas y testigos de delitos. | UN | وكان هناك أيضا تحول ملحوظ من العدالة التقليدية ' ' للأحداث`` نحو نهج العدالة لجميع الأطفال الذي لا يقتصر على الأطفال الجانحين، بل ويشمل أيضا الأطفال من ضحايا الجرائم والشهود عليها. |
En el contexto de la reconciliación nacional, nuestra judicatura está intentando aplicar los principios de la justicia para todos. | UN | وفي سياق المصالحة الوطنية، تسعـى سلطتنا القضائية سعيا حثيثا لتطبيق مبادئ العدالة على أساس شامل. |
Luchemos por garantizar la dignidad, la igualdad y la justicia para todos. | UN | يتعين علينا أن نسعى جاهدين لضمان الكرامة والمساواة والعدالة للجميع. |