Parte de nuestro error consistió en aceptar que la pobreza justifica la depredación cada vez mayor de los recursos naturales que utilizamos en nuestro quehacer, en nuestra vida diaria. | UN | لقد سمحنا للفقر بأن يبرر بصورة متزايدة، تدمير مواردنا الطبيعية في معرض أنشطتنا اليومية. |
Ninguna de ellas justifica la prohibición impuesta por el Estado parte al Sr. Peltonen de salir de cualquier país que no sea Finlandia. | UN | فليس فيها ما يبرر قيام الدولة الطرف بمنع السيد بلتونن من مغادرة أي بلد غير فنلندا. |
Todo lo anterior justifica la impresión de que los dirigentes albaneses promueven un clima de hostigamiento contra la minoría griega, con el objeto de obligar a sus miembros a abandonar sus hogares ancestrales. | UN | وكل ذلك يبرر الانطباع بأن القيادة اﻷلبانية تشجع مناخ مضايقة اﻷقلية اليونانيــة. ﻹجبار أفرادهــا على تــرك ديار أسلافهم. |
El Administrador considera que la evolución en esta esfera justifica la inclusión de un rubro aparte. | UN | ويرى مدير البرنامج أن التطورات التي جدت في هذا المجال تبرر ظهورها في بند منفصل. |
Polonia comparte la opinión de que el incremento del número de Miembros de las Naciones Unidas justifica la ampliación del Consejo. | UN | وتؤيد بولندا الرأي بأن زيادة عضوية اﻷمم المتحدة تبرر توسيع المجلس. |
Se estima, por lo tanto, que no se justifica la adopción de normas adicionales en materia de derecho internacional humanitario, en la medida en que se cuenta con el derecho relativo a los derechos humanos. | UN | ومن ثم، يُعتَبر أن ليس ثمة ما يبرر اعتماد قواعد إضافية للقانون اﻹنساني الدولي، حيث يوجد أصلاً قانون حقوق اﻹنسان. |
A su juicio, la probabilidad de que en unos pocos casos surjan complicaciones no justifica la prohibición categórica que se aplicó al Sr. Debreczeny. | UN | ويدفع بأن احتمال حدوث مشاكل في عدد محدود من الحالات لا يبرر الحظر المطلق الذي طُبﱢق على السيد دبرسني. |
Nada justifica la tortura, los abusos de poder por parte de las fuerzas de seguridad ni la aplicación retroactiva de la legislación penal. | UN | وليس من شيء يبرر التعذيب أو إساءة استخدام السلطة من جانب قوات اﻷمن أو تطبيق التشريع الجنائي بأثر رجعي. |
• La magnitud de la dimensión social de la mundialización justifica la intervención de las Naciones Unidas. | UN | ● بلغ البعد الاجتماعي للعولمة مدى يبرر تدخل اﻷمم المتحدة. |
Por ello, es erróneo y lleva a una interpretación equivocada, sugerir que algunos de estos documentos justifica la aprobación de una resolución tan parcial y arbitraria por la Conferencia. | UN | لذلك من الخطأ والتضليل اﻹيحاء بأن أي من هذه الوثائق يبرر اعتماد المؤتمر لمثل ذلك القرار المتحيز التعسفي. |
A su juicio, la probabilidad de que en unos pocos casos surjan complicaciones no justifica la prohibición categórica que se aplicó al Sr. Debreczeny. | UN | ويدفع بأن احتمال حدوث مشاكل في عدد محدود من الحالات لا يبرر الحظر المطلق الذي طُبﱢق على السيد دبريجني. |
El alcance limitado del tema justifica la labor de la Comisión en un ámbito que suele considerarse circunscrito exclusivamente a la jurisdicción de cada uno de los Estados soberanos. | UN | فالنطاق الضيق للموضوع يبرر عمل اللجنة في هذا المجال الذي يعتبر عموما مجالا يندرج فقط في نطاق ولاية كل دولة ذات سيادة. |
Ninguna causa justifica la matanza de personas inocentes. | UN | ليس هناك من الأسباب ما يبرر على الإطلاق قتل الأبرياء. |
Sin embargo, la incertidumbre no justifica la constitución de provisiones excesivas ni la sobrevaloración deliberada de los pasivos. | UN | ومع ذلك، فإن عدم اليقين لا يبرر إنشاء مخصصات احتياطية مفرطة أو المبالغة في الخصوم عمداً. |
El aumento del número de Miembros de las Naciones Unidas justifica la ampliación del Consejo. | UN | تبرر الزيادة في عدد أعضاء اﻷمم المتحدة زيادة أعضاء المجلس. |
No obstante, la necesidad de tal estilo de trabajo no justifica la omisión total en el informe de información sobre tales consultas. | UN | بيد أن الحاجة إلى هذا اﻷسلوب في أداء العمل، لا تبرر خلو التقرير تماما من أية معلومات بشأن تلك المشاورات. |
La protección de los derechos humanos es responsabilidad de los Estados y la lucha contra el terrorismo no justifica la inobservancia de los derechos humanos. | UN | والمسؤولية عن حماية حقوق اﻹنسان تقع على عاتق الدولة ومكافحة اﻹرهاب لا تبرر عدم احترام حقوق اﻹنسان. |
Sostiene que una referencia general a la seguridad pública y al orden público no justifica la restricción de su libertad de expresión. | UN | وهو يدعي بأن إشارة عامة الى اﻷمن العام والنظام العام لا تبرر تقييد حريته في التعبير. |
Sin embargo, el hecho de que las corrientes sean mixtas no justifica la confusión sistemática, y a veces intencional, entre los refugiados y los demás. | UN | إلا أن التدفقات المختلفة لا تبرر الخلط المنتظم، والمتعمد أحيانـا، بين اللاجئين وغيرهم. |
Esto explica y justifica la cooperación que existe entre el sistema de las Naciones Unidas y el COI. | UN | وهذا هو ما يفسر ويبرر التعاون الوثيق القائم بين منظومــة اﻷمم المتحدة واللجنة الدولية. |
En caso de que no se entreguen las mercaderías, sin embargo, el comprador puede beneficiarse de este mecanismo por cuanto aclara si la entrega tardía justifica la cancelación del contrato. | UN | إلا أنّه في حالة عدم تسليم البضائع، يستطيع المشتري الاستفادة من هذه الآليّة من حيث أنّها توضح إذا ما كان التسليم المتأخّر يبرّر إنهاء العقد. |
b) Si se ofrece una explicación de la manera en que la exposición se relaciona con el problema que justifica la medida reglamentaria, teniendo en cuenta los peligros del producto químico, se facilitará la labor del Comité. | UN | (ب) إن التفسير لكيفية ارتباط التعرض بالمشكلة التي قد تكون الدافع لاتخاذ إجراء تنظيمي مع الأخذ في الاعتبار أخطار المادة الكيميائية، من شأنه أن ييسر عمل اللجنة. المرفق الثالث |
Tal ejercicio, bajo todo concepto, es relativamente excesivo y, de hecho, es contrario a los principios del derecho y el entendimiento internacionales, ya que extiende y justifica la jurisdicción extraterritorial de un Estado sobre otro. | UN | وهذه الممارسة تنطوي حسب جميع المعايير، على تطرف نسبي، وهي في الحقيقة مناقضة لمبادئ القانون والتفاهم الدوليين، حيث أنها تؤسس وتبرر تجاوز سلطة الدولة القانونية لحدودها وامتدادها الى دولة أخرى. |
Por tanto, consideramos que en este caso se justifica la moción de que no se adopten medidas, y pedimos a todas las delegaciones que respalden la propuesta de la Federación de Rusia. | UN | ولذلك نحن نرى أن اقتراح عدم اتخاذ إجراء أمر مبرر في هذه الحالة وندعو الوفود إلى تأييد اقتراح الاتحاد الروسي. |